• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода між Урядом України та Урядом Туркменистану про співпрацю в галузі повітряного сполучення

Туркменистан, Кабінет Міністрів України  | Угода, Міжнародний документ від 25.02.1993
Реквізити
  • Видавник: Туркменистан, Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 25.02.1993
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Туркменистан, Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 25.02.1993
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Угода
між Урядом України та Урядом Туркменистану про співпрацю в галузі повітряного сполучення
Дата підписання: 25 лютого 1993 р.
Дата набуття чинності: 25 лютого 1993 р.
Уряд України та Уряд Туркменистану, які далі іменуються Договірними Сторонами,
керуючись принципами та нормами Конвенції про міжнародну цивільну авіацію, відкритої для підписання в Чикаго 7 грудня 1944 року,
бажаючи реалізовувати співпрацю з метою встановлення повітряного сполучення між їхніми відповідними територіями,
домовилися про таке:
1. Для цієї Угоди такі терміни означають:
а) "Конвенція" - Конвенція про міжнародну цивільну авіацію, відкрита для підписання в Чикаго 7 грудня 1944 року; термін включає в себе будь-який Додаток та будь-яку поправку до нього, що прийняті згідно зі статтею 90 цієї Конвенції, тією мірою, в якій такий додаток та поправка до нього застосовуються до Договірних Сторін, та будь-яку поправку до Конвенції, прийняту згідно зі статтею 94 Конвенції;
б) "авіаційна влада" - щодо України - Міністерство транспорту України, а щодо Туркменистану - Національне управління цивільної авіації Туркменистану або в обох випадках будь-яка особа чи орган, уповноважений реалізовувати функції, що виконуються в цей час згаданою владою;
в) "призначене авіапідприємство" - авіапідприємство, яке було призначене та уповноважене згідно зі статтею 4 цієї Угоди;
г) "територія" (щодо держави) - земна поверхня, територіальні та внутрішні води, повітряний простір над ними, що знаходяться під юрисдикцією цієї держави;
д) "повітряний простір", "міжнародний повітряний простір", "авіапідприємство" та "зупинка з некомерційною метою" - мають значення, вказані в статті 96 Конвенції;
е) "тариф" - вартість виплати, перевезень пасажирів, багажу, вантажу та умови стягнення цієї виплати, включаючи суму виплати, комісійні та умови агентських та інших додаткових послуг, виключаючи виплату та умови перевезення пошти.
2. Додаток до цієї Угоди становить її невід'ємну частину.
1. Кожна Договірна Сторона надає другій Договірній Стороні права, передбачені цією Угодою, з метою встановлення міжнародного повітряного сполучення за маршрутами, зазначеними у додатку до цієї Угоди (надалі іменуються відповідно "договірні лінії" та "встановлені маршрути").
1. Авіапідприємство, призначене кожною Договірною Стороною, буде користуватися при експлуатації договірних ліній за встановленими маршрутами такими правами:
а) здійснювати політ над територією іншої Договірної Сторони без посадки;
б) здійснювати посадки на території іншої Договірної Сторони з некомерційною метою;
в) здійснювати посадки на території іншої Договірної Сторони в пунктах, вказаних в додатку до цієї Угоди, з метою завантаження та (або) вивантаження пасажирів, пошти та вантажу міжнародного сполучення;
г) здійснювати посадки на території іншої Договірної Сторони в пунктах, вказаних в додатку до цієї Угоди, з метою завантаження та (або) вивантаження пасажирів, пошти та вантажу, що прямують в/із пунктів третіх країн. Таке право буде надаватися за узгодженням між авіаційною владою Договірних Сторін.
2. Ніщо в цій статті не буде розглядатись, як надання права призначеному авіапідприємству однієї Договірної Сторони брати на борт пасажирів, багаж, пошту та вантаж для їх перевезення між пунктами на території іншої Договірної Сторони за винагороду або на умовах оренди.
3. Маршрути польотів повітряних суден по договірних лініях та пункти прольоту державних кордонів встановлюються кожною Договірною Стороною на своїй території.
4. Усі технічні та комерційні питання щодо польотів повітряних суден та перевезень пасажирів, багажу, вантажів та пошти на договірних лініях, а також усі питання щодо комерційної співпраці, в тому числі щодо розкладу, частоти рейсів, типів повітряних суден, заправки авіапаливом, технічного обслуговування повітряних суден на землі та порядку фінансових розрахунків, будуть вирішуватися за домовленістю між призначеними авіапідприємствами Договірних Сторін та надаватись авіаційній владі Договірних Сторін на затвердження.
5. Додаткові, чартерні та спеціальні рейси будуть здійснюватися відповідно до законів і правил кожної Договірної Сторони за попередніми заявами призначеного авіапідприємства. Ці заявки мають подаватись авіаційній владі іншої Договірної Сторони не пізніше ніж за 48 годин до вильоту повітряного судна, не враховуючи вихідні та святкові дні.
6. Розклад руху по договірних лініях повинен бути представлений на розгляд авіаційній владі Договірних Сторін не пізніше 30 днів до дати відкриття, що припускається.
У деяких випадках цей строк може бути скорочений за узгодженням вищезгаданої влади.
1. Кожна Договірна Сторона буде мати право призначити одне чи більше авіапідприємств з метою експлуатації договірних ліній за встановленими маршрутами, повідомивши про це письмово іншу Договірну Сторону.
2. При отриманні такого повідомлення інша Договірна Сторона згідно з положеннями пунктів 3 і 4 цієї статті негайно надасть кожному призначеному авіапідприємству відповідний дозвіл на польоти.
3. Авіаційна влада однієї Договірної Сторони до видачі дозволу на польоти може вимагати від авіапідприємства, призначеного іншою Договірною Стороною, доказів того, що воно здатне виконувати умови, приписані законами та правилами, що здебільшого застосовуються цією владою при реалізації міжнародних повітряних сполучень.
4. Кожна Договірна Сторона буде мати право відмовити в наданні дозволу на польоти, вказаного в пункті 2 цієї статті, чи вимагати виконання таких умов, які вона вважатиме потрібними при використанні призначеним авіапідприємством прав, вказаних в статті 3 цієї Угоди, у будь-якому випадку, коли згадана Договірна Сторона не має доказів того, що переважне володіння та дійсний контроль над цим авіапідприємством належать Договірній Стороні, що призначила це авіапідприємство, чи її громадянам.
5. Призначивши та отримавши таким чином дозвіл, авіапідприємство може почати експлуатацію договірних ліній за умови, що тарифи, встановлені згідно з положеннями статті 12 цієї Угоди, введені в дію на цих лініях.
1. Кожна Договірна Сторона буде мати право анулювати дозвіл на польоти чи призупинити користування вказаними в статті 3 цієї Угоди правами, наданими призначеному авіапідприємству іншої Договірної Сторони, або вимагати виконання таких умов, які вона вважатиме потрібними при користуванні цими правами:
а) у будь-якому випадку, коли вона не впевнена в тому, що переважне володіння та дійсний контроль над цим авіапідприємством належить Договірній Стороні, яка призначила це авіапідприємство, чи її громадянам,
б) у разі, якщо це авіапідприємство не дотримується законів і правил Договірної Сторони, яка надає ці права,
в) у разі, якщо авіапідприємство будь-яким чином не дотримується умов, що передбачені в цій Угоді.
2. Якщо негайне анулювання, призупинення або вимога виконання умов, вказаних в пункті 1 цієї статті, не є необхідним для попередження подальших порушень законів та правил, то право, про яке йдеться у цьому пункті, буде використовуватися тільки після консультацій між авіаційною владою Договірних Сторін. Такі консультації між авіаційною владою повинні відбутися у можливо стислі строки з дати запиту.
1. Посвідчення придатності до польотів, посвідчення про кваліфікацію та свідоцтво, які видані або яким надана сила однією Договірною Стороною, протягом строку їх придатності будуть визнані дійсними іншою Договірною Стороною за умови, що вимоги, згідно з якими такі посвідчення або свідоцтва були видані або визнані дійсними, відповідають вимогам або перевищують мінімальні норми, які встановлені або можуть час від часу встановлюватися відповідно до Конвенції.
2. Однак при польотах над власною територією кожна Договірна Сторона зберігає за собою право відмовити у визнанні дійсності посвідчень про кваліфікацію та свідоцтв, виданих її громадянам чи визнаних дійсними щодо цих громадян іншою Договірною Стороною або будь-якою іншою державою.
1. Закони та правила однієї Договірної Сторони, що регулюють приліт та виліт з її території повітряних суден, які здійснюють міжнародні польоти або експлуатації та навігації повітряних суден під час їх перебування в межах її території, будуть застосовуватися до повітряних суден авіапідприємства, призначеного іншою Договірною Стороною.
2. Закони та правила однієї Договірної Сторони, що регулюють прибуття та відправлення з її території пасажирів, екіпажів, вантажів та пошти, в тому числі паспортні, митні, валютні та санітарні формальності, будуть застосовуватися до пасажирів, екіпажів, вантажу та пошти повітряних суден авіапідприємства, що призначене іншою Договірною Стороною, під час їх перебування в межах вказаної території.
Збори та інші платежі за користування кожним аеропортом, включаючи його споруди, технічні та інші засоби та послуги, а також будь-які платежі за користування аеронавігаційними засобами, засобами зв'язку та послугами, будуть стягуватися відповідно до ставок і тарифів, що встановлені кожною Договірною Стороною.
Пасажири, багаж та вантаж, що прямують прямим транзитом через територію однієї з Договірних Сторін та не покидають районів аеропорту, виділеного з цією метою, будуть піддаватися лише спрощеному контролю, не будуть обкладатися митними та іншими податками.
1. У разі вимушеної посадки, катастрофи чи іншої події з повітряним судном авіапідприємства однієї Договірної Сторони на території іншої Договірної Сторони, Сторона, на території якої мала місце подія, без затримок та якнайшвидше повідомить іншу Договірну Сторону про подію, про наявні подробиці та обставини події, вживе необхідних заходів для розслідування причини події, а також вживе невідкладних заходів з надання такої допомоги, забезпечить збереження повітряного судна, його пошти, багажу і вантажів у тому вигляді, в якому вони опинилися після події, та забезпечить їх швидке подальше перевезення.
2. Договірна Сторона, в реєстр якої занесене повітряне судно, буде мати право призначити своїх спостерігачів, які за домовленістю з іншою Договірною Стороною можуть брати участь в розслідуванні авіаційної події.
1. Призначеним авіапідприємствам Договірних Сторін будуть надані справедливі та рівні умови експлуатації договірних ліній за встановленими маршрутами між їхніми відповідними територіями.
2. При експлуатації договірних ліній призначене авіапідприємство однієї Договірної Сторони має брати до уваги інтереси призначеного авіапідприємства іншої Договірної Сторони з тим, щоб не завдати збитків перевезенням авіапідприємства, яке експлуатує авіалінію за цим самим маршрутом або його частиною.
3. Договірні лінії, що обслуговуються призначеними авіапідприємствами Договірних Сторін, мають відповідати суспільним потребам у перевезеннях за встановленими маршрутами, і кожне авіапідприємство повинне мати першочерговим завданням надання повітряних суден, що задовольняють потреби в перевезеннях пасажирів, вантажу та пошти між їхніми відповідними територіями.
4. Перевезення, що здійснюються призначеним авіапідприємством відповідно до цієї Угоди, мають відповідати загальному принципу, згідно з яким місткість буде залежати від:
а) потреб у перевезеннях між країнами, в яких починаються та закінчуються перевезення,
б) потреб у перевезеннях того району, через який проходить авіалінія,
в) потреб у транзитних перевезеннях.
1. Тарифи на будь-якій договірній лінії мають встановлюватися на розумному рівні з урахуванням усіх відповідних факторів, включаючи експлуатаційні витрати, розумний прибуток, характеристику авіалінії та тарифи інших авіапідприємств для будь-якої частини встановленого маршруту. Ці тарифи мають бути встановлені згідно із вказаними нижче умовами цієї статті.
2. Тарифи, вказані в пункті 1 цієї статті, а також розмір агентських комісійних з цих тарифів мають узгоджуватися за кожним з встановлених маршрутів між зацікавленими призначеними авіапідприємствами, що експлуатують весь маршрут або його частину. Узгоджені таким чином тарифи підлягають затвердженню авіаційною владою Договірних Сторін.
3. Якщо призначені авіапідприємства не зможуть погодитися з будь-яким із цих тарифів або з яких-небудь інших причин тариф не може бути узгоджений відповідно до умов пункту 2 цієї статті, авіаційна влада Договірних Сторін повинна встановити тариф за домовленістю між собою.
4. Якщо авіаційна влада не зможе досягти згоди з питання затвердження якого-небудь тарифу, наданого їй відповідно до пункту 2 цієї статті, або з приводу встановлення якого-небудь тарифу відповідно до пункту 3 цієї статті, ця розбіжність має бути врегульована згідно з умовами статті 21 цієї Угоди.
5. Жоден тариф не повинен застосовуватися, якщо його не затвердить авіаційна влада однієї з Договірних Сторін.
1. Повітряні судна, що експлуатуються на договірних лініях призначеним авіапідприємством однієї Договірної Сторони, а також їх табельне майно, запаси палива та мастильні матеріали, бортові запаси (включаючи продукти харчування, напої та тютюнові вироби), що знаходяться на борту таких повітряних суден, будуть звільнятися від усіх митних зборів та інших податків і мит після прибуття на територію іншої Договірної Сторони за умови, що це майно, матеріали та запаси залишаються на борту повітряного судна до моменту їх зворотного вивезення.
2. Звільняються від таких мит, податків і зборів, за винятком зборів за надане обслуговування та ремонт:
а) бортові запаси, взяті на території однієї Договірної Сторони в межах лімітів, що встановлені владою цієї Сторони, та призначені для використання на борту повітряного судна, що експлуатується на договірних лініях призначеним авіапідприємством іншої Договірної Сторони;
б) запасні частини, ввезені на територію однієї Договірної Сторони для технічного обслуговування або ремонту повітряного судна, що експлуатується на договірних лініях призначеним авіапідприємством іншої Договірної Сторони;
в) пальне та мастильні матеріали, призначені для використання повітряним судном, що експлуатується на договірних лініях призначеним авіапідприємством іншої Договірної Сторони, навіть якщо ці запаси будуть використовуватися на ділянці маршруту в межах території іншої Договірної Сторони, де вони взяті на борт.
3. Матеріали, запаси та запасні частини, вказані в пункті 2 цієї статті, на вимогу Договірних Сторін можуть бути взяті під контроль або нагляд митної влади.
4. Табельне майно, матеріали, запаси та запасні частини, що знаходяться на борту повітряного судна, що експлуатується на договірних лініях призначеним авіапідприємством однієї Договірної Сторони, можуть бути вивантажені на території іншої Договірної Сторони тільки за згодою митної влади цієї Договірної Сторони. У такому разі вони можуть бути поміщені під нагляд цієї влади до того моменту, поки вони не будуть вивезені назад або не отримають іншого призначення відповідно до митних правил.
1. Кожна Договірна Сторона надає призначеному авіапідприємству іншої Договірної Сторони право вільного переказу сум перевищення прибутків над витратами, що отримані цими підприємствами від експлуатації договірних ліній.
2. Такі перекази мають здійснюватися відповідно до положень угоди, що регулює фінансові відносини між Договірними Сторонами. У разі відсутності такої Угоди або відповідних положень у цій Угоді переказ має здійснюватися у вільно конвертованій валюті за офіційним курсом обміну відповідно до правил валютного обміну, що застосовуються Договірними Сторонами.
1. Прибутки, що отримані призначеним авіапідприємством однієї Договірної Сторони та від експлуатації договірних ліній, будуть звільнені цією Стороною від оподаткування, яке повинно або могло бути застосовано відповідно до правил цієї Договірної Сторони.
2. Необхідні документи призначеного авіапідприємства однієї Договірної Сторони, включаючи авіабілети та авіанакладні, а також рекламні матеріали, будуть звільнені на території іншої Договірної Сторони від усіх податків та митних платежів.
1. Для забезпечення експлуатації договірних ліній призначеному авіапідприємству однієї Договірної Сторони надається право відкрити на території іншої Договірної Сторони свої представництва з потрібним адміністративним, комерційним і технічним персоналом.
2. Вказаний у цій статті персонал повинен складатися з громадян Договірних Сторін, кількість якого буде встановлюватись за погодженням між офіційною владою Договірних Сторін.
1. Відповідно до своїх прав та обов'язків, що випливають з міжнародного права, Договірні Сторони підтверджують, що взяті ними один щодо одного обов'язки захищати безпеку цивільної авіації від актів незаконного втручання становлять невід'ємну частину цієї Угоди. Не обмежуючи загальне застосування своїх прав та обов'язків з міжнародного права, Договірні Сторони діють відповідно до положень Конвенції про злочини та деякі інші акти, що здійснюються на борту повітряних суден, підписаної в Токіо 14 вересня 1963 р., Конвенціїпро боротьбу з незаконним захопленням повітряних суден, підписаної в Гаазі 16 грудня 1970 р., Конвенції про боротьбу з незаконними актами, що направлені проти безпеки цивільної авіації, підписаної в Монреалі 23 вересня 1971 р., та Протоколу про боротьбу з незаконними актами насилля в аеропортах, що обслуговують міжнародну цивільну авіацію, підписаного в Монреалі 24 лютого 1988 р., положеннями чинних двосторонніх угод між Договірними Сторонами, а також тих угод, які будуть укладені між ними в майбутньому.
2. Договірні Сторони будуть надавати всю необхідну допомогу один одному для запобігання незаконному захопленню повітряних суден, їх пасажирів та екіпажів, аеропортів та аеронавігаційних засобів, а також будь-якої іншої загрози безпеці цивільної авіації.
3. Договірні Сторони діють відповідно до положень про авіаційну безпеку та технічних вимог, що встановлюються Міжнародною організацією цивільної авіації та передбаченими додатками до Конвенції про міжнародну цивільну авіацію, в тих межах, в яких таке положення та вимоги застосовуються до Договірних Сторін.
Вони будуть вимагати, щоб експлуатанти повітряних суден їх реєстрації, експлуатанти повітряних суден, що постійно базуються або мають основне місце діяльності на їхній території, та експлуатанти міжнародних аеропортів на їхній території діяли відповідно до таких положень та вимог з авіаційної безпеки.
4. Кожна Договірна Сторона погоджується з тим, що інша Договірна Сторона може вимагати від таких експлуатантів повітряних суден дотримання вказаних в пункті 3 цієї статті положень та вимог з авіаційної безпеки, які передбачаються цією іншою Договірною Стороною для в'їзду, виїзду та перебування в межах її території. Кожна Договірна Сторона буде забезпечувати застосування належних заходів в межах її території для захисту повітряних суден та перевірки пасажирів, екіпажу, ручних вантажів, багажу, вантажу та бортових запасів до та під час посадки або завантаження. Кожна Сторона буде розглядати будь-яке прохання іншої Сторони про вжиття спеціальних заходів безпеки у разі конкретної загрози.
5. У разі виникнення інциденту або загрози інциденту, пов'язаного з незаконним захопленням цивільних повітряних суден або з іншими незаконними актами, що спрямовані проти безпеки повітряних суден, їх пасажирів та екіпажу, аеропортів або аеронавігаційних засобів, Договірні Сторони надаватимуть одна одній допомогу шляхом полегшення зв'язку та вжиття відповідних заходів з метою швидкого та безпечного припинення такого інциденту або його загрози.
1. Договірні Сторони будуть здійснювати тісну співпрацю та взаємодію в таких галузях:
науково-технічна політика в сфері повітряного транспорту;
матеріально-технічне забезпечення авіапідприємств;
навчання авіаційних спеціалістів та розробка єдиних вимог до рівня підготовки;
технічна експлуатація, ремонт авіаційної техніки та взаємні поставки;
виконання авіаційних робіт в народному господарстві;
обмін інформацією, пов'язаною з експлуатацією парку повітряних суден та профілактикою авіаційних подій.
2. Питання щодо зазначених галузей співпраці будуть предметом спеціальних угод між Договірними Сторонами або авіаційною владою Договірних Сторін.
Для забезпечення тісної співпраці з усіх питань щодо виконання цієї Угоди між авіаційною владою Договірних Сторін періодично можуть проводитися консультації.
1. Авіаційна влада однієї Договірної Сторони надаватиме на запит іншої Договірної Сторони періодичні та інші статистичні дані.
2. Статистичні дані мають містити всю інформацію, що потрібна для визначення обсягу перевезень, що здійснюються призначеним(и) авіапідприємством(ами) за встановленими маршрутами та за пунктами відправлення і пунктами призначення таких перевезень.
Будь-який спір, що виникає у зв'язку з тлумаченням або застосуванням окремих статей цієї Угоди або додатка до неї, буде вирішуватися шляхом прямих переговорів між авіаційною владою обох Договірних Сторін. Якщо зазначена влада не досягне згоди, суперечка буде вирішена по дипломатичних каналах.
Якщо одна з Договірних Сторін запропонує змінити статті цієї Угоди або додаток до неї, вона може проконсультуватися з авіаційною владою іншої Договірної Сторони щодо зміни, що передбачається. Консультації повинні початися протягом шістдесяти (60) днів з дати запиту, якщо тільки авіаційна влада Договірних Сторін не домовиться про продовження цього строку. Зміни, що вносяться в Угоду, набудуть сили після їх підтвердження шляхом обміну нотами по дипломатичних каналах.
Зміни можуть бути внесені також у додаток за погодженням між авіаційною владою Договірних Сторін.
Ця Угода та будь-які зміни до неї будуть зареєстровані в Міжнародній організації цивільної авіації.
1. Ця Угода укладена на невизначений строк.
2. Кожна з Договірних Сторін може в будь-який час повідомити по дипломатичних каналах іншу Договірну Сторону про свій намір припинити дію цієї Угоди. У такому разі Угода припинить свою дію через 12 місяців з дати отримання письмового повідомлення іншої Договірної Сторони, якщо тільки воно не буде відізване за взаємною згодою до припинення цього строку.
Ця Угода набуває сили з дня її підписання.
Вчинено в м. Ашгабаті 25 лютого 1993 р. у двох примірниках, кожен українською та російською мовами, причому обидва тексти мають однакову силу.
За Уряд
України
(підпис)
В. Євтухов
За Уряд
Туркменистану
(підпис)
Н. Суюнов
Додаток
до Угоди між Урядом України
та Урядом Туркменистану про
співпрацю в галузі
повітряного сполучення
Таблиця маршрутів
Маршрути, що експлуатуються призначеним авіапідприємством або авіапідприємствами України:
Пункти в Україні - пункти в Туркменистані - пункти за межами.
Маршрути, що експлуатуються призначеним авіапідприємством або авіапідприємствами Туркменистану:
Пункти в Туркменистані - пункти в Україні - пункти за межами.