УГОДА
між Кабінетом Міністрів України та Швейцарською Федеральною Радою про спрощення оформлення віз
( Угоду затверджено Постановою КМ № 920 від 06.12.2017 )
Дата підписання: | 07.06.2017 |
Дата затвердження Україною: | 06.12.2017 |
Дата набрання чинності для України: | 01.03.2019 |
Кабінет Міністрів України та Швейцарська Федеральна Рада, які далі іменуються як "Договірні Сторони",
З МЕТОЮ подальшого розвитку дружніх відносин між Україною та Швейцарською Конфедерацією та прагнучи спростити міжлюдські контакти як важливу умову сталого розвитку економічних, гуманітарних, культурних, наукових та інших зв’язків шляхом спрощення оформлення віз громадянам України для перебування на території Швейцарської Конфедерації,
ПРАГНУЧИ врегулювати режим взаємних поїздок громадян України та Швейцарської Конфедерації,
БЕРУЧИ ДО УВАГИ те, що з 1 вересня 2005 року громадян Швейцарської Конфедерації звільнено від вимог стосовно оформлення візи для в’їзду в Україну на період, який не перевищує 90 днів, або під час транзитного проїзду через територію України,
ВИЗНАЮЧИ, що спрощення візового режиму не повинно призвести до нелегальної міграції, та надаючи особливу увагу питанням безпеки й реадмісії,
БЕРУЧИ ДО УВАГИ Угоду між Європейським Союзом, Європейським Співтовариством та Швейцарською Конфедерацією про приєднання Швейцарської Конфедерації до імплементації, застосування та розвитку Шенгенських домовленостей, підписаних 26 жовтня 2004 року,
БЕРУЧИ ДО УВАГИ Угоду між Кабінетом Міністрів України та Швейцарською Федеральною Радою про взаємне скасування візового режиму для власників дипломатичних, службових та спеціальних паспортів, підписану в Києві 11 липня 2003 року (яка далі іменується як "Двостороння візова угода 2003 року"),
БЕРУЧИ ДО УВАГИ Угоду між Україною та Європейським Співтовариством про спрощення оформлення віз від 18 червня 2007 року, що була доповнена Угодою між Україною та Європейським Союзом від 23 липня 2012 року стосовно цього питання (яка далі іменується як "Угоду між Україною та Європейським Союзом про спрощення оформлення віз"),
ВИЗНАЮЧИ важливість запровадження безвізового режиму для громадян України у відповідний час, після створення умов для добре керованого та безпечного пересування людей,
ДОМОВИЛИСЯ ПРО ТАКЕ:
Визначення
Для цілей цієї Угоди:
(a) "Громадянин України" означає особу, яка набула громадянство України в порядку, передбаченому законодавством України;
(b) "Громадянин Швейцарської Конфедерації" означає будь-яку особу, яка має громадянство Швейцарської Конфедерації, у відповідності до її чинного національного законодавства;
(c) "Віза" означає дозвіл, виданий Швейцарською Конфедерацією, або прийняте нею рішення, яке необхідне для:
- в’їзду для запланованого перебування на території Швейцарської Конфедерації, або в будь-якій іншій державі - члені Шенгенської Угоди на строк, що не перевищує 90 днів протягом будь-якого періоду в 180 днів;
- в’їзду для транзиту через територію Швейцарської Конфедерації або будь-якої іншої держави - члена Шенгенської Угоди;
(d) "Особа, яка має дійсний дозвіл на проживання" означає громадянина України, якому дозволено або надано право перебувати більше 90 днів на території Швейцарської Конфедерації, згідно з її національним законодавством;
(e) "Держава - член Шенгенської Угоди" означає будь-яку державу, яка повною мірою застосовує Шенгенські домовленості в значенні Угоди від 26 жовтня 2004 року, укладеної між Європейським Союзом, Європейським Співтовариством та Швейцарською Конфедерацією про приєднання Швейцарської Конфедерації до імплементації, застосування та розвитку Шенгенських домовленостей;
(f) "Шенгенський простір" означає території держав - членів Шенгенської Угоди.
Мета і сфера застосування
1. Метою цієї Угоди є спрощення оформлення віз громадянам України для запланованого перебування не більше 90 днів за період 180 днів.
2. У випадку відновлення Україною візового режиму поїздок для громадян Швейцарської Конфедерації або окремих категорій громадян Швейцарської Конфедерації, спрощення оформлення віз, запроваджені в рамках цієї Угоди для громадян України, автоматично на умовах взаємності застосовуватиметься до відповідних громадян Швейцарської Конфедерації.
Загальні положення
1. Спрощення візового режиму, які передбачені цією Угодою, застосовуються до громадян України лише у випадках, коли вони не звільнені від візових вимог згідно із законами та правилами Швейцарської Конфедерації, цією Угодою, Двосторонньою візовою угодою 2003 року або іншими міжнародними договорами.
2. Національне законодавство України чи Швейцарської Конфедерації застосовується до питань, які не врегульовані положеннями цієї Угоди, таких як відмова в оформленні візи, визнання проїзних документів, підтвердження наявності достатніх коштів для існування, зобов’язання отримати дозвіл на роботу і відмови у в’їзді та заходів стосовно видворення.
Документи, що підтверджують мету подорожі
1. Наявність таких документів є достатньою для підтвердження мети подорожі до Швейцарської Конфедерації для таких категорій громадян України:
(a) членів офіційних делегацій, які на офіційне запрошення, адресоване Україні, братимуть участь у зустрічах, консультаціях, переговорах або в програмах обміну, а також заходах, які проводяться на території Швейцарської Конфедерації міжурядовими організаціями:
- лист, виданий установою України, який підтверджує, що заявник є членом делегації цієї установи, який подорожує до Швейцарської Конфедерації для участі в зазначених вище заходах, до якого додається копія офіційного запрошення;
(b) підприємців та представників суб’єктів господарювання:
- письмовий запит від приймаючої юридичної особи або підприємства, представництва такої юридичної особи або підприємства, державних та місцевих органів влади Швейцарської Конфедерації або організаційних комітетів торговельних та промислових виставок, конференцій та симпозіумів, які проводяться на території Швейцарської Конфедерації;
(c) водіїв, які здійснюють міжнародні вантажні та пасажирські перевезення на територію Швейцарської Конфедерації автотранспортними засобами, зареєстрованими в Україні:
- письмовий запит від національної асоціації перевізників України для здійснення міжнародного автомобільного транспортування із зазначенням мети, тривалості, пункту (пунктів) призначення й періодичності поїздок;
(d) членів бригад поїздів, рефрижераторів, персоналу локомотивів міжнародних ешелонів, які прямують на територію Швейцарської Конфедерації:
- письмовий запит від компетентного залізничного підприємства України із зазначенням мети, тривалості й періодичності поїздок;
(e) журналістів та членів технічного персоналу, які супроводжують їх з метою виконання професійних обов’язків:
- свідоцтво або інший документ, виданий професійною організацією або роботодавцем заявника, який засвідчує, що відповідна особа є кваліфікованим журналістом, та підтверджує, що метою поїздки є виконання професійних обов’язків журналіста або засвідчує, що відповідна особа є членом технічного персоналу, який супроводжує журналіста з метою виконання професійних обов’язків;
(f) осіб, які беруть участь у науковій, культурній та мистецькій діяльності, у тому числі в університетських та інших програмах обміну:
- письмовий запит організації, що запрошує взяти участь у такій діяльності;
(g) учнів, студентів, аспірантів і вчителів, що їх супроводжують, які здійснюють подорож з метою навчання або освітньої підготовки, у тому числі за програмами обміну та у зв’язку з іншими видами діяльності, які пов’язані з навчанням:
- письмовий запит або свідоцтво про зарахування до університету, коледжу або школи, які надіслали запрошення, учнівський чи студентський квиток або свідоцтво з курсів, які особа повинна відвідувати;
(h) учасникам міжнародних спортивних змагань та особам, які їх супроводжують з метою виконання професійних обов’язків:
- письмовий запит організації, що запрошує: компетентних органів, національних спортивних федерацій або Національного олімпійського комітету Швейцарської Конфедерації;
(i) для учасників офіційних програм обміну, організованих містами-побратимами, а також іншими муніципальними одиницями:
- письмовий запит голови адміністрації (мера) цих міст; або від інших муніципальних одиниць;
(j) для близьких родичів: один з подружжя, діти (у тому числі усиновлені), батьки (у тому числі опікуни), дідусі, бабусі та онуки, які відвідують громадян України, які мають дійсний дозвіл на проживання на території Швейцарської Конфедерації:
- письмове запрошення приймаючої особи;
(k) для родичів для відвідування церемонії поховання:
- офіційний документ, який підтверджує факт смерті, а також підтвердження родинних чи інших зв’язків заявника та померлого;
(l) для осіб, які відвідують військові і цивільні кладовища:
- офіційний документ, який підтверджує існування та збереження могили, а також родинні або інші зв’язки між заявником та похованою особою;
(m) для тих, хто подорожує з метою лікування та необхідних супроводжуючих осіб:
- офіційний документ медичного закладу, який підтверджує необхідність медичного нагляду в ньому, необхідність супроводу особи, а також підтвердження достатніх фінансових ресурсів для оплати медичного лікування;
(n) для представників громадських організацій, які подорожують із метою освітньої підготовки, участі в семінарах, конференціях, у тому числі в рамках програм обміну:
- письмовий запит приймаючої організації, підтвердження того, що особа є представником громадської організації, та довідка з відповідного реєстру про заснування такої організації, видана органом державної влади згідно з національним законодавством;
(o) для представників професій, які беруть участь у міжнародних виставках, конференціях, симпозіумах, семінарах або інших подібних, заходах, що проводяться на території Швейцарської Конфедерації:
- письмовий запит приймаючої організації, що підтверджує участь відповідної особи в заході;
(p) для представників релігійних громад:
- письмовий запит релігійної громади, зареєстрованої в Україні, із зазначенням мети, тривалості та періодичності поїздок, а також письмове запрошення від приймаючої сторони в Швейцарській Конфедерації.
2. Письмовий запит, згаданий у пункті 1 цієї статті, повинен містити такі пункти:
(a) для запрошеної особи: ім’я та прізвище, дату народження, стать, громадянство, номер документа, що посвідчує особу, час і мету подорожі, кількість в’їздів та імена неповнолітніх дітей, які подорожують із запрошеною особою;
(b) для приватної особи, яка запрошує: ім’я, прізвище та адресу; або
(c) для юридичної особи, підприємства або організації, що запрошує: повне найменування та місцезнаходження, а також:
- якщо запит надає організація, необхідно зазначити прізвище та посаду особи, яка підписує запит;
- якщо особою, що запрошує, є юридична особа, підприємство або організація, представництво такої юридичної особи або підприємства, що засноване на території Швейцарської Конфедерації, необхідно зазначити реєстраційний номер, передбачений національним законодавством Швейцарської Конфедерації.
3. Для категорій осіб, згаданих у пункті 1 цієї статті, усі категорії віз оформлюються за спрощеною процедурою, що не вимагає надання будь-якого іншого підтвердження, запрошення чи обґрунтування мети подорожі, як це передбачено законодавством Швейцарської Конфедерації.
Оформлення багаторазових віз
1. Дипломатичні представництва та консульські установи Швейцарської Конфедерації оформлюють багаторазові візи строком дії п’ять років таким категоріям осіб - громадянам України, коли вони не звільнені від візових вимог згідно із статтею 3 цієї Угоди:
(a) членам органів державної влади та місцевого самоврядування, конституційного та верховного судів, прокурорам та їх заступникам для виконання ними службових обов’язків;
(b) постійним членам офіційних делегацій, які за офіційними запрошеннями, надісланими Україні, регулярно беруть участь у зустрічах, консультаціях, переговорах або програмах обміну, а також у заходах, що проводяться міжурядовими організаціями на території Швейцарської Конфедерації;
(c) близьким родичам: одному з подружжя, дітям (у тому числі усиновленим) та батькам (у тому числі опікунам), які відвідують громадян України, що мають дійсний дозвіл на проживання на території Швейцарської Конфедерації;
(d) підприємцям та представникам суб’єктів господарювання, які регулярно подорожують до Швейцарської Конфедерації;
(e) журналістам та членам технічного персоналу, які їх супроводжують з метою виконання професійних обов’язків.
2. Незважаючи на зміст пункту 1, якщо потреба або намір подорожувати часто або регулярно явно обмежені коротшим періодом, строк дії багаторазової візи буде обмежений на цей період, зокрема, якщо:
- для осіб, визначених підпунктом (a), - це випливає з терміну повноважень,
- для осіб, визначених підпунктом (b), - це випливає з терміну виконання обов’язків постійного члена офіційної делегації,
- для осіб, визначених підпунктом (c), - це випливає з терміну дії дозволу на проживання громадян України, які на законних підставах проживають на території Швейцарської Конфедерації,
- для осіб, визначених підпунктом (d), - це випливає з періоду виконання обов’язків представника суб’єкта господарювання або терміну дії контракту на роботу,
- для осіб, визначених підпунктом (e), - термін дії контракту на роботу є меншим, ніж п’ять років.
3. Дипломатичні представництва та консульські установи Швейцарської Конфедерації оформлюватимуть багаторазові візи строком дії один рік таким категоріям осіб - громадянам України, за умови, що протягом попереднього року вони отримали, принаймні, одну візу, скористалися нею згідно із законами про в’їзд та перебування в державі - члені Шенгенської Угоди, яку відвідували:
(a) водіям, які здійснюють міжнародні вантажні та пасажирські перевезення на територію Швейцарської Конфедерації автотранспортними засобами, зареєстрованими в Україні;
(b) членам бригад поїздів, рефрижераторів, персоналу потягів міжнародного сполучення, які прямують на територію Швейцарської Конфедерації;
(c) особам, осіб, які беруть участь у науковій, культурній та мистецькій діяльності, у тому числі в університетських та інших програмах обміну, та які регулярно подорожують до Швейцарської Конфедерації;
(d) учасникам міжнародних спортивних заходів та особам, які їх супроводжують з метою виконання професійних обов’язків;
(e) учасникам офіційних програм обміну, організованих містами-побратимами та іншими муніципальними одиницями;
(f) представникам громадських організацій, які регулярно подорожують до Швейцарської Конфедерації з метою освітньої підготовки, участі в семінарах, конференціях, у тому числі в рамках програм обміну;
(g) учням, студентам та аспірантам і вчителям, що їх супроводжують, які регулярно подорожують з метою навчання або освітньої підготовки, у тому числі за програмами обміну;
(h) представникам релігійних громад;
(i) представникам професій, які беруть участь у міжнародних виставках, конференціях, симпозіумах, семінарах або інших подібних заходах, що проводяться на території Швейцарської Конфедерації;
(j) особам, яким необхідно регулярно подорожувати з метою лікування, та необхідним супроводжуючим особам.
4. Незважаючи на зміст пункту 3, якщо потреба або намір подорожувати часто або регулярно явно обмежені коротшим періодом, строк дії багаторазової візи буде обмежено цим періодом.
5. Дипломатичні представництва та консульські установи Швейцарської Конфедерації оформлюють багаторазові візи строком не менш ніж на 2 роки та не більш ніж на 5 років категоріям осіб, зазначеним у пункті 3 цієї статті, за умови, що протягом двох останніх років вони скористались однорічними багаторазовими візами згідно із законами про в’їзд та перебування держави - члена Шенгенської Угоди, яку відвідували, окрім випадків, коли потреба або намір подорожувати часто або регулярно явно обмежені коротшим періодом, у такому разі строк дії багаторазової візи буде обмежений цим періодом.
Плата за оброблення заяв про оформлення віз
1. Плата за оброблення заяв про оформлення віз для громадян України становить 35 євро. Зазначена вище сума може бути переглянута відповідно до процедури, передбаченої пунктом 4 статті 15.
2. У випадку відновлення Україною візового режиму поїздок для громадян Швейцарської Конфедерації вартість візи, що стягуватиметься Україною, не буде перевищувати 35 євро або погодженої суми, якщо, вартість буде переглянута згідно з процедурою, передбаченою пунктом 4 статті 15.
3. Швейцарська Конфедерація стягуватиме плату в розмірі 70 євро за оформлення віз у триденний строк, беручи до уваги відстань від місця проживання заявника до місця подачі клопотання. Це положення не застосовується у випадках, передбачених підпунктами (b), (c), (e), (f), (j), (k) пункту 4 статті 6 і пунктом 3 статті 7. Для категорій осіб, зазначених у підпунктах (a), (d), (g), (h), (i), (l)–(n) пункту 4 статті 6 у термінових випадках плата є такою ж, що передбачена в пункті 1 статті 6.
4. Без обмеження чинності положень пункту 5 цієї статті плата за оброблення заяв про оформлення віз не стягується з таких категорій осіб:
(a) близьких родичів: одного з подружжя, дітей (у тому числі всиновлених), батьків (у тому числі опікунів), дідусів, бабусь та онуків громадян України, які мають дійсний дозвіл на проживання на території Швейцарської Конфедерації;
(b) членів офіційних делегацій, які за офіційним запрошенням, надісланим Україні, беруть участь у зустрічах, консультаціях, переговорах та програмах обміну, а також у заходах, що проводяться міжурядовими організаціями на території Швейцарської Конфедерації;
(c) членів органів державної влади та місцевого самоврядування, конституційного та верховного судів, якщо ця Угода не звільняє їх від необхідності отримувати візи;
(d) учнів, студентів, аспірантів і вчителів, які їх супроводжують під час подорожі з метою навчання чи освітньої підготовки;
(e) інвалідів та осіб, які їх супроводжують, якщо в цьому є необхідність;
(f) осіб, які надали документи, що свідчать про необхідність їхньої подорожі з гуманітарних міркувань, у тому числі для одержання невідкладного медичного лікування, та особи, яка їх супроводжує, або з метою участі в похоронах близького родича, або з метою відвідання тяжкохворого близького родича;
(g) учасників міжнародних спортивних заходів та осіб, які їх супроводжують з метою виконання професійних обов’язків;
(h) учасників наукових, культурних та мистецьких заходів, у тому числі університетських та інших програм обміну;
(i) учасників офіційних програм обміну, організованих містами-побратимами та іншими муніципальними одиницями;
(j) журналістів та членів технічного персоналу, які супроводжують їх із метою виконання професійних обов’язків;
(k) пенсіонерів;
(l) водіїв, які здійснюють міжнародні вантажні та пасажирські перевезення на територію Швейцарської Конфедерації транспортними засобами, зареєстрованими в Україні;
(m) членів бригад поїздів, рефрижераторів та персоналу потягів міжнародного сполучення, які прямують до території Швейцарської Конфедерації;
(n) дітей віком до 18 років і дітей віком до 21 року, які знаходяться на утриманні;
(o) представників релігійних громад;
(p) представників професій, які беруть участь у міжнародних виставках, конференціях, симпозіумах, семінарах або інших подібних заходах, що проводяться на території Швейцарської Конфедерації;
(q) осіб віком 25 років або молодших, які є учасниками семінарів, конференцій, спортивних, культурних або освітніх заходів, організованих неприбутковими організаціями;
(r) представників громадських організацій, які подорожують із метою освітньої підготовки, участі в семінарах, конференціях, у тому числі в рамках програм обміну.
Цей пункт також застосовується в тому випадку, коли метою подорожі є транзит.
5. У разі, якщо Швейцарська Конфедерація співпрацює з постачальником зовнішніх послуг із метою оформлення віз, постачальник зовнішніх послуг може стягувати плату за свої послуги. Зазначена плата має бути пропорційною реальним витратам постачальника зовнішніх послуг, пов’язаним із виконанням його завдань, та не може перевищувати 30 євро. Швейцарська Конфедерація забезпечує можливість подання всіма заявниками їх заяв безпосередньо до своїх консульств. У разі, якщо заявникам необхідно попередньо призначати дату подання візового клопотання, така дата призначається, як правило, не пізніше ніж за два тижні з дати звернення заявника з відповідним запитом.
6. З огляду на приєднання Швейцарської Конфедерації до Шенгенського простору, плата за послуги, передбачена пунктом 1 цієї статті, буде скасована з моменту скасування відповідної плати Європейським Союзом, як це передбачено Угодою між Європейським Союзом та Україною про спрощення оформлення віз.
Тривалість процедури оброблення заяв про оформлення віз
1. Дипломатичні представництва та консульські установи Швейцарської Конфедерації приймають рішення стосовно запиту на оформлення візи протягом 10 календарних днів з дати отримання заяви та документів, необхідних для оформлення візи.
2. В окремих випадках строк прийняття рішення за результатами розгляду заяви про оформлення візи може бути подовжено до 30 календарних днів, зокрема у випадку необхідності здійснення подальшої перевірки наданих документів.
3. У термінових випадках строк прийняття рішення за результатами розгляду заяви про оформлення візи може бути скорочено до двох робочих днів або менше.
Відмова у видачі візі
Рішення про відмову та його причини повідомляються заявникові у формі, визначеній законодавством Швейцарської Конфедерації. Копію зразка рішення про відмову компетентний орган Швейцарської Конфедерації надішле дипломатичними каналами компетентному органу України.
Виїзд у випадку втрати або викрадення документів
Громадяни України та Швейцарської Конфедерації, які втратили документи, що посвідчують їхню особу, або ті, у кого такі документи були викрадені під час їхнього перебування на території України або Швейцарської Конфедерації, можуть залишити цю територію на підставі дійсних документів, що посвідчують їхню особу та надають право на перетин державного кордону (наприклад, посвідчення на повернення), оформлених їм дипломатичними представництвами або консульськими установами України або Швейцарської Конфедерації, без наявності візи чи іншого дозволу.
Подовження строку дії візи за виняткових обставин
Громадяни України, які через форс-мажорні обставини не мають можливості залишити територію Швейцарської Конфедерації у строки, зазначені в їхніх візах, мають право на безоплатне подовження терміну дії віз на строк, необхідний для їхнього повернення в країну їхнього проживання, відповідно до законодавства Швейцарської Конфедерації.
Дипломатичні та службові паспорти
1. Громадяни України, які мають дійсні дипломатичні або службові паспорти, можуть в’їжджати, виїжджати та прямувати транзитом через територію Швейцарської Конфедерації без віз згідно з Двосторонньою візовою угодою 2003 року.
2. Загальний строк перебування осіб, зазначених в пункті 1 цієї статті, на території Швейцарської Конфедерації або будь-якої іншої держави - члена Шенгенської Угоди, не перевищуватиме 90 днів, протягом будь-якого періоду в 180 днів.
Обмін зразками документів
Договірні Сторони протягом 30-ти днів з дати підписання цієї Угоди передадуть одна одній зразки своїх паспортів, а також відповідну інформацію стосовно використання цих паспортів. Договірні Сторони інформуватимуть одна одну про зміни у формі таких паспортів та надаватимуть зразки нових паспортів перед початком їх видачі.
Застосування Угоди
У випадку необхідності, на запит однієї з Договірних Сторін представники Договірних Сторін проводитимуть зустрічі з метою обговорення питань застосування цієї Угоди та, якщо це необхідно, пропонуватимуть зміни до цієї Угоди.
Захист інформації
У зв’язку з необхідністю використання персональних даних під час застосування цієї Угоди, такі дані оброблятимуться та захищатимуться згідно з національним законодавством України та Швейцарської Конфедерації про захист інформації та згідно з відповідними положеннями міжнародних договорів, учасниками яких вони є.
Прикінцеві положення
1. Ця Угода набирає чинності в перший день другого місяця з дати отримання останнього письмового повідомлення про виконання договірними сторонами їхніх внутрішньодержавних процедур, необхідних для набрання нею чинності.
2. Незважаючи на положення пункту 1 цієї статті, ця Угода набирає чинності лише з дати початку застосування нової Угоди між Україною та Швейцарською Конфедерацією про реадмісію осіб, що замінить Угоду між Кабінетом Міністрів України та Швейцарською Федеральною Радою про реадмісію осіб, які незаконно перебувають на території держав від 11 липня 2003 року, якщо остання набере чинності пізніше дати, про яку йдеться в пункті 1 цієї статті.
3. Ця Угода укладається на невизначений строк, якщо її дія не буде припинена відповідно до пункту 6 цієї статті.
4. До цієї Угоди за письмовою згодою Договірних Сторін можуть вноситися доповнення. Доповнення набирають чинності відповідно до вимог, зазначених у пункті 1 цієї статті.
5. Кожна Договірна Сторона може зупинити дію цієї Угоди повністю або окремих її положень з міркувань підтримання громадського порядку, захисту національної безпеки або охорони здоров’я населення. Рішення про зупинення повинно бути повідомлено іншій Договірній Стороні не пізніше, ніж за 48 годин до набрання ним чинності. Договірна Сторона, яка зупинила дію цієї Угоди, у випадку, коли передумови для зупинення перестали існувати, повинна невідкладно повідомити про це іншу Договірну Сторону.
6. Дія цієї Угоди може бути припинена кожною з Договірних Сторін шляхом письмового повідомлення іншій Договірній Стороні. Угода втрачає чинність через 90 днів з дати такого повідомлення.
Вчинено в м. Київ 7 червня 2017 року в двох примірниках, кожний українською, німецькою та англійською мовами, при цьому всі тексти є автентичними. У разі розбіжностей щодо тлумачення положень цієї Угоди переважну силу має англійський текст.
За Кабінет Міністрів України | За Швейцарську Федеральну Раду |
(підпис) | (підпис) |