• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода про товарооборот та платежі між Союзом Радянських Соціалістичних Республік та Швецією

Швеція, СРСР | Угода, Міжнародний договір від 07.09.1940
Редакції
Реквізити
  • Видавник: Швеція, СРСР
  • Тип: Угода, Міжнародний договір
  • Дата: 07.09.1940
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Швеція, СРСР
  • Тип: Угода, Міжнародний договір
  • Дата: 07.09.1940
  • Статус: Документ діє
Редакції
Документ підготовлено в системі iplex
Соглашение о товарообороте и платежах между Союзом Советских Социалистических Республик и Швецией
(Москва, 7 сентября 1940 года)
В целях развития торговых отношений между Союзом Советских Социалистических Республик и Швецией, Правительство Союза ССР и Правительство Швеции, основываясь на Торговом соглашении от 15 марта 1924 г. и Конвенции о правовом положении Торгового представительства Союза ССР в Швеции от 8 октября 1927 г., заключили нижеследующее Соглашение.
Товарооборот между Союзом Советских Социалистически Республик и Швецией будет осуществляться в пределах контингентов, устанавливаемых Сторонами по взаимным поставкам на каждый двенадцатимесячный период действия настоящего Соглашения.
На первый двенадцатимесячный период действия настоящего Соглашения установлены контингенты, указанные в списках* N 1 и N 2, прилагаемых к настоящему Соглашению. По специальным соглашениям между обоими Правительствами могут быть внесены изменения в контингенты, установленные для каждого периода в 12 месяцев.
Оба Правительства обязуются, каждое в пределах своей компетенции, принимать все меры, необходимые для осуществления поставок, предусмотренных в указанных в статье 1 настоящего Соглашения контингентах.
Общие условия поставок и платежей обеих Сторон будут нормальными.
Поставки советских продавцов, как правило, будут производиться согласно с обычно применяемыми ими условиями поставок за границу и поставки шведских продавцов - согласно с обычно применяемыми ими условиями поставок за границу.
Поставки товаров будут совершаться, как правило, фоб или сиф советский и соответственно шведский порт на Балтийском море, или, по соглашению между покупателями и продавцами, советская или соответственно шведская пограничная станция или другой порт.
Суммы всех платежей каждой из Сторон по настоящему Соглашению должны быть равны между собой.
В суммы платежей по настоящему Соглашению включаются:
1. Платежи за советские и шведские товары по советско-шведской торговле.
2. Платежи по накладным расходам, связанным с советско-шведской торговлей, как-то: уплата пошлин, железнодорожного фрахта, страхования, комиссионных и других.
3. Платежи между Союзом Советских Социалистических Республик и Швецией по всем расходам, связанным с транзитом через территории Союза Советских Социалистических Республик и Швеции.
4. Платежи между Союзом Советских Социалистических Республик и Швецией по фрахтованию советских и шведских судов.
5. Платежи между Союзом Советских Социалистических Республик и Швецией по всем расходам в портах обеих стран.
6. Платежи между Союзом Советских Социалистических Республик и Швецией за техническую помощь, монтажные работы, лицензии и т.п.
7. Расходы по содержанию Полномочного представительства Союза ССР в Швеции и Торгового представительства Союза ССР в Швеции.
Под советскими или соответственно шведскими товарами понимаются такие товары, которые или произведены в соответствующей стране, или подверглись в ней значительной обработке или переработке.
Для наблюдения и контроля за исполнением настоящего Соглашения Правительство Союза ССР и Правительство Швеции назначают по одному уполномоченному, которые должны собираться каждые три месяца.
В случае, если взаимные заказы и товарооборот между обеими странами в течение какого-либо трехмесячного периода будут развиваться таким образом, что будет иметься повод предполагать, что предусмотренные статьей 1 поставки не будут выполнены в текущем двенадцатимесячном периоде, или в случае, если платежный баланс за какой-либо трехмесячный период выявит какие-либо значительные несоответствия, - уполномоченные должны представить обоим Правительствам предложения, имеющие целью устранить эти несоответствия. Если несоответствия по поставкам и платежам не будут устранены в кратчайший срок, соответствующее Правительство имеет право приостановить поставки товаров в другую страну до устранения этих несоответствий.
Торговля между обеими странами будет производиться в шведских кронах. В этой валюте должны устанавливаться цены и производиться платежи по покупке и продаже товаров, а также все другие платежи, предусмотренные в настоящем Соглашении.
Все платежи по настоящему Соглашению производятся в Союзе Советских Социалистических Республик через Государственный Банк Союза ССР и в Швеции через Клирингнемнден в Стокгольме.
Для этих целей Государственный Банк Союза ССР и Клирингнемнден в Стокгольме открывают друг другу беспроцентные счета в шведских кронах и каждый из них будет немедленно сообщать другому о всех поступлениях на эти счета. По получении таких уведомлений Государственный Банк Союза ССР или соответственно Клирингнемнден в Стокгольме производит немедленно платежи соответствующим организациям, учреждениям, фирмам или лицам.
Советские должники производят платежи с освобождающим действием в Государственный Банк Союза ССР и шведские должники производят платежи с освобождающим действием в Клирингнемнден в Стокгольме.
Государственный Банк Союза ССР и Клирингнемнден в Стокгольме могут свободно, без всяких ограничений или предварительного разрешения, располагать суммами, числящимися на их счетах в шведских кронах, для оплаты товаров в пределах контингентов, упомянутых в статье 1, и для производства других платежей, согласно статье 4 настоящего Соглашения. Равным образом без всяких ограничений или предварительного разрешения производятся взносы на упомянутые счета по основаниям, указанным в статьях 1 и 4 настоящего Соглашения.
Государственный Банк Союза ССР и Клирингнемнден в Стокгольме могут в любой момент потребовать оплаты сальдо в свою пользу по указанным выше счетам путем перевода долларов США или, по соглашению Государственного Банка Союза ССР и Клирингнемнден в Стокгольме, другой валюты в банк по указанию Государственного Банка Союза ССР или Клирингнемнден в Стокгольме.
В целях облегчения взаимного платежного оборота Государственный Банк Союза ССР и Клирингнемнден и Стокгольме будут, однако, воздерживаться от требования перевода, если сальдо на этих счетах не будет превышать пятьсот тысяч (500000) шведских крон. В случае, если указанное сальдо превысит эту сумму, требование перевода может относиться лишь к сумме излишка сверх пятисот тысяч (500000) шведских крон.
Пересчет шведских крон в доллары США или в другие валюты производится по курсу продавцов Государственного Банка Швеции на день выполнения перевода.
Если какие-либо суммы по платежам, предусмотренным в статье 4-й настоящего Соглашения, будут выражены в иной валюте, чем шведские кроны и рубли, то платежи и поступления по этим счетам производятся по курсу продавцов Государственного Банка Швеции для соответствующей валюты на день платежа или взноса.
Если же суммы выражены в рублях, то их пересчет в шведские кроны производится по курсу Государственного Банка Союза ССР на день платежа или взноса.
После прекращения действия настоящего Соглашения Государственный Банк Союза ССР и Клирингнемнден в Стокгольме, будут продолжать принимать взносы на указанные в статье 7-ой этого Соглашения счета и совершать с них платежи, в соответствии с постановлениями настоящего Соглашения, по всем сделкам и операциям, возникшим в течение его действия.
После прекращения действия настоящего Соглашения Государственный Банк Союза ССР или соответственно Клирингнемнден в Стокгольме имеет право потребовать в любой момент перевода в долларах США или, по соглашению Государственного Банка Союза ССР и Клирингнемнден в Стокгольме в другой валюте, сальдо по взаимным счетам, причем Государственный Банк Союза ССР или Клирингнемнден в Стокгольме немедленно произведет соответствующий перевод в банк по указанию кредитора.
Пересчет шведских крон в доллары США или в другие валюты производится по курсу продавцов Государственного Банка Швеции на день выполнения перевода.
Технический порядок по применению постановлений настоящего Соглашения, касающихся платежного оборота, устанавливается совместно Государственным Банком Союза ССР и Клирингнемнден в Стокгольме.
В целях развития товарооборота между Союзом Советских Социалистических Республик и Швецией, обе Стороны согласились, что Правительство Швеции предоставит Правительству Союза ССР кредит для платежей, которые Союз Советских Социалистических Республик будет производить в Швеции. Размер и условия этого кредита установлены в особом Кредитном соглашении от сего числа.
Платежи, которые будут происходить с использованием указанного кредита, не будут включаться в суммы платежей, предусмотренные в статье 4-ой настоящего Соглашения.
Погашение указанного кредита и платежи по нему процентов будут включаться в суммы платежей, предусмотренные в статье 4-ой настоящего Соглашения.
В упомянутых в статье 4-ой настоящего Соглашения операциях и сделках между Торговым представительством Союза ССР в Швеции или советскими хозяйственными организациями, с одной стороны, и шведскими учреждениями, организациями, фирмами или лицами, с другой стороны, может предусматриваться разрешение арбитражем споров, возникающих из операций или сделок.
Место и условия арбитражного разбирательства установлены в особом Соглашении о третейском суде, являющемся его неотъемлемой частью данного Соглашения.
Договаривающиеся Стороны обязуются признавать имеющими силу и давать исполнение арбитражным решениям по спорам, возникающим из совершаемых их учреждениями, организациями, фирмами или гражданами сделок или операций, если разрешение спора происходило в соответствии с предписываемым статьей 14-ой порядком третейского разбирательства.
В признании имеющим силу и в исполнении арбитражного решения может быть отказано лишь в следующих случаях:
а) если арбитражное решение отменено в той стране, где оно было вынесено;
б) если в стране, в которой арбитражное решение было вынесено, вопрос о действии арбитражного решения является предметом рассмотрения суда или если в этой стране арбитражное решение не приобрело значения окончательного решения, имеющего силу в той же стране, в частности, если не истек срок для его обжалования, поскольку возможность обжалования предусматривается законами страны, в которой арбитражное решение было вынесено;
в) если спор, по которому было принято арбитражное решение, не может по законам страны, где испрашивается исполнение арбитражного решения, подлежать третейскому разбирательству;
г) если признание имеющим силу или исполнение арбитражного решения находится в противоречии с общественным порядком или с государственно-правовыми принципами страны, где испрашивается исполнение арбитражного решения;
д) если сторона, против которой испрашивается исполнение решения, не получила сообщения о третейском разбирательстве в течение времени, достаточного для представления материалов по делу, или если она, не обладая полной дееспособностью, не была представлена в соответствии с требованиями закона;
е) если арбитражное решение не относится к спору, предусмотренному в Соглашении о третейском разбирательстве или в арбитражной оговорке, включенной в сделку, либо если арбитражное решение содержит постановления, выходящие за пределы условий, предусмотренных в Соглашении о третейском разбирательстве или в арбитражной оговорке, включенной в сделку.
В соответствии с постановлениями настоящей статьи Договаривающиеся Стороны будут признавать имеющими силу и давать исполнение арбитражным решениям по спорам, возникшим из сделок, заключенных или могущих быть заключенными также и вне настоящего Соглашения, при условии, что арбитражные решения будут вынесены на основании Соглашения о третейском разбирательстве или арбитражной оговорки, имеющих силу по законам той страны, где арбитражное разбирательство должно иметь место.
Это Соглашение действует на срок пять лет, считая со дня подписания, и возобновляется после этого всякий раз на один год, если оно не будет денонсировано той или другой Стороной за шесть месяцев до истечения срока.
Независимо от срока действия настоящего Соглашения, постановления статьи 14-ой с приложением к ней, а также статьи 15-ой будут применяться ко всем спорам по сделкам, заключенным за время действия настоящего Соглашения.
Составлено в двух подлинных экземплярах, каждый на русском и шведском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
Совершено в Москве 7 сентября 1940 года.
(Подписи)
-------------
* Списки отсутствуют.
Соглашение утратило силу, за исключением статьи 14 и 15.
Сборник торговых договоров и соглашений по торгово-экономическому сотрудничеству СССР с иностранными государствами (на 1 января 1965 года).
- М.: Внешторгиздат, 1965. С. 808-817. (на 1 января 1977 года). Т. 2.- М.: Экономика, 1977. С. 356-360. (Извлечение)