Угода
про надання гранту в розмірі 48 млн. шведських крон між (1) Урядом Швеції, представленим Шведським Агентством Міжнародного Розвитку, (2) Урядом України (Кабінетом Міністрів України), представленим Міністерством фінансів України, (3) містом Львів, та (4) Львівським міським комунальним підприємством "Львівводоканал" (ЛВК) від 12 лютого 2002 року
( Угоду ратифіковано Законом N 236-IV від 22.11.2002 )
ЦЯ УГОДА ПРО НАДАННЯ ГРАНТУ укладена між
(1) Урядом України (Кабінетом Міністрів України), представленим Міністерством фінансів України, що іменується надалі "Отримувач", в особі Міністра фінансів України І. Юшка;
(2) Містом Львів, що іменується надалі "Місто" та представлене особою Львівського міського голови В. Куйбіди;
(3) Львівським міським комунальним підприємством "Львівводоканалом" (ЛВК) як виконавчою організацією, що іменується надалі "Виконавець" та представлена особою Генерального Директора В. Сулипи; та
(4) Урядом Швеції, представленим Шведським Агентством Міжнародного Розвитку, що іменується надалі "Донор", в особі заступника Генерального Директора С. Херрстрьома.
Позиції 1-4 повинні надалі іменуватися "Сторони".
ОСКІЛЬКИ:
Уряд Швеції, належно представлений Донором, бажаючи зміцнити співробітництво та добрі відносини між Королівством Швеції та Україною, а також містом Львів, після отримання прохання від Отримувача та Міста, вирішив надати Грант Отримувачу, в рамках програми HELCOM, для програми відновлення екологічного балансу Балтійського моря, та покращання водопостачання та каналізації міста Львова.
ОСКІЛЬКИ:
Міжнародний Банк Реконструкції та Розвитку (в подальшому іменується як "Світовий банк") погодився надати Україні позику в розмірі 24 250 000 доларів США на умовах, визначених в Угоді про позику Світового банку (як визначено далі) для реалізації Проекту (як визначено далі). Україна погодилася надати як субкредит кошти позики Світового банку Виконавцю у відповідності з умовами Договору про субкредитування, а Місто Львів і Міністерство фінансів України уклали відповідний окремий Договір гарантії. У цій низці договорів, повноваження та відповідальність за виконання проекту доручається Виконавцю. Збільшення автономії Виконавця буде забезпечуватись через контракт послуг (у відповідності з Розділом 6.01 (c) Угоди про позику Світового Банку), який встановлює спільні зобов'язання між Виконавцем та Містом на протязі проекту, і який надалі іменується "Контракт послуг".
ОСКІЛЬКИ:
Проект, що повинен завершитися 30 червня 2006 року і що буде частково фінансуватися за кошти Гранту (як визначено далі), буде спрямований на (i) покращання послуг водопостачання та каналізації міста Львова та в подальшому (ii) на поліпшення ефективності менеджменту, адміністрації та діяльності Виконавця шляхом укладення контракту на консультаційні послуги, (iii) розширення фінансових можливостей Виконавця шляхом впровадження заходів, спрямованих на відшкодування виробничих затрат, і ефективної комерційної діяльності, орієнтованої на потреби споживачів, та (iv) зменшення операційних витрат і підвищення ефективності вибору інвестицій Виконавцем. Таким чином проект включатиме (а) зміцнення управління та організації шляхом модернізації систем, (б) планування капіталовкладень для відновлення об'єктів та покращання ефективності експлуатації, та (в) підтримку та допомогу у впровадженні проекту та інженерних послугах. Проект описаний у Додатку 1 до цього договору, і в подальшому іменується "Проект".
ОСКІЛЬКИ:
Сторони погодились, що внесок Донора - Грант (як визначено дальше) буде використовуватися виключно для часткового фінансування (1) реконструкції системи аерації на каналізаційних очисних спорудах (КОС) N 1 та N 2, (2) реконструкції відстійників на КОС N 2, (3) реконструкції устаткування для обезводнення мулу, та (4) консультаційні послуги по КОС.
ОСКІЛЬКИ:
Виконавець погодився бути відповідальним за практичну реалізацію Проекту.
ОСКІЛЬКИ:
Виконавець погодився укласти Контракт на консультаційні послуги з міжнародним оператором, щоб найняти консультанта з удосконалення управління та експлуатації (КУУЕ) з метою (i) зміцнити управління та адміністрацію Виконавця; (ii) розпочати та виконати всебічну програму управління попитом, зменшення витоків, оптимізацію інженерних мереж та споруд, та збереження електроенергії; (iii) визначити найдешевші та пріоритетні інвестиції для зазначених програм; (iv) підготувати остаточні креслення та документи по закупівлях для визначених інвестицій, та забезпечити допомогу у проведенні закупівель.
ОСКІЛЬКИ:
Виконавець створив Групу впровадження проекту (у подальшому іменується як "ГВП") для управління проектом. ГВП за допомогою КУУЕ візьме на себе відповідальність за закупівлі та задачі фінансового управління, пов'язані з проектом. ГВП буде також відповідати за організацію своєчасного впровадження, моніторингу та оцінки діяльностей по проекту, в тому числі, підготовку техніко-економічних звітів, усунення зауважень до цих звітів на місці та їх передача Донору та Світовому Банку для перевірки та уточнення, перед впровадженням.
ОСКІЛЬКИ:
Донор та Світовий Банк можуть укласти меморандум про взаєморозуміння стосовно, наприклад, обміну поглядами та інформацією за проектом.
ТО У ЗВ'ЯЗКУ З ВИЩЕВИКЛАДЕНИМ ЦИМ ПОГОДЖЕНО ПРО ТАКЕ:
1. Визначення
2. Посилання в цій Угоді на будь-яку угоду або документ повинні включати такі угоди або документи, які можуть бути час від часу змінені, виправлені, доповнені або замінені. Якщо контекст не вимагає іншого, слова, які вживаються в однині, повинні означати теж саме, що і у множині та навпаки.
3. Додатки є невід'ємною частиною цієї Угоди.
2. Грант та сфера застосування Угоди
2.1. З метою сприяння фінансуванню Проекту Донор гарантує надання Отримувачу коштів на загальну суму сорок вісім мільйонів шведських крон (48,000,000 шведських крон), які надалі іменуються "Грант".
2.2. Грант повинен використовуватись для фінансування товарів та послуг шведського походження, які постачаються зі Швеції* та необхідні для Проекту (іменується надалі "Прийнятні витрати"). Донор може схвалити товари іноземного походження, які були доставлені зі Швеції у тих випадках, коли Отримувач доведе, що немає в наявності товарів шведського виробництва. Прийнятні витрати розподіляються по категоріям, які були викладені у четвертому абзаці преамбули, а саме:
(a) реконструкція системи аерації на каналізаційних очисних спорудах (КОС) N 1 та N 2,
(b) реконструкція відстійників на КОС N 2,
(c) реконструкція устаткування для обезводнення мулу, та
(d) консультаційні послуги по КОС.
Більш повна специфікація вищенаведених пунктів та кошторис для них подається у Додатку 2.
___________________
* Витрати на місцевому рівні, спрямовані на оплату за доставку товарів та послуг з території Отримувача та сплачуються у місцевій валюті Отримувача, які Підрядник може зазнати, (тобто Прийнятні Витрати, які несе Підрядник), є прийнятними, якщо на думку Донора вони не перевищують 10 (десять) відсотків від суми Гранту.
2.3. Виплата коштів Гранту буде здійснюватись у шведських кронах, які будуть надаватись безпосередньо Шведським Підрядникам.
2.4. Грант не може використовуватись для сплати будь-яких податків, зборів (обов'язкових платежів), у тому числі податку на додану вартість, ввізного мита, єдиного митного збору, а також інших податкових зобов'язань, які можуть виникнути згідно з чинним законодавством України відносно товарів та послуг, які фінансуються Донором та ввозяться на митну територію України.
2.5. Максимум п'ять (5) Контрактів на доставку повинні бути укладені між Виконавцем з одного боку та Підрядником з іншого для доставки та встановлення товарів та послуг, які будуть оплачуватись на підставі цих договорів. Контракт (контракти) на доставку (включаючи всі додатки) повинен бути затверджений Донором у письмовій формі до початку його виконання. Донор отримує від Виконавця копію проекту Контракту на доставку для його перегляду. Закупівлі по Контракту на доставку проводяться у відповідності з положеннями, викладеними у підстатті 7.1 (d). Підрядник (підрядники) повинен у всіх відношеннях відповідати за виконання зобов'язань в рамках Контракту на доставку.
3. Набуття чинності
3.1. Угода набуває чинності після затвердження її Львівською міською радою, ратифікації її Верховною Радою України та виконання наступних умов і схвалення їх Донором:
(a) цю Угоду від імені Отримувача, Міста та Виконавця уклали уповноважені представники відповідно до чинного законодавства України;
(b) отримані всі погодження від органів державної влади та органів місцевого самоврядування Отримувача, Міста та Виконавця які необхідні для впровадження проекту;
(c) фінансування Проекту гарантовано Світовим банком згідно з Угодою про позику Світового Банку та якщо всі умови, які передують набуттю чинності цієї угоди та відрізняються від тих, що стосуються цієї Угоди, виконані;
(d) Угода про впровадження проекту та Контракт послуг належним чином підписані та всі умови, що передують набуттю чинності цими угодами та відрізняються від тих, які стосуються цієї Угоди були виконані;
(e) Виконавцем створена ГВП з відповідним персоналом для діяльностей на перший рік;
(f) підписано ККП з міжнародною фірмою-оператором;
(g) Міністерством юстиції Отримувача надано юридичний висновок щодо набуття чинності Угодою про надання гранту, а начальником юридичного відділу "Львівводоканалу" надано юридичний висновок щодо зобов'язань Виконавця;
(h) не повинно виникнути ніяких негативних змін у стані Отримувача, Міста або Виконавця після дати підписання Угоди, які могли би, на думку Донора, матеріально завдавати здатності завершити Проект.
3.2. Донор бере на себе зобов'язання надати Отримувачу заяву про набуття чинності даної Угоди, після виконання всіх попередніх умов.
4. Вимоги щодо виплат
4.1. У разі неперервного виконання умов, викладених в розділі 3, та затвердження Донором відповідного Контракту на доставку, який буде фінансуватися, Грант може використовуватись наступним чином.
4.2. Всі виплати повинні здійснюватись у шведських кронах та платитись безпосередньо відповідному Підряднику або його Шведському банку.
4.3. Виплати повинні здійснюватись Донором після одержання листа від Отримувача, підписаного його уповноваженими представниками, в якому буде викладено (а) стислий опис Прийнятних Витрат, (б) загальну суму рахунку для оплати у шведських кронах та (в) звіт про загальну суму, витрачену по цій Угоді, на число, коли має бути оплата. Форма запиту на оплату викладена у Додатку 4. Лист повинен супроводжуватися копією відповідного рахунку та будь-якого іншого документа, який час від часу вимагається Донором.
До початку перших виплат Отримувач повинен надати Донору взірці затверджених підписів уповноважених осіб.
4.4. Жодної суми не може бути виплачено по цій Угоді після 30 червня 2005 року (або іншу більше пізню дату, яку встановить Донор), коли зобов'язання Донора на подальше фінансування Проекту будуть завершені.
4.5. Жодних виплат (за виключенням останніх) не може бути зроблено на суму менше ніж 100 000 шведських крон, окрім оплати консультаційних послуг.
5. Представники та гарантії
5.1. Отримувач, Місто та Виконавець гарантують кожний зокрема та представляють Донорові що:
(a) він має всі реквізити та повноваження для підписання і виконання даної Угоди, і були прийняті всі необхідні заходи необхідні для її оформлення та виконання;
(b) ця Угода являє та являтиме собою дійсні юридичні зобов'язання Отримувача, Міста та Виконавця, і має позовну силу відповідно до її умов та буде таким чином трактуватися у судах України;
(c) оформлення та виконання цієї Угоди не порушує будь-яких положень чинного законодавства України та Статуту Виконавця, або будь-які контрактні або інші умови, що існують на даний час та зобов'язують Отримувача, Місто або Виконавця будь-яким його майном.
(d) Виконавець - це самостійне, юридично незалежне комунальне підприємство, яким повністю володіє Місто; та
(e) жодні податки, збори (обов'язкові платежі), у тому числі податок на додану вартість, ввізне мито, або інші податкові зобов'язання не можуть бути стягнуті в день оформлення Угоди в Україні. Стягнення будь-яких податків, зборів (обов'язкових платежів), у тому числі податку на додану вартість, ввізного мита, єдиного збору, який стягується в пунктах пропуску через митні кордони України, або інших податкових зобов'язань, також не може бути накладено на товари та послуги, які повинні фінансуватися відповідно до Угоди та ввозяться на митну територію України.
6. Повноваження Виконавця
6.1. Виконавець уповноважений діяти в рамках цієї Угоди, відносно усього, що стосується закупівель та зняття коштів.
7. Зобов'язання Отримувача, Міста та Виконавця
7.1. Отримувач, Місто та Виконавець беруть на себе зобов'язання, що до завершення Проекту (задовільного для Донора) вони будуть:
(a) видавати або призводити до видачі наступних звітів для Донора:
(i) піврічні звіти про статус робіт, з висвітленням фізичного ходу робіт, проектних витрат, виплат, здійснених Донором та Світовим Банком, а також змін, зроблених до графіків поставки та будівельно-монтажних робіт, та/або специфікацій. Звіти повинні бути підготовлені не пізніше 30 днів після завершення шестимісячного періоду. Перший звіт покриває період, який закінчується 30 червня 2002 року;
(ii) річні звіти з аудиту у відповідності з МСБО не пізніше, ніж через два тижні після представлення цих звітів Виконавцеві, але ні в якому разі не пізніше, ніж через шість місяців після завершення кожного фінансового року. Якщо Донор вимагатиме, Отримувач та Місто повинні, крім того, надати всю додаткову та загальну інформацією для підтвердження таких фінансових звітів;
(iii) копії всіх звітів, підготовлених для цього Проекту, якщо вони вимагаються Донором і така видача погоджена Світовим Банком (якщо вони є приємними); та
(iv) звіти про завершення робіт по Проекту, та, якщо це вимагатиметься Донором, звіт про завершення Контрактів на доставку, який порівнює фактичні проектні витрати, отримане грантове фінансування, графіки поставки та виконання будівельно-монтажних робіт, з прогнозом на початок діяльності;
(b) без обмеження вищезгаданого параграфа (a), надсилати або сприяти надсиланню до Донора: (i) будь-якої інформації, яку розумно зажадає Донор та без будь-яких спеціальних запитів від Донора про доставку (ii) таку саму інформацію, надіслану ними до Світового Банку стосовно Проекту та дозволяти представникам Донора проводити ревізію ходу робіт по Проекту індивідуально, не заперечувати проти участі представників Донора у будь-якому обміні думок згідно з Угодою про надання позики Світовим банком про успіхи, досягнуті у виконанні Проекту, або з місією нагляду за виконанням Проекту Світовим Банком;
(c) повідомляти та отримувати згоду Донора до початку робіт у напрямку будь-яких суттєвих виправлень в характері або впровадженні Проекту або в будь-якому Контракті на Доставку;
(d) забезпечувати закупку товарів та послуг, що передбачається фінансувати за рахунок коштів Гранту, керуючись та виконуючи це у відповідності до процедур тендерних торгів, надаючи можливості всім Шведським перспективним учасникам тендеру відповідні повідомлення про вимоги та забезпечити всіх учасників тендеру рівними можливостями пропонувати ціни на необхідні товари та послуги відповідно до загальних або спеціальних правил закупки, прийнятих для ШАМР. Теперішня версія подається у вигляді Додатка 5;
(e) забезпечувати, щоб всі попередні кваліфікаційні та тендерні процедури для іноземних товарів та послуг по Проекту та фінансуються Донором та Світовим банком (відмінними від таких товарів/послуг, які пов'язані з певним національним походженням), разом із інформацією, яка подається до посольства Королівства Швеції у Києві, надавали Шведським постачальникам рівні можливості для участі у тендері;
(f) забезпечувати, щоб власність Виконавця залишилась, як це викладено у пункті 5.1 (d);
(g) забезпечувати, щоб на термін дії цієї Угоди не стягувалося ніяких податків, зборів (обов'язкових платежів), у тому числі податку на додану вартість, ввізного мита, єдиного збору, який стягується в пунктах пропуску через митні кордони України, а також інших податкових зобов'язань з цієї Угоди або на товари, або послуги, які фінансуються Донором та ввозяться на митну територію України в рамках цієї Угоди;
(h) зберігати п'ять років після отримання Донором звіту з аудиту за фінансовий рік в якому були зроблені останні виплати з Гранта, всі записи (контракти, накази, рахунки, квитанції та інші документи) які свідчать про виплати, та гарантувати, що такі записи та звіти включені у річний звіт Виконавця;
(i) забезпечувати допомогу та співпрацю з Донором у виконанні аудиторських перевірок, які вважатимуться Донором необхідними, та які (інспекція записів, документів та аудиту) можуть бути зроблені будь-якою відповідною установою, призначеною Донором;
(j) забезпечувати відповідність Проекту з природоохоронними цілями, які були встановлені Світовим банком для цього Проекту та прийняти всі необхідні заходи для виконання Плану природоохоронних заходів;
(k) гарантувати наявність технічної компетентності для виконання цього Проекту;
(l) забезпечити відповідність Проекту стратегіям ШАМР, які ухвалюються;
(m) гарантувати, що є достатньо грошових ресурсів (додатково до Гранту) для завершення Проекту, тобто що всі витрати на Проект, які не відшкодовуються Світовим банком, включаючи будь-яке збільшення розрахункових витрат по Проекту у порівнянні з бюджетом Проекту, будуть відшкодовані або сплачені Отримувачем, Містом або Виконавцем разом або окремо (але всередині між Відповідальними в пропорціях згідно відповідальності по Бюджету), при цьому Отримувач, Місто та Виконавець не вимагатимуть і не звертатимуться до Донора з проханням збільшити його частку в бюджеті проекту; та
(n) без обмежень вищевикладеного, продовжувати свою відповідну виробничу діяльність та виконувати свої справи у відповідності з сучасним адміністративним, фінансовим та природоохоронним управлінням під наглядом кваліфікованого та досвідченого консультанта з компетентним персоналом у рівній кількості, та увесь час керувати та утримувати свої виробничі об'єкти, механізми, обладнання та іншу власність, а також час від часу швидко виконувати, якщо є в цьому потреба, ремонт та реконструкцію вищеназваного у відповідності з сучасними будівельними, фінансовими та природоохоронними нормами.
8. Призупинення і припинення дії Угоди
8.1 Якщо:
(a) Отримувач, Місто чи Виконавець не можуть виконати своїх зобов'язань за цією угодою; або
(b) Будь-який Підрядник припиняє або відміняє Контракт на Доставку в належному порядку (тобто з законним правом так вчинити, згідно з відповідним контрактом); або
(c) Отримувач, Місто чи Виконавець не виконують своїх зобов'язань за Угодою про позику Світового Банку, або таке фінансування відміняється чи припиняється; або
(d) Стає очевидним для Донора, що проект не буде завершений згідно з Угодою про впровадження проекту; або
(e) Чинне законодавство України, яке змінюється час від часу, змінить на гірше для Донора виконання фінансування проекту; або
(f) Продовження подальшої виплати Гранту буде суперечити державній політиці, офіційно задекларованій Урядом королівства Швеція, через порушення з боку Отримувача визнаних і прийнятних в міжнародній практиці принципів державної політики;
тоді Донор може негайно призупинити подальшу виплату Гранту.
8.2. У разі призупинення Отримувач, Місто і Виконавець повинні вжити всіх заходів, щоб виправити ситуацію у прийнятний для Донора спосіб. Якщо такі заходи не призведуть до виправлення ситуації упродовж дев'яноста (90) днів після призупинення фінансування, Донор після додаткового повідомлення матиме право припинити дію Угоди.
8.3. Після припинення дії Угоди зобов'язання Донора щодо здійснення подальших виплат згідно з Угодою відміняються.
9. Порушення та негайне припинення дії Угоди
9.1. Донор може після попереднього письмового повідомлення Отримувача припинити свої зобов'язання за цією Угодою, що негайно вступає в силу, якщо Відповідальні чи будь-хто з їх уповноважених представників у зв'язку з укладенням цієї угоди, у зв'язку з контактами з Донором, у зв'язку з виплатами коштів Гранту або його частини, умисно ввели в оману Донора або умисно надали неправильну або неправдиву інформацію, або зробили навмисні спотворення, які мали вплив на рішення Донора щодо організації Гранту або мали вплив на рішення Донора щодо виплат по Гранту, або виникла будь-яка інша подія, яка може бути характеризована як корупція або шахрайство (для цілей цієї статті корупція означає: "пропонування, надавання, отримання або вимагання будь-чого в будь-якій кількості для впливу на процес закупівель, на укладення або виконання контракту" та шахрайство означає "спотворення фактів для впливу на процес закупівель, на укладення або виконання контракту на шкоду Відповідальним та включає змову проти учасників торгів (до або після надсилання пропозицій) призначену для встановлення цінових пропозицій на штучних, неконкурентних, рівнях та позбувають Відповідальних від переваг вільної та відкритої конкуренції") по відношенню до його ділових операцій.
В такому випадку, та після того як Донор був поінформований про таке, не буде проводитись ніяких виплат, та виплата по Гранту виконана з порушеннями згідно з цією Угодою про грант, повинна бути повернена Виконавцем Донору разом з процентами по Гранту на умовах STIBOR +2% починаючи з дати виникнення порушення. У випадку неспроможності Виконавця здійснити оплату, місто Львів бере на себе відповідальність щодо виплати суми, яку має сплатити Виконавець. У випадку, якщо місто Львів буде неспроможне здійснити оплату, Отримувач повинен бути відповідальним за здійснення цієї оплати.
Якщо сторони не погоджуються із наявністю факту порушення, то встановлення факту порушення, що тягне наслідки, передбачені цією статтею, здійснюється в судовому порядку відповідно до статті 15 цієї Угоди.
Перед припиненням виплат по Гранту або офіційною вимогою Донора на відшкодування, Відповідальним повинно надаватись дев'яносто (90) днів для уточнення та виправлення ситуації. Якщо не буде досягнуто згоди, то питання повинно розглядатись в арбітражі.
10. Повідомлення і запити
10.1. Будь-які повідомлення і вимоги стосовно цієї Угоди повинні бути передані факсом, електронною поштою, кур'єром, телеграфом чи іншим письмовим способом, надіслані і вручені адресатові за його адресою чи номером факсу, що вказані нижче, або за іншою адресою чи номером факсу, які він може повідомити другій стороні в письмовій формі. Така інформація, як зазначено вище, буде вважатися переданою:
(a) Якщо вона передана факсом, і відправник отримав підтвердження після завершення відправлення;
(b) Якщо вона надіслана рекомендованим листом, і минуло п'ять днів після того, як ця інформація була надіслана поштою (наперед оплачена); а також
(c) Якщо вона передана іншим способом, доставлена і офіційно отримана адресатом.
10.2. Не зважаючи на положення підстатті 10.1, погоджено, що всі запити на виплати, повідомлення і вимоги згідно з підстаттею 4.3, статті 8 і статті 9 відповідно повинні бути надіслані поштою або кур'єром.
10.3. Будь-яка інформація для будь-якої сторони, яка отримана цією стороною після 16.00 (місцевий час на місці отримання), буде вважатися отриманою цією стороною наступного робочого дня, коли комерційні банки на місці отримання здійснюють операції.
10.4. Повідомлення для Отримувача повинно бути адресоване таким чином:
Адреса: Міністерство фінансів України
вул. Грушевського 12/2,
Київ, 01008 Україна
Телефон (380 44) 219 3477
Факс: (380 44) 219 4947
Повідомлення для Міста повинно бути адресоване таким чином:
Адреса: Львівська міська рада
Площа Ринок 1,
Львів, 79008, Україна
Тел/Факс: (380 322) 975747
Кому: Львівському міському Голові В. Куйбіді
Повідомлення для Виконавця повинно бути адресоване таким чином:
Адреса: Львівське міське комунальне підприємство
"Львівводоканал" (ЛВК)
вул. Зелена 64,
Львів, 79017, Україна,
Факс: (+380 322) 767-407
Кому: Генеральному Директору В. Сулипі
Повідомлення для Донора повинно бути адресоване таким чином:
Адреса: ШАМР
S-105 25 Stockholm, SWEDEN
Факс: +46-8-21 45 29
Кому: Пану Л. Єкланду (Lars Eklund)
11. Передача прав
11.1. Отримувач, Місто і Виконавець не можуть призначати чи передавати свої права та обов'язки згідно з цією Угодою без попереднього письмового погодження Донора.
11.2. Донор може в будь-який час призначати чи передати свої права та обов'язки згідно з цією Угодою, попередньо письмово повідомивши інші сторони за 14 днів.
12. Відповідальність Донора
12.1. Донор ні за яких обставин не буде нести відповідальність за виконання будь-яких зобов'язань Підрядником (підрядниками) по будь-якому Контракту на Доставку.
13. Різне
13.1. Всі документи, сертифікат і заява стосовно даної Угоди, та ті, що будуть подані стосовно неї, повинні, якщо протилежне не погоджено Донором, бути викладені англійською та українською мовами або будуть перекладені англійською та українською мовами, та затверджені такою особою, яку Донор може визнати належним перекладачем. Перекладені таким чином документи, сертифікати і заяви будуть обов'язковими для сторін.
13.2. Зміни та доповнення до цієї Угоди оформляються в письмовій формі і набувають чинності після підписання їх Сторонами та виконання внутрішньодержавних процедур необхідних для набуття ними чинності.
13.3. На прохання однієї зі сторін стосовно будь-якого питання виконання цієї Угоди або будь-якого питання стосовно прав і обов'язків сторін, повинна бути проведена консультація у найкоротший термін і не пізніше ніж за тридцять (30) днів після висловлення прохання про таку консультацію.
14. Чинне законодавство та юрисдикція
14.1. Дана Угода у всіх відношеннях буде керуватися та інтерпретуватися згідно з законами Швеції.
Будь-яка розбіжність, спір або претензія, що виникне з цієї Угоди або по відношенню до цієї Угоди, або порушення, розірвання або недійсність, яка не може бути вирішеною по Угоді після переговорів між Сторонами, повинна розглядатись в арбітражі у відповідності з Правилами Арбітражу ЮНСІТРАЛ, в які час від часу вносяться зміни. Сторонами такого арбітражу повинні бути Донор з однієї сторони та Відповідальні з другої.
Органом, що призначить арбітрів, буде Головний Секретар Постійного Арбітражного Суду в Гаазі, якщо сторони не погодять арбітрів на протязі (30) тридцяти днів з початку ініціації арбітражного процесу згідно з цією Угодою. Повинно бути три арбітри. Мовою арбітражу буде англійська мова.
Сторони повинні встановити вартість послуг арбітрів та інших людей, які необхідні для проведення арбітражу. Якщо Сторони не погодять таку вартість до засідання арбітражного суду, арбітражний суд повинен встановити розумну вартість своїх послуг згідно обставин. Кожна з сторін повинна оплатити свої витрати в арбітражному процесі. Будь-яке питання стосовно розподілу коштів, які необхідно заплатити арбітражному суду, або процедури оплати повинно визначатись арбітражним судом.
15. Імунітет
15.1. Отримувач, Місто і Виконавець стосовно цієї Угоди безповоротно відмовляються від такого права імунітету, яке він чи його майно мають зараз чи набудуть пізніше відносно цієї Угоди та обладнання по Проекту. Не зважаючи на вищезгадане, Відповідальні не відмовляються від імунітету стосовно оформлення будь-якого свого майна, яке (i) використовується виключно дипломатичною і консульською місією України, або (ii) є власністю військового характеру і знаходиться під контролем військових властей або міністерства оборони.
Дана угода була укладена дня, вказаного вище в чотирьох примірниках кожен з яких є оригіналом, по одному для кожної зі сторін, один англійською мовою та один українською мовою. У випадку розбіжності між Українською та Англійською версіями Англійська версія має перевагу.
Від імені та в інтересах
Уряду Швеції через Шведське Агентство Міжнародного Розвитку,
ШАМР
Ім'я: С. Херрстрьом
Посада: Заступник Генерального Директора
Від імені та в інтересах
Уряду України (Кабінету Міністрів України), представленим
Міністерством фінансів України
Ім'я: І. Юшко
Посада: Міністр фінансів України
Від імені та в інтересах
міста Львів
Ім'я: В. Куйбіда
Посада: Голова міста Львів
Від імені та в інтересах
Львівського міського комунального підприємства
"Львівводоканал" (ЛВК)
Ім'я: В. Сулипа
Посада: Генеральний Директор
Додаток 1
Опис Проекту
Метою проекту є покращання експлуатації та управління системою водопостачання та водовідведення міста Львова. Проект складається з наступних компонент:
Компонента A: Водопостачання (Бюджет 13,2 млн. дол. США)
Покращання системи водопостачання Львова завдяки: (a) реабілітації та/або заміні насосного та електричного обладнання на окремих насосних станціях; (b) поставки та встановлення вентилів, редукторів тиску та труб; (c) заміна та/або реабілітація розподільних та водогінних труб; та (d) поставки ремонтного та будівельного обладнання.
Компонента B: Очищення стічних вод (Бюджет 11,1 млн. дол.
США)
Покращання каналізаційної системи Львова шляхом: (a) заміни забірних насосів на очисних спорудах N 2; (b) реабілітації систем аерації на очисних спорудах N 1 та 2; (c) реабілітації відстійників на очисних спорудах N 2; (d) поставки та встановлення обладнання для зневоднення мулу.
Компонента C: Операційний фонд (Бюджет 10,6 млн. дол. США)
Здійснення додаткових інвестицій та витрат для водопостачання та очищення стоків, покращання комерційної та фінансової систем Виконавця, навчання, інформування громадськості та дослідження громадської думки.
Компонента D: Інституційне зміцнення (Бюджет 2,9 млн. дол.
США)
Надання Виконавцю за контрактом з КУУЕ, консалтингових послуг з управління та експлуатації, спрямованих на: (a) зміцнення управління Виконавця шляхом запровадження комп'ютеризованих систем управління, контролю, фінансів та торгівлі, допомога в проведенні закупівель, а також проведення підвищення кваліфікації працівників Виконавця у сфері використання нових систем; та (b) розробку та впровадження заходів та програм з метою: (i) підвищення ефективності мережі та насосних станцій; (ii) скорочення витоків води; (iii) управління споживанням води; та (iv) покращення якості послуг, які надаються споживачам.
Компонента Е: Інженерний та будівельний нагляд (Бюджет 2,45 млн. дол. США)
(1) Забезпечення інженерних послуг за допомогою інженера з нагляду за будівництвом (ІНБ) для допомоги у нагляді за будівництвом згідно Компоненти A Проекту.
(2) Забезпечення інженерних послуг та послуг у нагляді за будівництвом згідно Компоненти B.
(3) Забезпечення інженерних послуг по визначенню, розробці, забезпеченню і нагляду за будівництвом з використанням Додаткових інвестицій.
Компонента F. Аудиторські послуги. (Бюджет 2,9 млн. дол. США)
Забезпечення аудиторських послуг для здійснення аудиту фінансової звітності і рахунків Проекту та Виконавця.
Додаток 2
Перелік прийнятних витрат по Гранту ШАМР
Компонента I: Реконструкція Каналізаційних очисних споруд 1 та 2
Компонента охоплює реконструкцію систем аерації, відстійників та зневоднення мулу на КОС 1 та 2. ШАМР буде фінансувати товари та встановлення обладнання, які закуплені в Швеції.
Фінансування ШАМР: 41,2 млн. шведських крон*
Місцеве фінансування: 2,2 млн. дол. США
___________________
* відповідає 5,15 млн. дол. США, використовуючи обмінний курс 1 дол. США = 8 шведських крон, станом на грудень 1998 року, коли ШАМР прийняло рішення про надання Гранту.
Компонента II: Інженерні та будівельні послуги
Компонент покриває інженерні послуги та послуги з нагляду за будівництвом, необхідні для компоненти Водовідведення. ШАМР буде фінансувати консультаційні послуги, закуплені в Швеції.
Фінансування ШАМР: 6,8 млн. шведських крон*
Місцеве фінансування: 0,05 млн. дол. США
___________________
* відповідає 0,85 млн. дол. США, використовуючи обмінний курс 1 дол. США = 8 шведських крон, станом на грудень 1998 року, коли ШАМР прийняло рішення про надання Гранту.
Додаток 3
Юридичний висновок
Дата __________________ Уряд України (Кабінет Міністрів України), представлений Міністерством фінансів України як Отримувач, Місто Львів та Львівське міське комунальне підприємство "Львівводоканал" (ЛВК) та Уряд Швеції, представлений Шведським Агентством Міжнародного розвитку як Донор, уклали Угоду про надання гранту.
Згідно з Угодою про грант (далі - "Угода") між Урядом України (далі - Отримувач), Містом Львів та "Львівводоканалом" (далі - ЛВК) та Урядом Швеції, представленим Шведським Агентством Міжнародного розвитку (далі - Донор), Донор надає Грант Отримувачу на умовах, викладених у цій Угоді, або посилання на які містяться в цій Угоді, надання коштів в загальній сумі сорок вісім мільйонів шведських крон (48,000,000 шведських крон).
Згідно з підпунктом (g) пункту 3.1 статті 3 Угоди юридичний висновок щодо набуття чинності Угодою про грант надається Міністерством юстиції Отримувача.
У зв'язку з цим, я, як Міністр юстиції України, вивчила і проаналізувала:
- копію Угоди разом з супровідними документами;
- інші документи, які відносяться до цього;
- а також вивчила такі закони та інші нормативно-правові акти та документи, які вважала за необхідне вивчити для того, щоб скласти цей юридичний висновок.
На підставі вищенаведеного, я зробила такий висновок і відповідно заявляю, що:
(a) Угода відповідно до статті 2 Закону України "Про міжнародні договори України" належить до категорії юридичних актів, відомих як міжнародні договори України.
(b) Щоб бути чинною і підлягати виконанню Угода має бути підписана особою, уповноваженою у встановленому порядку підписувати міжнародні договори України, та ратифікована Верховною Радою України.
(c) Згідно зі статтею 5 зазначеного Закону Президент України, Прем'єр-міністр України і Міністр закордонних справ України мають право підписувати міжнародні договори України без спеціальних повноважень.
(d) Повноваження на підписання міжнародних договорів України щодо договорів, які укладаються від Уряду України, надаються Урядом України або за його дорученням - Міністерством закордонних справ України.
(e) Угода була підписана (дата, посада, прізвище, ім'я, по батькові уповноваженої особи) на підставі повноважень, наданих йому постановою Кабінету Міністрів України від (дата), номер, назва постанови.
(f) Згідно з підпунктом "є" пункту 2 статті 7 Закону України "Про міжнародні договори України" міжнародні договори, виконання яких обумовлює зміну діючих чи ухвалення нових законів України потребують ратифікації Верховною Радою України.
(g) Угода була ратифікована шляхом ухвалення Закону України від (дата), номер, назва закону про ратифікацію.
(h) Відповідно до частини п'ятої статті 94 Конституції України закон набирає чинності через 10 днів з дня його офіційного оприлюднення, якщо інше не передбачено цим законом, але не раніше дня його опублікування.
(k) Закон України назва Закону про ратифікацію було опубліковано (дата) в газеті "Урядовий кур'єр" (номер).
(l) Таким чином, всі акти, умови та дозволи, які необхідно оформити, прийняти та виконати, щоб:
1. дозволити Уряду України на законних підставах укласти Угоду, здійснити свої права по ній та виконати передбачені у ній обов'язки, та
2. забезпечити, щоб зобов'язання, викладені в Угоді, були законними, дійсними та обов'язковими для Уряду України, були прийняті та виконані у відповідності з Конституцією та законами України.
(m) зобов'язання, які взяв на себе Отримувач за Угодою, є законними, дійсними та обов'язковими для Отримувача відповідно до умов, викладених в Угоді.
До цього Юридичного висновку додаємо з неофіційним перекладом на англійську мову копії постанови Кабінету Міністрів від (дата), номер, назва постанови Кабінету Міністрів України про уповноваження на підписання Угоди та Закону України від (дата), номер, назва закону про ратифікацію.
Міністр юстиції України
Додаток 3A
Юридичний висновок
[Бланк ___________]
Тема: Угода про грант між (1) між Урядом України (Кабінетом Міністрів України), представленим Міністерством фінансів України як "Отримувач", (2) Урядом Королівства Швеції, представленим Шведським агентством міжнародного розвитку (ШАМР) як "Донор", (3) Містом Львів та (4) Львівським міським комунальним підприємством "Львівводоканал" (ЛВК) як "Виконавцем".
1. Я, що підписався нижче [ ], начальник юридичного відділу Львівводоканалу і кваліфікований адвокат в Україні, даю цей висновок про вищезгадану Угоду про грант ("Угода"), за якою ШАМР зобов'язується надати Отримувачеві Грант на загальну суму, що не перевищує 48000000 шведських крон.
2. У зв'язку з Угодою я перевірив такі документи:
a. Резолюції Міста і Виконавця датовані ( )
і (можливі інші документи), що уповноважують (ім'я) і (ім'я) підписати Угоду та інші відповідні документи від імені Відповідальних;
b. Статутні документи Виконавця, як подано в Документі 1-2;
c. Підписану копію Угоди та інші резолюції, закони, статути і документи, які я вважав за необхідні для складання цього правового висновку.
3. На основі вищезгаданого, я приходжу до висновку, що:
(a) Угода правильно укладена;
(b) Укладення, передача і виконання Угоди Виконавцю і відповідність Виконавця умовам угоди не є і не буде: (i) суперечити ніяким законам України або будь-якому законодавчому акту, який діє на даний час у Львові або (ii) мати наслідків, які б порушували чи нівелювали правила чи статутні положення Виконавця чи будь-якої угоди або іншої умови, стороною якої є Виконавець, чи будь-яка частина його відповідного майна;
(c) Наскільки мені відомо зараз не розглядається ніякий судовий процес, арбітраж чи інша процедура, яка може загрожувати Виконавцеві, належним чином виконувати свої зобов'язання згідно з цією Угодою;
(d) Немає повноважень, дозволів, ліцензій, погоджень, документів, умов чи привілей жодного уряду чи іншого органу влади, бюро чи агентства в Україні чи у Місті Львові, яке б вимагалося чи було потрібне у зв'язку з укладанням, передачею, терміном дії, виконанням чи вступом в силу цієї Угоди;
(e) За законами України та будь-якими іншими правилами, що діють у місті Львові, та позбавляють імунітету Виконавця у цій Угоді мають безповоротну силу і є обов'язковими; та
(i) На нашу думку, більше немає ніяких правил або законів України і будь-яких інших правил, чинних у Місті Львові, про які ми після перегляду цієї Угоди і їх змісту повинні повідомити Донора перед тим, як він надасть чинності виплатам по Угоді про грант.
З повагою,
Начальник юридичного відділу МКП "Львівводоканал"
( )
____________
Додаток 4
[Бланк Отримувача/Міста]
Запит на виплату
Кому
Шведському агентству
міжнародного розвитку, ШАМР
S-105 25 Стокгольм, Швеція
Факс: +46-8-21 45 29
[сс: Міністерство фінансів України, до уваги [ ]]
Шановні панове,
Тема: Угода про грант між (1) Урядом України (Кабінетом Міністрів України) як "Отримувач", (2) Урядом Королівства Швеція, представленим Шведським агентством міжнародного розвитку (ШАМР), (3) Містом Львів та (4) Львівським міським комунальним підприємством "Львівводоканал" (ЛВК) як "Виконавцем". Отримувач, Місто і Виконавець разом тут іменуються "Відповідальні".
Терміни, не визначені в цьому листі, повинні мати значення як в Угоді про грант.
1. Запит N: _______
2. Просимо сплатити: SEK __________ сума цифрами
3. Загальні виплати, здійснені згідно з Угодою про грант включно з зазначеним вище запитом складатимуть: SEK_______________
Цим ми робимо запит на таку сплату Гранту згідно з вищезгаданою Угодою про грант і у зв'язку з цим свідчимо і гарантуємо наступне:
(a) Отримувач раніше не звертався про оплату цих витрат за рахунок Гранту. Отримувач не намагався і не намагається отримати кошти для цієї мети з іншого гранту, кредиту чи позики;
(b) Товари і послуги, що будуть оплачені відповідно до цього запиту, отримані згідно з умовами Угоди про грант;
(c) Витрати здійснені чи здійснюються лише на товари і послуги від прийнятних Підрядників.
Деталі витрат
4. Ім'я та адреса Підрядника (Отримувача платежу):
5. Деталі закупівлі
a) Номер і дата (чи інше посилання) Контракту чи Замовлення на поставку
b) Короткий опис товарів, робіт або послуг:
c) Загальна вартість Контракту:
d) Загальна сума рахунків-фактур, що складають цей запит:
e) Завірена копія (копії) рахунків-фактур Підрядників згідно з Додатком 1 - [ ], що додається.
Інструкції про оплату
6. Назва та адреса банку отримувача платежу і номер рахунку:
7. Дата: ___________________
Від імені Отримувача (за уповноваженням в Угоді про грант)
Ім'я: _______________________
_____________________________________
Підпис(и) уповноважених представників
Посада: _______________________
Додаток 5
Правила закупівлі для національних конкурентних торгів згідно з контрактами на поставку
1. Загальні положення
Як загальне правило вимагається, щоб закупівля компонентів, що фінансуються за рахунок ШАМР, здійснювалась на базі національних (шведських) конкурентних торгів за винятком тих випадків, коли ШАМР погодиться на інше. Виконавець/ГВП є відповідальним за закупівлю. Закупівля буде відкрита для прийнятних Підрядників згідно з Угодою про грант. Прийнятними Підрядниками на товари і послуги є ті, що зареєстровані у Швеції. Запрошення на тендер будуть випущені таким чином, щоб забезпечити конкуренцію серед учасників торгів.
2. Заявка на закупівлю
Вимагається, щоб Виконавець/ГВП підготував і подав до ШАМР на розгляд і затвердження загальну заявку на закупівлю. У такій заявці повинні бути описані товари і послуги для закупівлі і вказано призначений день наявності торгових документів чи документів попередньої оцінки. Також повинно бути визначене агентство Виконавця/ГВП, відповідальне за закупівлю.
3. Реклама
Запрошення на тендер повинні рекламуватися в хоча б одній щоденній шведській державній газеті, напр., Dagens Industri, а також у відповідних торгових газетах, а копії повинні надсилатися до посольства Королівства Швеції у Києві, Україна. Запрошення повинні також бути надіслані до шведської Торгово-промислової Палати для реклами у їхньому виданні "Upphandlingsnytt". Копії запрошень також повинні бути відправлені до шведських постачальників, які потенційно можуть надавати товари і послуги на тендер. Перед поданням реклами до відповідної газети, її текст подається на розгляд і погодження ШАМР. У рекламі повинно бути зазначено, що відповідні компоненти проекту фінансує ШАМР.
4. Документація
Документи на тендер повинні містити всю необхідну інформацію для потенційних претендентів для підготовки пропозиції товарів і послуг, що надаватимуться. Оскільки детальність і складність структури цих документів буде залежати від розміру і природи пропонованого пакету і контракту, в цілому вони повинні включати:
- Запрошення на тендер
- Інструкції для претендентів
- Форму тендеру
- Форму контракту
- Умови контракту, загальні і спеціальні
- Технічні специфікації
- Перелік товарів або перелік пропозицій ціни і креслення.
Претенденти повинні подати пропозиції дійсні на період, зазначений в запрошенні на тендер, достатній для того, щоб Виконавець мав змогу здійснити порівняння і оцінку пропозиції, а ШАМР переглянути її.
5. Оцінка і затвердження пропозиції
Виконавець повинен представити детальний підсумок наданих пропозицій і свої рекомендації, в яких обгрунтована причина, на якій вони базуються. Оцінка пропозицій гарантуватиме, що якість і ціна прийнятні для проекту, а також те, що економність і ефективність при виконанні проекту гарантовані.
6. Погодження контракту
Виконавець повинен представити на розгляд і погодження ШАМР проект відповідного контракту на поставку. Копія укладеного контракту повинна бути подана ШАМР в інформативних цілях.