Соглашение
между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Швеции о воздушном сообщении
(Москва, 31 марта 1956 года) |
( Соглашение утратило силу на основании Соглашения от 27.03.2001 )
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Швеции,
желая заключить соглашение с целью установления воздушного сообщения,
назначили для этой цели своих полномочных представителей, которые согласились о нижеследующем:
Каждая из Договаривающихся Сторон предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, перечисленные в Приложении 1 к настоящему Соглашению, в целях эксплуатации предусмотренных в нем воздушных линий (именуемых в дальнейшем "договорные линии").
1. Эксплуатация авиалиний, указаниях в Приложении 1 к настоящему Соглашению, может быть начата как только Договаривающаяся Сторона, которой согласно статье 1 были предоставлены такие права, назначит свое авиатранспортное предприятие и как только Договаривающаяся Сторона, предоставляющая права, выдаст соответствующее разрешение на эксплуатацию, что должно быть сделано без излишней задержки.
2. Все связанные с полетами технические и коммерческие вопросы, в частности установление расписаний, тарифов, порядок расчетов и техническое обслуживание воздушных судов на земле будут разрешены специальным соглашением между назначенными авиатранспортными предприятиями, причем такое соглашение должно быть в случае необходимости утверждено компетентными властями Договаривающихся Сторон.
3. В пределах своей территории каждая Договаривающаяся Сторона будет устанавливать маршруты, по которым должны следовать воздушные суда, и пункты, в которых они должны пересекать ее государственную границу.
Каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право временно отменить или взять назад права, указанные в Приложении 1 к настоящему Соглашению, в любом случае, когда она не имеет удовлетворительных доказательств, что преимущественное владение или фактический контроль за авиапредприятием, назначенным другой Договаривающейся Стороной, осуществляется гражданами или органами этой Договаривающейся Стороны, или в случае несоблюдения назначенным авиапредприятием законов и правил, указанных в статье 6, или невыполнения условий, по которым предоставляются права в соответствии с этим Соглашением.
1. Для обеспечения безопасности полетов по договорным линиям каждая Договаривающаяся Сторона будет предоставлять воздушным судам другой Стороны необходимые средства радиосветотехнического, метеорологического и другого обслуживания, требуемого для выполнения этих полетов, а также сообщать другой Договаривающейся Стороне данные этих средств и сведения об основных и запасных аэродромах, где могут быть произведены посадки, и о маршруте полетов в пределах своей территории.
2. Вопросы, связанные с обеспечением безопасности полетов и с ответственностью Договаривающихся Сторон относительно выполнения полетов, будут оговорены в Приложении 2 к настоящему Соглашению и будут находиться в компетенции ведомств гражданской авиации Договаривающихся Сторон. Все изменения и поправки к этому Приложению могут быть произведены в дальнейшем в письменном виде по согласованию между упомянутыми ведомствами гражданской авиации.
3. Приложение 1 и маршруты, указанные в таблицах 1 и 2 Приложения 1, могут быть изменены по договоренности между Договаривающимися Сторонами в пределах всего срока действия настоящего Соглашения.
1. Горючее, смазочные материалы, запасные части и прочие материалы, доставленные или поставляемые авиапредприятием, назначенным одной Договаривающейся Стороной на территорию другой Договаривающейся Стороны исключительно для своих эксплуатационных нужд, освобождаются от таможенных пошлин, налогов и иных сборов во время хранения на территории этой Договаривающейся Стороны.
2. Воздушные суда, эксплуатируемые на договорных линиях, а также запасы горючего и смазочных материалов, запасные части, снаряжение и продовольствие, находящиеся на борту воздушного судна авиапредприятия, назначенного одной Договаривающейся Стороной, будут освобождены на территории другой Договаривающейся Стороны от обложения таможенными, инспекционными и другими пошлинами и сборами даже в том случае, если эти материалы будут использоваться этими воздушными судами во время полета на этой территории, но за исключением тех случаев, когда они будут отчуждаться на территории другой Договаривающейся Стороны.
1. Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, регулирующие влет и вылет с ее территории воздушных судов, совершающих международные полеты, или эксплуатацию и навигацию этих воздушных судов во время их пребывания в пределах ее территории, будут применяться к воздушным судам авиапредприятий, назначенных другой Договаривающийся Стороной.
2. Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, регулирующие прибытие и отправление с ее территории пассажиров, экипажей или грузов воздушных судов, в частности, правила, регулирующие паспортные, таможенные, валютные и карантинные формальности, будут применяться к пассажирам, экипажам или грузам воздушных судов авиапредприятий, назначенных другой Договаривающейся Стороной, во время прибытия или отправления с территории первой Договаривающейся Стороны.
1. Воздушные суда авиапредприятий, назначенных одной Договаривающейся Стороной, при полетах на территории другой Договаривающейся Стороны должны иметь установленные для международных полетов опознавательные знаки своих государств, свидетельства о регистрации, удостоверения о годности к полетам и другие установленные ведомствами гражданской авиации Договаривающихся Сторон судовые документы, а равно разрешения на радиоустановки. Пилоты и остальные члены экипажа должны иметь установленные свидетельства.
2. Все вышеуказанные документы, выданные или признаваемые действительными одной Договаривающейся Стороной, будут признаваться действительными на территории другой Договаривающейся Стороны.
1. В случае вынужденной посадки или происшествия с воздушным судном одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны, Сторона, на территории которой имело место это происшествие, немедленно известит об этом другую Сторону, примет необходимые меры для расследования причин происшествия, а также окажет неотложные меры помощи лицам экипажа и пассажирам, если они пострадали при происшествии, и обеспечит сохранность находящихся на этом воздушном судне почты, багажа и грузов.
2. Сторона, ведающая расследованием происшествия, обязана проинформировать другую Сторону о его результатах, а Сторона, которой принадлежит воздушное судно, будет иметь право назначить своих наблюдателей, которые будут присутствовать при расследовании происшествия.
1. Для согласования вопросов воздушных перевозок и обслуживания воздушных судов Договаривающиеся Стороны взаимно предоставляют авиапредприятиям, фактически эксплуатирующим договорные линии, право иметь представителей и помощников представителей в аэропортах, указанных в таблицах 1 и 2 Приложения 1 к настоящему Соглашению. Договаривающиеся Стороны будут стремиться на основе взаимности к созданию условий, способствующих успешному выполнению этими представителями и их помощниками своих обязанностей.
Количество представителей и их помощников будет согласовано между Договаривающимися Сторонами путем обмена письмами.
2. Указанные в настоящей статье представители, их помощники, а также члены экипажей воздушных судов, принадлежащих авиапредприятию, назначенному Договаривающейся Стороной, должны быть гражданами этой Договаривающейся Стороны.
После вступления в силу настоящего Соглашения будут считаться утратившими силу все ранее заключенные между Договаривающимися Сторонами соглашения относительно установления воздушного сообщения между Союзом ССР и Швецией.
Настоящее Соглашение вступает в силу со дня его подписания и будет действовать до тех пор, пока одна из Договаривающихся Сторон не сообщит другой Договаривающейся Стороне о своем желании денонсировать настоящее Соглашение. В этом случае Соглашение прекращает свое действие через двенадцать месяцев после даты вручения другой Договаривающейся Стороне уведомления о денонсации.
Совершено в городе Москве 31 марта 1956 года в двух подлинных экземплярах, каждый на русском и шведском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
Приложение 1
к Соглашению между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Швеции о воздушном сообщении
от 31 марта 1956 года
1. Правительство Союза Советских Социалистических Республик назначает для эксплуатации воздушных линий, указанных в таблице 1 настоящего Приложения, Главное управление гражданского воздушного флота при Совете Министров СССР (Аэрофлот).
2. Правительство Швеции назначает для эксплуатации воздушных линий, указанных в таблице 2 настоящего Приложения, Акциеболагет аэротранспорт (АБА).
3. Воздушно-транспортное предприятие, назначенное Правительством Швеции, будет пользоваться на территории Союза ССР при соблюдении им условий, предусмотренных в Соглашении, правом погрузки и выгрузки пассажиров, почты и грузов международного сообщения на линиях, указанных в таблице 2, а также правом использования запасных аэродромов и средств обеспечения полетов на указанных линиях.
4. Воздушно-транспортное предприятие, назначенное Правительством Союза ССР, будет пользоваться на территории Швеции при соблюдении им условий, предусмотренных в Соглашении, правом погрузки и выгрузки пассажиров, почты и грузов международного сообщения на линиях, указанных и таблице 1, а также правом использования запасных аэродромов и средств обеспечения полетов на указанных линиях.
Договорные линии
Таблица 1
Для советских самолетов
1. Рига - Стокгольм и обратно
2. Москва - Стокгольм - Осло и обратно
Таблица 2
Для шведских самолетов
1. Стокгольм - Рига и обратно
2. Стокгольм - Рига - Москва и обратно
Приложение 2
к Соглашению между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Швеции о воздушном сообщении от 31 марта 1956 года
В соответствии со статьей 4 Соглашения между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Швеции о воздушном сообщении от 31 марта 1956 года Главное управление гражданского воздушного флота при Совете Министров СССР и Королевское управление гражданской авиации Швеции обязываются руководствоваться следующими положениями:
1. Информация, необходимая для руководства полетами воздушных судов, будет передаваться соответствующим инстанциям диспетчерской службы.
2. Летные экипажи будут обеспечиваться письменными сводками и устной информацией относительно условий погоды по всей линии и сведениями относительно состояния аэродромов и навигационных средств, необходимых для выполнения полетов.
3. Перед вылетом пилот обязан представить план полета на утверждение соответствующим инстанциям диспетчерской службы.
4. Полеты будут выполняться в соответствии с утвержденным таким образом планом полета. Изменения этого плана полета допускаются только с разрешения соответствующей инстанции диспетчерской службы, если только не возникнут чрезвычайные обстоятельства, требующие принятия немедленных мер. В этом случае соответствующая инстанция диспетчерской службы будет как можно быстрее извещаться об отклонении от плана полета.
5. Экипажи воздушных судов будут непрерывно прослушивать частоту передачи соответствующей инстанции диспетчерской службы и будут готовыми к передаче на частоте приема этой инстанции. Связь будет, по возможности, осуществляться по радиотелефону на русском или английском языках при работе с инстанциями в Советском Союзе и на шведском или английском языках при работе с инстанциями в Швеции. В случае невозможности осуществлять связь по радиотелефону, будет использоваться радиотелеграфная связь по международному III-коду.
6. Авиапредприятия, назначенные каждой из Договаривающихся Сторон, будут извещать соответствующие инстанции диспетчерской службы о метеорологических минимумах, при которых разрешены посадки их воздушных судов в соответствующих аэропортах.
7. Специальные полеты воздушных судов авиапредприятий, назначенных каждой из Договаривающихся Сторон, будут выполняться после представления соответствующим авиапредприятием предварительной заявки; эта заявка должна быть подана по крайней мере за 24 часа до вылета воздушного судна.
8. В целях обмена информацией, необходимой для выполнения полетов и руководства воздушным движением между конечными аэродромами договорных линий, а также между промежуточными аэродромами посадки, расположенными на договорных линиях в пределах территории каждой из Договаривающихся Сторон, будет установлена прямая двусторонняя радиосвязь.
Пока связь между конечными аэродромами договорных линий, а также между промежуточными аэродромами посадки, не будет обеспечена подходящими средствами телетайпной связи, указанная выше радиосвязь может быть также использована для обмена корреспонденцией между авиапредприятиями, обеспечивающей регулярность и благоприятное осуществление воздушных сообщений, устанавливаемых Соглашением между Договаривающимися Сторонами.
9. Сборы и другие виды оплаты за пользование на территории каждой Договаривающейся Стороны аэропортами, их сооружениями и техническими средствами будут взиматься с авиапредприятий, назначенных другой Договаривающейся Стороной, в соответствии с официально установленными и действующими на этой территории сборами и тарифами.
10. Сборы и другие виды оплаты за пользование авиапредприятием, назначенным Шведской Стороной, каждым аэродромом, его сооружениями и техническими средствами на территории СССР не будут превышать ставок и тарифов, которые взимаются за аналогичные услуги на территории Швеции с авиапредприятия, назначенного Советской Стороной.
11. Все изменения настоящего Приложения могут производиться в письменном виде по согласованию между Главным управлением гражданского воздушного флота при Совете Министров СССР и Королевским управлением гражданской авиации Швеции.
Обмен письмами между Председателем Шведской Правительственной Делегации и Председателем Правительственной Делегации СССР
I. Письмо Председателя Шведской Правительственной Делегации на имя Председателя Правительственной Делегации СССР
Господину Маршалу Авиации
С.Жаворонкову
Председателю Правительственной
Делегации СССР
Москва
Господин Председатель,
В связи с подписанием сего числа Соглашения о воздушном сообщении между Правительством Швеции и Правительством СССР я имею честь сообщить следующее:
Компания "Акциенболагет Аэротранспорт" (АБА), которая назначена Правительством Швеции для эксплуатации договорных линий, упомянутых в Приложении 1 к Соглашению, сотрудничает с компаниями "Дет Данске Люфтфартссельскаб" (ДДЛ) и "Дет Норске Люфтфартссельскап" (ДНЛ) под общим наименованием "Скандинавиен Эрлайнз Систем" (САС). "Скандинавиен Эрлайнз Систем" (САС) является консорциумом, который в соответствии с Соглашением о консорциуме между вышеуказанными компаниями, подписанным 8 февраля 1951 года и утвержденным Правительством Швеции, имеет право заключать договоры и вступать в обязательства с другими авиакомпаниями от имени "Акциенболагет Аэротранспорт" (АБА).
В соответствии о Советско-Датским и Советско-Норвежским соглашениями о воздушном сообщении, подписанными сего числа, датские и норвежские гражданские воздушные суда имеют аналогичное право совершать полеты на советской территории, как и шведские гражданские воздушные суда.
В связи с вышеизложенным я имею честь предложить:
1. Акционерное общество "АБА" при выполнении полетов по договорным воздушным линиям будет иметь право использовать также самолеты и экипажи, принадлежащие двум другим обществам, входящим в "Скандинавиен Эрлайнз Систем" (САС).
2. Поскольку акционерное общество "АБА" будет использовать самолеты и экипажи, принадлежащие этим обществам, положения вышеуказанного Советско-Шведского соглашения о воздушной сообщении будут применяться к этим самолетам и экипажам, как если бы они принадлежали акционерному обществу "АБА", причем всю ответственность за это будут нести акционерное общество "АБА" и соответствующие шведские органы в соответствии с положениями вышеупомянутого Соглашения.
3. Представители и их помощники, указанные в соответствующих статьях вышеупомянутых соглашений о воздушном сообщении, общее количество которых составляет 4 человека для "Акциенболагет Аэротранспорт" (АБА), "Дет Данске Люфтфартссельскаб" (ДДЛ) и "Дет Норске Люфтфартссельскап" (ДНЛ) и 4 человека от Аэрофлота, могут распределяться в том же порядке, какой установлен для экипажей в параграфе 1. В пределах этого количества эксплуатирующие воздушно-транспортные предприятия будут иметь право распределить их по аэропортам, указанным в Приложении 1 к Соглашению, по взаимной договоренности.
Если с Вашей стороны не имеется возражений против этих предложений, я прошу, чтобы настоящее письмо и Ваш ответ на него рассматривались в качестве договоренности между нашими Правительствами по этому вопросу.
Примите, Господин Председатель, уверения в моем высоком к Вам уважении.
Председатель Шведской
Правительственной Делегации
Р.Сульман
31 марта 1956 года
II. Письмо Председателя Правительственной Делегации СССР на имя Председателя Шведской Правительственной Делегации
Господину Р.Сульману
Председателю Шведской
Правительственной Делегации
Москва
Господин Председатель,
Я имею честь подтвердить получение Вашего письма от сего числа следующего содержания:
"В связи с подписанием сего числа Соглашения о воздушном сообщении между Правительством СССР и Правительством Швеции я имею честь сообщить следующее:
Компания "Акциенболагет Аэротранспорт" (АБА), которая назначена Правительством Швеции для эксплуатации договорных линий, упомянутых в Приложении 1 к Соглашению, сотрудничает с компаниями "Дет Данске Люфтфартссельскаб" (ДДЛ) и "Дет Норске Люфтфартссельскап" (ДНЛ) под общим наименованием "Скандинавиен Эрлайнз Систем" (САС). "Скандинавиен Эрлайнз Систем" (САС) является консорциумом, который в соответствии с Соглашением о консорциуме между вышеуказанными компаниями, подписанным 8 февраля 1951 года и утвержденным Правительством Швеции, имеет право заключать договоры и вступать в обязательства с другими авиакомпаниями от имени "Акциенболагет Аэротранспорт" (АБА).
В соответствии о Советско-Датским и Советско-Норвежским соглашениями о воздушном сообщении, подписанными сего числа, датские и норвежские гражданские воздушные суда имеет аналогичное право совершать полеты на советской территории, как и шведские гражданские воздушные суда.
В связи с вышеизложенным я имею честь предложить:
1) Акционерное общество "АБА" при выполнении полетов по договорным воздушным линиям будет иметь право использовать также самолеты и экипажи, принадлежащие двум другим обществам, входящим в "Скандинавиен Эрлаинз Систем" (САС).
2) Поскольку акционерное общество "АБА" будет использовать самолеты и экипажи, принадлежащие этим обществам, положения вышеуказанного Советско-Шведского соглашения о воздушной сообщении будут применяться к этим самолетам и экипажам, как если бы они принадлежали акционерному обществу "АБА", причем всю ответственность за это будут нести акционерное общество "АБА" и соответствующие шведские органы в соответствии с положениями вышеупомянутого Соглашения.
3) Представители и их помощники, указанные в соответствующих статьях вышеупомянутых соглашений о воздушном сообщении, общее количество которых составляет 4 человека для "Акциенболагет Аэротранспорт" (АБА), "Дет Данске Люфтфартссельскаб" (ДДЛ) и "Дет Норске Люфтфартссельскап" (ДНЛ) и 4 человека от Аэрофлота, могут распределяться в том же порядке, какой установлен для экипажей в параграфе 1. В пределах этого количества эксплуатирующие воздушно-транспортные предприятия будут иметь право распределить их по аэропортам, указанным в Приложении 1 к Соглашению, по взаимной договоренности.
Если с Вашей стороны не имеется возражений против этих предложений, я прошу, чтобы настоящее письмо и Ваш ответ на него рассматривались в качестве договоренности между нашими Правительствами по этому вопросу".
В ответ я имею честь сообщить Вам, что с моей стороны нет возражений против Ваших предложений, и, что я согласен рассматривать Ваше письмо и мой на него ответ в качестве договоренности между нашими Сторонами по этому вопросу.
Примите, Господин Председатель, уверения в моем высоком к Вам уважении.
Председатель Советской
Правительственной Делегации
С. Жаворонков
31 марта 1956 года
Господину Р.Сульману
Председателю Шведской
Правительственной Делегации
Москва
Господин Председатель,
В связи с подписанием сего числа Соглашения между Правительством СССР и Правительством Швеции о воздушном сообщении, имею честь подтвердить достигнутую между нами следующую договоренность:
Вопрос о сохранении существующего порядка расчетов между САС и Аэрофлотом, сложившегося с 1954 года, будет урегулирован Сторонами в возможно короткий срок на основе взаимной договоренности.
До урегулирования вышеуказанного вопроса платежи между авиатранспортными предприятиями САС и Аэрофлотом будут производиться в порядке, существующем в настоящее время.
Примите, Господин Председатель, уверения в моем высоком к Вам уважении.
Председатель Советской
Правительственной Делегации
С. Жаворонков
31 марта 1956 года
Господину Маршалу Авиации
С.Жаворонкову
Председателю Правительственной
Делегации СССР
Москва
Господин Председатель,
В связи с подписанием сего числа Соглашения между Правительством Швеции и Правительством СССР о воздушном сообщении, имею честь подтвердить достигнутую между нами следующую договоренность:
Вопрос о сохранении существующего порядка расчетов между САС и Аэрофлотом, сложившегося с 1954 года, будет урегулирован Сторонами в возможно короткий срок на основе взаимной договоренности.
До урегулирования вышеуказанного вопроса платежи между авиатранспортными предприятиями САС и Аэрофлотом будут производиться в порядке, существующем в настоящее время.
Примите, Господин Председатель, уверения в моем высоком к Вам уважении.
Председатель Шведской
Правительственной Делегации
Р.Сульман
31 марта 1956 года
Господину Р.Сульману
Председателю Шведской
Правительственной Делегации
Москва
Господин Председатель,
В связи с Вашим предложением о необходимости принять меры для того, чтобы поддерживать удовлетворительные воздушные перевозки из Ленинграда в Стокгольм и обратно через Ригу, имею честь сообщить Вам нижеследующее:
Аэрофлот планирует регулярные полеты самолетов из Ленинграда в Ригу в обоих направлениях. Расписание полетов этих самолетов будет построено таким образом, чтобы обеспечить их стыковку с самолетами, которые будут производить регулярные полеты из Стокгольма в Москву и обратно через Ригу.
Примите, Господин Председатель, уверения в моем высоком к Вам уважении.
Председатель Советской
Правительственной Делегации
С. Жаворонков
31 марта 1956 года
Сборник действующих договоров, соглашений и конвенций,
заключенных СССР с иностранными государствами.
Вып. XVIII.- М., 1960. С. 607 - 614.