• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода між Урядом Союзу Радянських Соціалістичних Республік та Урядом Португалії про повітряне сполучення

Португалія, СРСР | Угода, Міжнародний договір від 11.12.1974
Реквізити
  • Видавник: Португалія, СРСР
  • Тип: Угода, Міжнародний договір
  • Дата: 11.12.1974
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Португалія, СРСР
  • Тип: Угода, Міжнародний договір
  • Дата: 11.12.1974
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Соглашение
между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Португалии о воздушном сообщении
(Лиссабон, 11 декабря 1974 года)
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Португалии, именуемые в дальнейшем "Договаривающиеся Стороны", желая способствовать развитию воздушного сообщения между обеими странами и в возможно большей степени сотрудничеству в этой области, назначили для этой цели своих должным образом уполномоченных представителей, которые договорились о нижеследующем:
1. В целях применения настоящего Соглашения нижеследующие термины означают:
a) "авиационные власти" - для Союза Советских Социалистических Республик - Министерство гражданской авиации или любое физическое или юридическое лицо, уполномоченное выполнять любые функции, осуществляемые упомянутым Министерством, а для Португалии - Государственный секретариат транспорта и связи или любое физическое или юридическое лицо, уполномоченное выполнять любые функции, осуществляемые упомянутым Секретариатом;
b) "назначенное авиапредприятие" - авиатранспортное предприятие, которое каждая из Договаривающихся Сторон в соответствии со статьей 4 настоящего Соглашения назначит для эксплуатации договорных линий, указанных в Приложении 1.
2. "Приложения" к настоящему Соглашению будут рассматриваться как его неотъемлемая часть.
Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, предусмотренные настоящим Соглашением, в целях установления регулярных международных воздушных линий по маршрутам, указанным в Приложении 1 к настоящему Соглашению (именуемые в дальнейшем "договорные линии" и "установленные маршруты").
1. Авиапредприятие, назначенное каждой Договаривающейся Стороной, будет пользоваться при эксплуатации договорной линии по установленному маршруту следующими правами:
a) производства посадок на территории другой Договаривающейся Стороны с некоммерческими целями в пунктах, указанных в Приложении 1 к настоящему Соглашению;
b) производства посадок на территорию другой Договаривающейся Стороны в пунктах на установленных маршрутах с целью погрузки и/или выгрузки пассажиров, почты и груза международного следования в соответствии с положениями настоящего Соглашения и Приложения 1.
2. Маршруты полетов воздушных судов по договорным линиям и пункты пролета государственных границ устанавливаются каждой Договаривающейся Стороной на своей территории.
3. Все технические и коммерческие вопросы, касающиеся выполнения полетов воздушных судов и перевозок пассажиров, груза и почты на договорных линиях, а также все вопросы, относящиеся к коммерческому сотрудничеству, в частности, расписания, частоты рейсов, типов воздушных судов, технического обслуживания воздушных судов на земле и порядок финансовых расчетов будут решаться по договоренности между назначенными авиапредприятиями и при необходимости представляться на одобрение авиационных властей Договаривающихся Сторон.
Положения статьи 3 не будут рассматриваться как предоставление права назначенному авиапредприятию одной Договаривающейся Стороны брать на борт пассажиров, груз и почту для их перевозки между пунктами на территории другой Договаривающейся Стороны за вознаграждение или на условиях аренды.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право назначить для эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам одно авиапредприятие. Уведомление о таком назначении будет направляться в письменной форме авиационными властями Договаривающейся Стороны, назначившей это авиапредприятие, авиационным властям другой Договаривающейся Стороны.
2. По получении такого уведомления другая Договаривающаяся Сторона при условии соблюдения положений пунктов 3 и 4 настоящей статьи незамедлительно предоставит назначенному авиапредприятию соответствующее разрешение на полеты.
3. Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны могут потребовать от авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, доказательства того, что оно способно выполнять условия, предписанные законами и правилами, обычно и разумно применяемыми при эксплуатации международных воздушных линий в соответствии с положениями Конвенции о международной гражданской авиации (Чикаго, 1944 г.).
4. Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право не предоставлять разрешение на полеты, предусмотренное в пункте 2 настоящей статьи, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми для использования назначенным авиапредприятием прав, указанных в статье 3, когда указанная Договаривающаяся Сторона не имеет доказательств того, что преимущественное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежит Договаривающейся Стороне, назначившей это авиапредприятие, или ее гражданам.
5. Назначенное таким образом авиапредприятие может в любое время начать эксплуатацию любой договорной линии при условии, что тарифы, установленные в соответствии с условиями статьи 17 настоящего Соглашения, введены в действие для этой воздушной линии.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право взять назад разрешение на полеты или приостановить использование авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны прав, указанных в статье 3 настоящего Соглашения, или поставить использование этих прав в зависимость от выполнения таких условий, какие она сочтет необходимыми, в случае если:
a) она не имеет доказательств того, что преимущественное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежит Договаривающейся Стороне, назначившей это авиапредприятие, или ее гражданам, или
b) это авиапредприятие не выполняет законов и правил Договаривающейся Стороны, предоставившей эти права, или
c) это авиапредприятие выполняет полеты по договорным линиям не в соответствии с условиями, предусмотренными настоящим Соглашением.
2. Такое право будет использоваться только после консультаций с другой Договаривающейся Стороной, если только немедленное приостановление прав или требование выполнения условий не являются необходимыми для предупреждения дальнейших нарушений законов и правил.
1. Воздушные суда, используемые авиапредприятием, назначенным одной Договаривающейся Стороной для эксплуатации международных авиалиний, а также их табельное оборудование, запасы горючего и смазочных материалов, бортовые продукты (включая продовольствие, напитки и табачные изделия) при прибытии на территорию другой Договаривающейся Стороны будут освобождаться от всех таможенных пошлин, инспекционных налогов и других сборов и налогов при условии, что это оборудование и материалы остаются на борту воздушных судов до их отправления.
2. Также будут освобождаться от таких налогов, сборов и пошлин, за исключением сборов за предоставленное обслуживание:
a) бортовые продукты, взятые на территории одной Договаривающейся Стороны для использования на борту воздушных судов другой Договаривающейся Стороны, выполняющих международные полеты;
b) запасные части, ввезенные на территорию одной из Договаривающихся Сторон для технического обслуживания или ремонта воздушного судна, эксплуатируемого авиапредприятием, назначенным другой Договаривающейся Стороной, на международных воздушных линиях;
c) топливо и смазочные материалы, предназначенные для использования воздушным судном в международном полете авиапредприятием, назначенным другой Договаривающейся Стороной, даже если эти запасы будут использоваться на участке маршрута, выполняемого в пределах территории Договаривающейся Стороны, где они были взяты на борт.
3. Если это предусматривается законами и правилами любой Договаривающейся Стороны, то указанные в пунктах 1 и 2 материалы могут быть поставлены под наблюдение или контроль таможенных властей данной Договаривающейся Стороны.
Бортовое оборудование, а также продукты и материалы, находящиеся на борту воздушных судов одной Договаривающейся Стороны, могут быть выгружены на территории другой Договаривающейся Стороны только с согласия таможенных властей. В этом случае они могут быть поставлены под наблюдение указанных властей до их вывоза или до того, как они получат другое назначение в соответствии с таможенными правилами.
1. Для обеспечения безопасности полетов по договорным линиям каждая Договаривающаяся Сторона в соответствии с международной практикой будет предоставлять воздушным судам другой Договаривающейся Стороны все необходимые средства радио, светотехнического, метеорологического и другого обслуживания, требующегося для выполнения этих полетов. Она будет сообщать другой Договаривающейся Стороне данные этих средств и сведения об основных и запасных аэродромах, где могут быть произведены посадки, и о маршруте полетов в пределах своей территории.
2. Вопросы, связанные с обеспечением безопасности полетов и с ответственностью Договаривающихся Сторон относительно выполнения полетов, которые будут находиться в компетенции авиационных властей Договаривающихся Сторон, изложены в Приложении* 2 к настоящему Соглашению.
--------
* Приложение 2 не приводится.
1. Пассажиры, багаж и груз, следующие прямым транзитом через территорию одной Договаривающейся Стороны и не покидающие района аэропорта, выделенного для этой цели, будут подвергаться лишь упрощенному контролю.
2. Багаж и груз, следующие прямым транзитом, не будут облагаться таможенными сборами и другими подобными налогами.
1. Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, регулирующие прилет и вылет с ее территории воздушных судов, совершающих международные полеты, или эксплуатацию и навигацию этих воздушных судов во время их пребывания в пределах ее территории, будут применяться к воздушным судам авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной.
2. Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, регулирующие прибытие, пребывание и отправление с ее территории пассажиров, экипажей, груза и почты, в частности формальности, относящиеся к паспортным, таможенным, валютным и санитарным правилам, будут применяться к пассажирам, экипажам, грузу и почте воздушных судов авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, во время их пребывания в пределах указанной территории.
1. Воздушные суда авиапредприятия, назначенного одной Договаривающейся Стороной, при полетах на территории другой Договаривающейся Стороны должны иметь свои государственные опознавательные знаки, свидетельства о регистрации, удостоверения о годности к полетам и другие установленные авиационными властями Договаривающихся Сторон судовые документы, а также разрешения на радиоустановки.
2. Пилоты и другие члены экипажей должны иметь действительные личные свидетельства.
3. Все вышеуказанные документы, выданные или признанные действительными одной из Договаривающихся Сторон, будут признаваться действительными на территории другой Договаривающейся Стороны.
1. Назначенные авиапредприятия обеих Договаривающихся Сторон будут иметь равные и благоприятные возможности для эксплуатации договорных линий между их территориями. При эксплуатации этих линий назначенное авиапредприятие одной Договаривающейся Стороны должно принимать во внимание интересы назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны с тем, чтобы не наносить неоправданного ущерба авиалиниям этого авиапредприятия, эксплуатируемым по установленным маршрутам.
2. Общая выделяемая емкость должна соответствовать спросу на перевозки между территориями Договаривающихся Сторон и по мере возможности поровну распределяться между назначенными авиапредприятиями.
3. Назначенные авиапредприятия согласуют частоту полетов и емкость, выделяемую на установленных маршрутах между территориями обеих Договаривающихся Сторон. Эта емкость будет время от времени приводиться в соответствие со спросом на перевозки и утверждаться авиационными властями Договаривающихся Сторон.
4. Для удовлетворения непредусмотренного спроса на перевозки временного характера назначенные авиапредприятия смогут, несмотря на положения вышеуказанных пунктов настоящей статьи, по согласованию между собой увеличить на временной основе емкость или одного, или другого авиапредприятия, или одновременно обоих авиапредприятий в объеме, необходимом для удовлетворения спроса на перевозки. Любое такое увеличение должно немедленно сообщаться авиационным властям Договаривающихся Сторон.
5. В случае, если назначенное авиапредприятие одной Договаривающейся Стороны будет использовать коммерческие права между территорией другой Договаривающейся Стороны и промежуточными пунктами и/или пунктами за пределами этой территории на установленном маршруте, назначенные авиапредприятия договорятся между собой о введении дополнительной емкости по отношению к емкости, установленной в соответствии с пунктом 3 с учетом положений пунктов 1 и 2 настоящей статьи. Эта договоренность будет представляться на утверждение авиационным властям Договаривающихся Сторон.
1. В случае вынужденной посадки или происшествия с воздушным судном одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны эта другая Договаривающаяся Сторона примет все необходимые меры по оказанию помощи воздушному судну, его экипажу и пассажирам и обеспечит сохранность воздушного судна, а также находившихся на этом воздушном судне багажа, груза и почты.
2. Договаривающаяся Сторона, на территории которой имело место происшествие, немедленно известит об этом другую Договаривающуюся Сторону, предпримет все необходимые меры для расследования обстоятельств и причин этого происшествия и по требованию предоставит необходимое разрешение представителям этой другой Договаривающейся Стороны на участие в расследовании в качестве наблюдателей.
3. Договаривающаяся Сторона, производящая расследование происшествия, представит другой Договаривающейся Стороне информацию о его результатах и окончательный отчет по расследованию происшествия.
Сборы и другие платежи за пользование каждым аэропортом, включая его сооружения, технические и другие средства и услуги, а также любые платежи за пользование аэронавигационными средствами, средствами связи и услугами будут взиматься в соответствии с установленными ставками и тарифами каждой Договаривающейся Стороны.
1. Для регулирования коммерческих и технических вопросов, связанных с эксплуатацией договорных линий, каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны, фактически эксплуатирующему договорные линии, право иметь представителей и их помощников в пунктах на своей территории, куда назначенное авиапредприятие другой Договаривающейся Стороны осуществляет регулярные полеты.
2. Указанные в настоящей статье представители, их помощники, а также члены экипажей воздушных судов назначенных авиапредприятий должны быть гражданами Договаривающихся Сторон.
3. Количество работников представительств, назначенных каждым авиапредприятием из числа своих граждан, будет устанавливаться по согласованию между авиационными властями Договаривающихся Сторон.
1. Тарифы, которые должны применяться назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны при перевозке в/с территории другой Договаривающейся Стороны, будут устанавливаться на разумном уровне с учетом всех соответствующих факторов, в частности эксплуатационных расходов, разумной прибыли, а также тарифов, применяемых другими авиапредприятиями.
2. Тарифы, указанные в пункте 1 настоящей статьи, будут по возможности согласовываться между назначенными авиапредприятиями обеих Договаривающихся Сторон после консультаций с другими авиапредприятиями, эксплуатирующими весь или часть маршрута.
3. Согласованные таким образом тарифы будут передаваться на утверждение авиационным властям обеих Договаривающихся Сторон не менее чем за девяносто дней до предполагаемой даты вступления их в силу.
В отдельных случаях этот срок может быть сокращен по договоренности между указанными властями.
4. Отсутствие уведомления о несогласии будет рассматриваться как утверждение. Если авиационные власти не выразят своего несогласия в течение тридцати дней со дня представления тарифов на утверждение в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, указанные тарифы будут считаться утвержденными. В случае если срок представления тарифов на утверждение будет сокращен в соответствии с пунктом 3, авиационные власти могут договориться, что срок, в течение которого сообщается о возможном несогласии, будет менее тридцати дней.
5. Если тариф не может быть установлен в соответствии с положениями пункта 2 настоящей статьи или если авиационные власти одной из Договаривающихся Сторон в течение периода, указанного в пункте 4 настоящей статьи, уведомят авиационные власти другой Договаривающейся Стороны о своем несогласии в отношении любого тарифа, согласованного в соответствии с положениями пункта 2, авиационные власти обеих Договаривающихся Сторон предпримут усилия для определения тарифа путем взаимной договоренности.
6. Если авиационные власти не смогут договориться по какому-либо тарифу, представленному им на утверждение в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, или по определению какого-либо тарифа в соответствии с пунктом 5 настоящей статьи, это разногласие будет урегулировано на основе положений статьи 20 настоящего Соглашения.
7. Любой тариф, установленный в соответствии с положениями настоящей статьи, будет оставаться в силе до установления нового тарифа. Однако срок действия тарифа не может быть продлен в соответствии с настоящим пунктом на период более двенадцати месяцев после даты истечения срока его действия.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит авиапредприятию, назначенному другой Договаривающейся Стороной, право перевода в его главную контору сумм превышения доходов над расходами, получаемых на ее территории в результате эксплуатации договорных линий. Эти суммы будут свободно переводиться и не будут подвергаться каким-либо налогообложениям или другим ограничениям.
2. Предусмотренное в предыдущем пункте право будет применяться в соответствии с положениями действующего соглашения о платежах между двумя странами. При отсутствии соответствующих положений такого соглашения перевод будет производиться в свободно конвертируемой валюте и в соответствии с процедурами, установленными национальными правилами.
Для обеспечения тесного сотрудничества по всем вопросам, относящимся к выполнению настоящего Соглашения между авиационными властями Договаривающихся Сторон, время от времени будут проводиться консультации.
1. Любой спор, возникающий в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения или Приложений к нему, будет разрешаться посредством прямых переговоров между авиационными властями обеих Договаривающихся Сторон.
2. Если упомянутые власти не придут к соглашению, спор будет разрешен по дипломатическим каналам.
1. Если одна из Договаривающихся Сторон сочтет желательным изменить условия настоящего Соглашения и Приложений к нему, она может запросить консультацию между авиационными властями обеих Договаривающихся Сторон относительно возможного изменения.
2. Такая консультация должна начаться в течение 60 дней от даты получения запроса. Изменения в Соглашении вступят в силу после их подтверждения по дипломатическим каналам. Изменения в Приложения могут быть внесены по согласованию между авиационными властями Договаривающихся Сторон.
Настоящее Соглашение и приложения к нему будут рассматриваться как приведенные в соответствие с любым многосторонним соглашением по воздушному транспорту, участниками которого в будущем могли бы стать обе Договаривающиеся Стороны.
Каждая Договаривающаяся Сторона может в любое время уведомить другую Договаривающуюся Сторону о своем желании прекратить действие настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение прекратит свое действие через 12 месяцев после даты получения уведомления от другой Договаривающейся Стороны, если только это уведомление о прекращении действия не будет взято назад по договоренности до истечения этого периода.
Настоящее Соглашение вступит в силу временно со дня его подписания и окончательно со дня обмена дипломатическими нотами, извещающими о выполнении каждой Договаривающейся Стороной необходимых формальностей, предусмотренных национальным законодательством.
Совершено в Лиссабоне 11 декабря 1974 года в двух подлинных экземплярах на русском, португальском и французском языках, причем все три текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
Соглашение окончательно вступило в силу 20.03.1975.
Приложение 1
Раздел I
1. Правительство Союза Советских Социалистических Республик назначает для эксплуатации договорных линий на маршрутах, указанных в разделе II для советских воздушных судов, Центральное управление международных воздушных сообщений - Аэрофлот ("Советские авиалинии").
2. Правительство Португалии назначает для эксплуатации договорных линий на маршрутах, указанных в разделе II для португальских воздушных судов, ТАП - Транспортес Аэреос Португесес ("Португальские авиалинии").
Раздел II
1. Маршруты, которые будут эксплуатироваться в обоих направлениях авиапредприятием, назначенным Союзом Советских Социалистических Республик:
Москва - промежуточные пункты - Лиссабон.
2. Маршруты, которые будут эксплуатироваться в обоих направлениях авиапредприятием, назначенным Португалией:
Лиссабон - промежуточные пункты - Москва.
3. При эксплуатации воздушных линий, указанных в пункте 1, выше, советское назначенное авиапредприятие будет пользоваться следующими правами:
a) выгрузки на территории Португалии пассажиров, грузов и почты международного следования, погруженных на территории Советского Союза;
b) погрузки на территории Португалии пассажиров, грузов и почты международного следования для перевозки на территорию Советского Союза.
4. При эксплуатации воздушных линий, указанных в пункте 2, выше, португальское назначенное авиапредприятие будет пользоваться следующими правами:
a) выгрузки на территории Советского Союза пассажиров, грузов и почты международного следования, погруженных на территории Португалии;
b) погрузки на территории Советского Союза пассажиров, грузов и почты международного следования для перевозки на территорию Португалии.
Раздел III
Право авиапредприятия, назначенного одной Договаривающейся Стороной, погружать или выгружать на территории другой Договаривающейся Стороны пассажиров, грузы и почту международного следования в или из промежуточных пунктов на маршрутах, указанных в разделе II, будет предметом договоренности между назначенными авиапредприятиями, которая подлежит утверждению авиационными властями Договаривающихся Сторон.
Раздел IV
Право авиапредприятия, назначенного одной Договаривающейся Стороной, погружать или выгружать на территории другой Договаривающейся Стороны пассажиров, грузы и почту международного следования в или из пунктов за пределами территории этой Договаривающейся Стороны на маршрутах, указанных в разделе II, будет предметом договоренности между назначенными авиапредприятиями, которая подлежит утверждению авиационными властями Договаривающихся Сторон.
Раздел V
Чартерные, дополнительные и специальные полеты могут выполняться назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны по предварительной заявке, подаваемой этим авиапредприятием авиационным властям другой Договаривающейся Стороны не позднее, чем за 48 часов до вылета воздушного судна.
Емкость воздушных судов, выполняющих эти полеты, будет учитываться в соответствии с положениями статьи 13 настоящего Соглашения.
Сборник действующих договоров, соглашений и конвенций, заключенныхСССР с иностранными государствами.Вып. XXXI.- М., 1977. С. 461 - 468.