• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода між Урядом України та Урядом Республіки Польща про повітряне сполучення

Польща, Кабінет Міністрів України  | Угода, Міжнародний документ від 20.01.1994 | Документ не діє
Реквізити
  • Видавник: Польща, Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 20.01.1994
  • Статус: Документ не діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Польща, Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 20.01.1994
  • Статус: Документ не діє
Документ підготовлено в системі iplex
( Угода втратила чинність на підставі Угоди від 12.03.2013 )
Угода
між Урядом України та Урядом Республіки Польща про повітряне сполучення
( Про зміни до Угоди додатково див. Угоду від 01.12.2005 )
Дата підписання:
Дата набуття чинності:
20.01.1994
15.02.1996
Уряд України та Уряд Республіки Польща, надалі іменовані "Договірні Сторони",
бажаючи укласти Угоду з метою встановлення повітряного сполучення між їх відповідними територіями та за їх межами,
погодились про таке:
1. У цій Угоді нижченаведені терміни означають:
a) "Конвенція" - Конвенцію про міжнародну цивільну авіацію, відкриту для підписання в Чікаго 7 грудня 1944 року; термін містить будь-який Додаток, прийнятий згідно зі Статтею 90 цієї Конвенції, або будь-яку поправку до Додатків або Конвенції, прийняті згідно зі Статтями 90 та 94 Конвенції, у тій мірі, у якій ці Додатки або поправки прийняті обома Договірними Сторонами;
b) "авіаційні влади" щодо України - Міністерство транспорту України, а щодо Республіки Польща - Міністерство транспорту і морського господарства, або в обох випадках будь-яку особу чи орган, які уповноважені здійснювати функції, які в цей час виконуються згаданими владами;
c) "призначене авіапідприємство" - авіапідприємство, яке було призначене та уповноважене відповідно до положень Статті 4 цієї Угоди;
d) "територія", "повітряне сполучення", "міжнародне повітряне сполучення", "авіапідприємство" та "зупинка з некомерційними цілями" мають значення, вказані в Статтях 2 і 96 Конвенції;
e) "тариф" - ціни, які стягуються за перевезення пасажирів, багажу і вантажу, та умови застосування цих цін, включаючи ціни й умови за агентські та інші додаткові послуги, але за винятком винагороди за перевезення пошти й її умови.
2. Додаток до цієї Угоди складає її невід'ємну частину.
Кожна Договірна Сторона надає іншій Договірній Стороні права, передбачені цієї Угодою, з метою встановлення регулярних міжнародних повітряних сполучень по маршрутах, вказаних у Додатку до цієї Угоди (надалі іменовані відповідно "договірні лінії" та "встановлені маршрути").
1. Авіапідприємство, призначене кожною Договірною Стороною, під час експлуатації договірних ліній по встановлених маршрутах буде користуватися такими правами:
a) здійснювати проліт території іншої Договірної Сторони без посадки;
b) здійснювати зупинки з некомерційними цілями на території іншої Договірної Сторони;
c) здійснювати зупинки на території іншої Договірної Сторони в пунктах, вказаних у Додатку до цієї Угоди, з метою прийняття на борт і зняття пасажирів, пошти та вантажу міжнародного сполучення.
2. Вказане в пункті 1 цієї Статті не буде розглядатися як надання права призначеному авіапідприємству однієї Договірної Сторони приймати на борт пасажирів, пошту і вантаж для перевезення за винагороду чи на умовах оренди між пунктами на території іншої Договірної Сторони.
1. Кожна Договірна Сторона матиме право призначити одне чи більше авіапідприємств з метою експлуатації договірних ліній по встановлених маршрутах, повідомивши про це письмово іншу Договірну Сторону.
2. Після одержання такого призначення авіаційні влади іншої Договірної Сторони відповідно до положень пунктів 3 та 4 цієї Статті без затримки нададуть призначеному авіапідприємству відповідний дозвіл на польоти.
3. Авіаційні влади однієї Договірної Сторони до надання дозволу на польоти можуть зажадати від авіапідприємства, призначеного іншою Договірною Стороною, доказів того, що воно здатне виконувати умови, передбачені законами та правилами, які звичайно застосовуються такими владами при здійсненні міжнародних повітряних сполучень і є такими, що відповідають Конвенції.
4. Кожна Договірна Сторона матиме право відмовити в наданні дозволу на польоти, вказаного в пункті 2 цієї Статті, або зажадати виконання таких умов, які вона може вважати необхідними при користуванні призначеним авіапідприємством правами, вказаними в Статті 3 цієї Угоди, у будь-якому випадку, коли згадана Договірна Сторона не має доказів того, що переважне володіння та фактичний контроль над цим авіапідприємством належать Договірній Стороні, що призначила це авіапідприємство, або її громадянам.
5. Будь-яка Договірна Сторона матиме право замінити авіапідприємство, яке вона призначила, іншим авіапідприємством з дотриманням пунктів 1-4, викладених вище. Щойно призначене авіапідприємство матиме такі ж права і нести такі ж зобов'язання, як і авіапідприємство, яке воно заміняє.
6. Авіапідприємство, яке таким чином призначене та отримало дозвіл, може розпочати експлуатацію договірних ліній за умови, що тарифи, встановлені відповідно до положень Статті 11 цієї Угоди, введені в дію на цих лініях.
1. Кожна Договірна Сторона матиме право скасувати дозвіл на польоти або тимчасово припинити користування вказаними в Статті 3 цієї Угоди правами, наданими призначеному авіапідприємству іншої Договірної Сторони, або зажадати виконання таких умов, які вона вважатиме необхідними при користуванні цими правами:
a) у будь-якому випадку, коли вона не переконана в тому, що переважне володіння та фактичний контроль над цим авіапідприємством належать Договірній Стороні, яка призначила авіапідприємство, або її громадянам, або
b) у випадку, якщо це авіапідприємство не дотримується законів та правил Договірної Сторони, яка надає ці права, або
c) у випадку, якщо авіапідприємство будь-яким іншим чином не додержується умов, передбачених цією Угодою.
2. Якщо негайне скасування, тимчасове припинення або вимагання виконання умов, вказаних у пункті 1 цієї Статті, не є необхідним для запобігання подальшим порушенням законів та правил, тоді право, про яке йдеться в цьому пункті, буде використовуватися лише після консультації з іншою Договірною Стороною. Такі консультації між авіаційними владами повинні відбутися протягом 30 днів від дати одержання запиту, якщо тільки авіаційні влади не домовляться про зміну цього строку.
1. Посвідчення про придатність до польотів, посвідчення про кваліфікацію та свідоцтва, які видані або яким надана чинність однією Договірною Стороною, будуть протягом строку їх дії визнані дійсними іншою Договірною Стороною за умови, що вимоги, згідно з якими такі посвідчення або свідоцтва були видані чи визнані дійсними, відповідають, вимогам або перевищують мінімальні норми, які встановлені або які можуть встановлюватися час від часу відповідно до Конвенції.
2. Кожна Договірна Сторона, однак, при польотах над своєю власною територією залишає за собою право відмовити у визнанні дійсними посвідчень про кваліфікацію і свідоцтв, виданих її власним громадянам чи визнаних дійсними щодо цих громадян іншою Договірною Стороною або будь-якою іншою державою.
1. Закони та правила однієї Договірної Сторони, які регулюють приліт, перебування і виліт з її території повітряних суден, що здійснюють міжнародні польоти, або експлуатацію та навігацію цих повітряних суден під час їх перебування в межах її території, будуть застосовуватися до повітряних суден авіапідприємства, призначеного іншою Договірною Стороною.
2. Закони та правила однієї Договірної Сторони, які регулюють прибуття, перебування та відправлення з її території пасажирів, екіпажів, вантажу та пошти, й, зокрема, паспортні, митні, валютні та санітарні формальності будуть застосовуватися до пасажирів, екіпажів, вантажу та пошти повітряних суден авіапідприємства, призначеного іншою Договірною Стороною, під час їх перебування в межах вказаної території.
Збори й інші платежі за користування кожним аеропортом, включаючи його споруди, технічні й інші засоби та послуги, а також будь-які платежі за користування аеронавігаційними засобами, засобами зв'язку та послугами будуть стягуватися відповідно до ставок і тарифів, встановлених кожною Договірною Стороною на своїй території за умови, що такі збори і платежі не повинні перевищувати аналогічних зборів, які стягуються з повітряних суден інших держав.
Пасажири, багаж і вантаж, які прямують прямим транзитом через територію однієї Договірної Сторони та не залишають району аеропорту, відведеного для цієї мети, будуть підлягати лише спрощеному контролю за винятком заходів безпеки відносно актів насильства, повітряного піратства та боротьби з наркотиками.
1. Призначеним авіапідприємствам обох Договірних Сторін будуть надані справедливі та рівні умови експлуатації договірних ліній по встановлених маршрутах між їх відповідними територіями.
2. При експлуатації договірних ліній призначене авіапідприємство однієї Договірної Сторони повинно брати до уваги інтереси призначеного авіапідприємства іншої Договірної Сторони, з тим щоб не зашкодити перевезенням останнього авіапідприємства, яке експлуатує авіалінію за цим же маршрутом або його частині.
3. Договірні лінії, які обслуговуються призначеними авіапідприємствами Договірних Сторін, повинні відповідати загальноприйнятим потребам у перевезеннях по встановлених маршрутах, і кожне призначене авіапідприємство повинно мати першочерговою задачею надання такої ємності, яка при прийнятному коефіцієнті завантаження відповідала б існуючим і розумно очікуваним потребам у перевезеннях пасажирів, вантажу і пошти між територіями обох Договірних Сторін.
4. Усі технічні та комерційні питання щодо польотів повітряних суден і перевезень пасажирів, вантажу і пошти по договірних лініях, а також усі питання щодо комерційного співробітництва, наземного технічного обслуговування повітряних суден та порядку фінансових розрахунків будуть вирішуватися за домовленістю між призначеними авіапідприємствами Договірних Сторін. При цьому розклад, частота рейсів і типи повітряних суден подаються авіаційним владам обох Договірних Сторін на затвердження.
5. Розклади руху по договірних лініях повинні бути подані на розгляд авіаційним владам обох Договірних Сторін не пізніше ніж за 60 днів до передбачуваної дати їх введення. У деяких випадках цей строк може бути скорочений за погодженням вищезгаданих влад.
1. Тарифи на будь-якій договірній лінії повинні встановлюватися на розумному рівні з урахуванням усіх відповідних факторів, включаючи експлуатаційні видатки, помірний прибуток, характеристику авіалінії (наприклад, швидкість і зручності) і тарифи інших авіапідприємств. Ці тарифи повинні бути встановлені відповідно до вказаних нижче положень цієї Статті.
2. Тарифи, зазначені в пункті 1 цієї Статті, повинні, по можливості, погоджуватися по кожному з встановлених маршрутів між заінтересованими призначеними авіапідприємствами після консультації з іншими авіапідприємствами, які експлуатують весь маршрут або його частину. Таке погодження буде досягатися шляхом використання відповідного механізма, що застосовується Міжнародною авіатранспортною асоціацією. Погоджені таким чином тарифи будуть подані призначеними авіапідприємствами для затвердження авіаційним владам Договірних Сторін, щонайменше, за 45 днів до передбаченої дати їх введення. В особливих випадках цей строк може бути скорочений за погодженням між авіаційними владами Договірних Сторін.
3. Якщо призначені авіапідприємства не можуть погодитися з будь-яким з цих тарифів або якщо з будь-яких інших причин тариф не може бути погоджений відповідно до умов пункту 2 цієї Статті, авіаційні влади Договірних Сторін повинні намагатися встановити тариф за домовленістю між собою.
Тариф вважається затвердженим, якщо за 30 днів до передбачуваного його введення в дію авіаційні влади Договірних Сторін не виказали своєї незгоди із запропонованим тарифом.
4. Якщо авіаційні влади не зможуть дійти згоди з питання затвердження будь-якого тарифу, поданого їм відповідно до пункту 2 цієї Статті, або встановлення тарифу відповідно до пункту 3 цієї Статті, ця розбіжність повинна бути врегульована згідно з умовами Статті 20 цієї Угоди.
5. Жоден тариф не може бути введений в дію, якщо авіаційні влади однієї з Договірних Сторін не затвердять його.
6. Встановлені тарифи повинні залишатися в дії доти, доки не будуть встановлені нові тарифи відповідно до положень цієї Статті.
1. Повітряні судна, які експлуатуються на договірних лініях призначеним авіапідприємством однієї Договірної Сторони, а також їх табельне майно, запаси палива та мастильні матеріали, бортові запаси (включаючи продукти харчування, напої та тютюнові вироби), що знаходяться на борту таких повітряних суден, будуть звільнятися від усіх мит та інших подібних зборів по прибутті на територію іншої Договірної Сторони за умови, що це майно, матеріали та запаси залишаються на борту повітряного судна до моменту їх вивозу у зворотньому напрямку.
2. Також будуть звільнятися від таких податків та мит, за винятком зборів за надане обслуговування і ремонт:
a) бортові запаси, що прийняті на території однієї Договірної Сторони в межах лімітів, встановлених владами згаданої Договірної Сторони, та призначені для використання на борту повітряного судна, яке експлуатується на договірних лініях призначеним авіапідприємством іншої Договірної Сторони;
b) запасні частини і обладнання, ввезені на територію однієї Договірної Сторони для технічного обслуговування та ремонту повітряного судна, яке експлуатується на договірних лініях призначеним авіапідприємством іншої Договірної Сторони;
c) паливо та мастильні матеріали, які призначені для використання повітряним судном, яке експлуатується на договірних лініях призначеним авіапідприємством однієї Договірної Сторони, навіть якщо ці запаси будуть використовуватися на частині маршруту в межах території іншої Договірної Сторони, де вони були прийняті на борт.
3. Матеріали, вказані вище в пункті 2, за вимогою однієї з Договірних Сторін можуть бути поставлені під контроль або нагляд митних служб.
4. Табельне майно, матеріали, запаси та запасні частини, які знаходяться на борту повітряного судна, що експлуатується на договірних лініях призначеним авіапідприємством однієї Договірної Сторони, можуть бути вивантажені на території іншої Договірної Сторони тільки за згодою митних служб цієї Договірної Сторони. У такому випадку вони можуть бути розміщені під наглядом згаданих влад доти, доки вони не будуть вивезені у зворотньому напрямку або не отримають іншого призначення згідно з митними правилами.
5. Багаж і вантаж прямого транзиту будуть звільнені від сплати митних зборів та інших подібних податків.
6. Необхідні документи призначеного авіапідприємства однієї Договірної Сторони, включаючи авіаквитки й авіанакладні, а також рекламні матеріали, автотранспорт, електронне обладнання для бронювання та зв'язку і запасні частини до них, меблі і предмети для устаткування і діяльності представництв, перевізні документи, що доставлені або що доставляються призначеним авіапідприємством однієї Договірної Сторони на територію іншої Договірної Сторони для своїх експлуатаційних потреб, звільняються від сплати усіх мит та інших податків і зборів при їх ввезенні, вивозі та під час знаходження на території іншої Договірної Сторони.
1. Базуючись на принципі взаємності, призначене авіапідприємство однієї Договірної Сторони буде вільно продавати авіатранспортні послуги на території іншої Договірної Сторони за місцеву валюту або будь-яку конвертовану валюту як безпосередньо, так і через агентів згідно з відповідними дозволами та відповідно до національних законів і правил.
2. Кожна Договірна Сторона надає призначеному авіапідприємству іншої Договірної Сторони право вільного переказу сум перевищення доходів, отриманих цим авіапідприємством від експлуатації договірних ліній, над видатками.
3. Такий переказ повинен здійснюватись згідно з положеннями угоди, що регулює фінансові відносини між Договірними Сторонами. У разі відсутності такої угоди або відповідних положень у цій угоді переказ повинен здійснюватись у вільно конвертованій валюті за офіційним курсом обміну відповідно до правил валютного обміну, які застосовуються Договірними Сторонами.
Доходи, які отримані призначеним авіапідприємством однієї Договірної Сторони на території іншої Договірної Сторони від експлуатації договірних ліній, будуть звільнені цією іншою Договірною Стороною від усіх податків та зборів, які повинні або могли б бути застосовними відповідно до правил цієї Договірної Сторони.
Для забезпечення експлуатації договірних ліній призначеному авіапідприємству однієї Договірної Сторони буде надано право відкрити на території іншої Договірної Сторони свої представництва з необхідним адміністративним, комерційним та технічним персоналом.
1. Згідно зі своїми правами та зобов'язаннями, які випливають з міжнародного права, Договірні Сторони підтверджують, що прийняте ними взаємне зобов'язання захищати безпеку цивільної авіації від актів незаконного втручання складає невід'ємну частину цієї Угоди. Не обмежуючи загальну застосовність свої прав та зобов'язань згідно з міжнародним правом, Договірні Сторони діють відповідно до положень Конвенції про злочини та деякі інші акти, що здійснюються на борту повітряних суден, підписаної в Токіо 14 вересня 1963 року, Конвенції про боротьбу з незаконним захопленням повітряних суден, підписаної в Гаазі 16 грудня 1970 року, Конвенції про боротьбу з незаконними актами, спрямованими проти безпеки цивільної авіації, підписаної в Монреалі 23 вересня 1971 року, Протоколу про боротьбу з незаконними актами насильства у аеропортах, що обслуговують міжнародну цивільну авіацію, підписаного у Монреалі 24 лютого 1988 року, положень чинних двосторонніх угод між Договірними Сторонами, а також тих угод, які будуть укладені між Договірними Сторонами надалі.
2. Договірні Сторони будуть надавати за вимогою усю необхідну допомогу одна одній для запобігання незаконному захопленню повітряного судна та іншим незаконним актам, спрямованим проти безпеки таких повітряних суден, їх пасажирів та екіпажу, аеропортів та аеронавігаційних засобів, а також будь-якій іншій загрозі безпеці цивільної авіації.
3. Договірні Сторони діють відповідно до положень про авіаційну безпеку та технічних вимог, встановлених Міжнародною організацією цивільної авіації та визначених як Додатки до Конвенції, у тій мірі, у якій такі положення та вимоги застосовні до Договірних Сторін, вони будуть вимагати, щоб експлуатанти повітряних суден , зареєстрованих ними, та експлуатанти повітряних суден, які постійно базуються чи мають основне місце діяльності на їх території, та експлуатанти міжнародних аеропортів на їх території діяли згідно з такими положеннями з авіаційної безпеки.
4. Кожна Договірна Сторона погоджується з тим, що інша Договірна Сторона може вимагати від таких експлуатантів повітряних суден додержання зазначених у пункті 3 цієї Статті положень з авіаційної безпеки, котрі передбачені іншою Договірною Стороною щодо в'їзду на її територію, виїзду з неї, або перебування в її межах. Кожна Договірна Сторона буде забезпечувати вживання необхідних заходів у межах її території для захисту повітряних суден та перевірки пасажирів, екіпажу, поклажі, багажу, вантажу та бортових запасів до та під час посадки чи навантаження. Кожна Договірна Сторона також доброзичливо розгляне будь-яке прохання іншої Договірної Сторони про вживання спеціальних заходів безпеки у випадку конкретної загрози.
5. У випадку дій або загрози дій, пов'язаних з незаконним захопленням цивільного повітряного судна або з іншими незаконними актами, спрямованими проти безпеки повітряних суден, їх пасажирів та екіпажу, аеропортів та аеронавігаційних засобів, Договірні Сторони будуть подавати допомогу одна одній шляхом полегшення зв'язку та вживання відповідних заходів з метою швидкого та безпечного припинення таких дій чи загрози дій.
1. Кожна Договірна Сторона приймає на себе зобов'язання полегшити та надати допомогу повітряному судну іншої Договірної Сторони та його пасажирам і екіпажу у випадку непередбачених обставин або події на її території. Така допомога буде подана будь-якою з Договірних Сторін іншій Договірній Стороні таким же чином і в тій мірі, як та, що надається своєму власному повітряному судну, пасажирам та екіпажу.
2. У випадку події, непередбаченої обставини, вимушеної посадки, пошкодження чи зруйнування, що трапилося з повітряним судном однієї Договірної Сторони, інша Договірна Сторона буде:
a) діяти відповідно до положень Додатку 13 Конвенції;
b) подавати всю можливу допомогу вказаному повітряному судну;
c) негайно вживати всіх можливих заходів, щоб надати допомогу екіпажу і пасажирам, які потерпіли під час події;
d) негайно інформувати іншу Договірну Сторону про подію;
e) охороняти пошту, багаж та вантаж, які перевозились на борту повітряного судна;
f) зберігати всі уламки, що уціліли, та записи приладу - самописця зруйнованого повітряного судна, а також і документацію, яка знаходилась на борту повітряного судна, та всю допоміжну документацію щодо польоту.
3. Договірна Сторона, на території якої трапилася авіаційна подія, вживе необхідних заходів для розслідування обставин та причин події та за запитом іншої Договірної Сторони дозволить представникам іншої Договірної Сторони вільний в'їзд до своєї території, щоб бути присутніми як спостерігачі під час розслідування події.
4. Договірна Сторона після проведення розслідування повідомить його результати іншій Договірній Стороні та, за запитом, перша Договірна Сторона надасть копії всіх документів, що стосуються події. Ці копії повинні включати всі необхідні документи і дані, що відповідають законам та правилам щодо виконання міжнародних польотів на території Договірної Сторони, яка проводить розслідування.
Для полегшення тісного співробітництва з усіх питань щодо виконання цієї Угоди час від часу між авіаційними владами Договірних Сторін будуть проводитися консультації. Такі консультації повинні розпочатися протягом 60 днів з дати запиту.
1. Авіаційні влади кожної Договірної Сторони будуть надавати за запитом іншій Договірній Стороні періодичні та інші статистичні дані.
2. Такі статистичні дані повинні містити всю обгрунтовано необхідну інформацію для визначення обсягу комерційного завантаження, що перевозиться авіапідприємством по договірних лініях.
1. При виникненні будь-яких суперечок між Договірними Сторонами щодо тлумачення чи застосування цієї Угоди Договірні Сторони, у першу чергу, повинні намагатися вирішити їх шляхом переговорів.
2. Якщо Договірні Сторони не вирішать спір шляхом переговорів, вони можуть передати право вирішення спору іншій особі чи організації, або за вимогою будь-якої із Сторін спір може бути винесений на розгляд арбітражу в складі трьох арбітрів: по одному призначає кожна Договірна Сторона, а третього призначають ці два. Кожна Договірна Сторона повинна призначити арбітра протягом 60 днів з моменту одержання по дипломатичних каналах від іншої Договірної Сторони повідомлення з вимогою арбітражного вирішення спору, а третій арбітр повинен бути призначений протягом наступних 60 днів. Якщо у вказаний період будь-яка з Договірних Сторін не призначить свого арбітра або не буде названий третій арбітр, Президент Ради Міжнародної організації цивільної авіації за вимогою однієї із Сторін призначає арбітра чи арбітрів, як того потребує справа. Якщо Президент є громадянином однієї з Договірних Сторін або з іншої причини не може виконати цей обов'язок, його заступник повинен зробити необхідні призначення. Третій арбітр повинен бути громадянином третьої держави та зобов'язаний діяти як Президент арбітражу.
3. Договірні Сторони зобов'язуються виконати будь-яке рішення, прийняте арбітражем, створеним відповідно до пункту 2 цієї Статті.
Якщо одна з Договірних Сторін буде вважати за бажане змінити положення цієї Угоди та Додатку до неї, вона може запитати консультації між авіаційними владами обох Договірних Сторін щодо запропонованої зміни. Така консультація повинна розпочатися протягом 60 днів з дати запиту, якщо тільки авіаційні влади Договірних Сторін не домовляться про подовження цього строку. Будь-які зміни, погоджені таким чином, набудуть чинності після їх підтвердження шляхом обміну нотами по дипломатичних каналах. Будь-які зміни можуть бути внесені до Додатку шляхом безпосереднього погодження між авіаційними владами обох Договірних Сторін та набудуть чинності після підтвердження шляхом обміну дипломатичними нотами.
Ця Угода та будь-які поправки до неї повинні бути зареєстровані в Міжнародній організації цивільної авіації.
1. Цю Угоду укладено на невизначений період.
2. Кожна Договірна Сторона може в будь-який час повідомити по дипломатичних каналах іншу Договірну Сторону про свій намір припинити чинність цієї Угоди. Таке повідомлення повинно бути одночасно надіслано до Міжнародної організації цивільної авіації. Якщо таке повідомлення отримане, ця Угода втратить чинність через 12 місяців з дати отримання повідомлення іншою Договірною Стороною, якщо тільки повідомлення про втрату чинності Угоди не буде відкликано за взаємною згодою до закінчення цього строку. У випадку відсутності підтвердження про одержання від іншої Договірної Сторони повідомлення буде вважатися одержаним через 14 днів після отримання повідомлення Міжнародною організацією цивільної авіації.
Ця Угода буде тимчасово застосовуватися з дня її підписання і набуде чинності з дати, коли Договірні Сторони сповістять одна одну шляхом обміну дипломатичними нотами, що їхні відповідні конституційні процедури щодо набуття чинності виконані.
Вчинено у Варшаві 20 січня 1994 року, у двох дійсних примірниках, кожний українською, польською та російською мовами, причому всі тексти мають однакову силу. Однак у разі будь-яких розбіжностей щодо тлумачення чи застосування положень цієї Угоди російському тексту буде віддано перевагу.
За Уряд України За Уряд Республіки Польща
( підпис ) ( підпис )
Додаток
1. Авіапідприємство, призначене Урядом України, має право на регулярну експлуатацію договірних авіаліній по таких маршрутах:
------------------------------------------------------------------
Пункти Пункти Пункти за межами
відправлення призначення Республіки Польща
------------------------------------------------------------------
Пункти Пункти Пункти
в Україні в Республіці Польща в третіх країнах
------------------------------------------------------------------
2. Авіапідприємство, призначене Урядом Республіки Польща, має право на регулярну експлуатацію договірних авіаліній по таких маршрутах:
------------------------------------------------------------------
Пункти Пункти Пункти за межами
відправлення призначення України
------------------------------------------------------------------
Пункти Пункти Пункти
в Республіці Польща в Україні в третіх країнах
------------------------------------------------------------------
3. Пункти на території України і Республіки Польща будуть визначатися за погодженням між призначеними авіапідприємствами і затверджуватися авіаційними владами Договірних Сторін. Надання комерційних прав при польотах до третіх країн або з них буде предметом окремої домовленості між авіаційними владами Договірних Сторін.
4. Кожна Договірна Сторона надає іншій Договірній Стороні при здійсненні міжнародних повітряних сполучень такі права:
a) здійснювати проліт території іншої Договірної Сторони без посадки;
b) здійснювати посадки на території іншої Договірної Сторони з некомерційними цілями.
С. Будь-які проміжні пункти та пункти за межами можуть обслуговуватись призначеним авіапдприємством кожної Договірної Сторони без використання прав п'ятої свободи руху.
Можливе користування правами п'ятої свободи руху може бути погоджено авіаційними владами двох Договірних Сторін.