• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Протокол до Договору між Союзом Радянських Соціалістичних Республік та Польською Народною Республікою про правову допомогу і правові стосунки у цивільних, сімейних та кримінальних справах, підписаному у Варшаві 28 грудня 1957 р.

Польща, СРСР | Протокол, Міжнародний договір від 23.01.1980
Реквізити
  • Видавник: Польща, СРСР
  • Тип: Протокол, Міжнародний договір
  • Дата: 23.01.1980
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Польща, СРСР
  • Тип: Протокол, Міжнародний договір
  • Дата: 23.01.1980
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Протокол
к Договору между Союзом Советских Социалистических Республик и Польской Народной Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, подписанному в Варшаве 28 декабря 1957 г.
(Москва, 23 января 1980 года)
Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик и Государственный Совет Польской Народной Республики
в целях дальнейшего укрепления дружеских отношений между обоими государствами,
руководствуясь взаимным стремлением к углублению и усовершенствованию сотрудничества в области правовой помощи и правовых отношений по гражданским, семейным и уголовным делам,
С этой целью они назначили своих уполномоченных (следуют фамилии уполномоченных),
которые после обмена своими полномочиями, найденными в полном порядке и должной форме, согласились о нижеследующем:
I
1. Пункт 1 статьи 1 Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Польской Народной Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, далее именуемого "Договор", изложить в следующей редакции:
"Статья 1
Правовая защита
1. Граждане одной Договаривающейся Стороны пользуются на территории другой Договаривающейся Стороны такой же правовой защитой личности и имущества, как и граждане этой Договаривающейся Стороны. В этих целях они имеют право свободно и беспрепятственно обращаться в суды, органы прокуратуры и государственного нотариата и в иные органы другой Договаривающейся Стороны, к компетенции которых относятся гражданские, семейные и уголовные дела, могут выступать в них, возбуждать ходатайства и предъявлять иски, а равно осуществлять иные процессуальные действия на тех же условиях, что и граждане этой Договаривающейся Стороны".
2. Пункт 1 статьи 2 Договора изложить в следующей редакции:
"Статья 2
Оказание правовой помощи и ее объем
1. Суды, органы прокуратуры и государственного нотариата Договаривающихся Сторон оказывают друг другу взаимную правовую помощь по гражданским, семейным и уголовным делам путем выполнения отдельных процессуальных действий, предусмотренных законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны, и, в частности, путем проведения обысков, выемок и наложения ареста на имущество, пересылки и выдачи предметов, допроса обвиняемых, свидетелей, экспертов, сторон и других лиц, судебного осмотра, исполнения поручений о вручении документов, а также составления и направления актов и документов.
Договаривающиеся Стороны в случаях и в порядке, предусмотренных собственным законодательством, устанавливают адреса и другие данные о находящихся на их территории лицах, к которым лицами, имеющими местожительство или местопребывание на территории другой Договаривающейся Стороны, предъявлены гражданско- или семейно-правовые требования. Запрашивающая Договаривающаяся Сторона представляет исходные данные для определения местожительства или местопребывания ответчика".
3. Статью 10 Договора изложить в следующей редакции:
"Статья 10
Полномочия дипломатических и консульских представительств
1. Договаривающиеся Стороны имеют право вручать документы своим гражданам, находящимся на территории другой Договаривающейся Стороны, а равно допрашивать таких граждан с помощью своих дипломатических или консульских представительств.
2. При вручении или допросе в этом порядке нельзя применять какие-либо меры принуждения".
4. Статью 11 Договора изложить в следующей редакции:
"Статья 11
Вызов за границу свидетеля или эксперта
1. Если в ходе предварительного следствия или судебного рассмотрения на территории одной Договаривающейся Стороны возникнет необходимость в личной явке свидетеля или эксперта, находящегося на территории другой Договаривающейся Стороны, то следует обратиться к соответствующему органу этой Стороны с поручением о вручении повестки.
2. Повестка не может содержать санкции на случай неявки вызываемого.
3. Свидетель или эксперт, который, независимо от его гражданства, добровольно явился по вызову в соответствующий орган другой Договаривающейся Стороны, не может на территории этой Стороны быть привлечен к уголовной или административной ответственности, взят под стражу или подвергнут наказанию в связи с каким-либо деянием, совершенным до пересечения ее государственной границы. Такие лица не могу быть также привлечены к уголовной или административной ответственности, взяты под стражу или подвергнуты наказанию в связи с их показаниями или заключениями в качестве экспертов либо в связи с деянием, являющимся предметом разбирательства.
4. Этой привилегией не пользуется свидетель или эксперт, если он в течение одного месяца с момента уведомления его о том, что его присутствие не является необходимым, не покинет территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны. В этот срок не засчитывается время, в течение которого свидетель или эксперт не мог покинуть территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны по не зависящим от него обстоятельствам.
5. Свидетели и эксперты, явившиеся по вызову на территорию другой Договаривающейся Стороны, имеют право на возмещение вызвавшим их органом расходов, связанных с проездом и пребыванием за границей, а также на возмещение неполученной заработной платы за дни отвлечения от работы; эксперты, кроме того, имеют право на вознаграждение за проведение экспертизы. В вызове должно быть указано, на какие виды выплат имеют право вызванные лица; по их ходатайству Договаривающаяся Сторона, от которой исходит вызов, выплачивает аванс на покрытие соответствующих расходов".
5. Статью 14 Договора изложить в следующей редакции:
"Статья 14
Предоставление информации
Министерство юстиции и Прокуратура Союза Советских Социалистических Республик, с одной стороны, и Министерство юстиции и Генеральная прокуратура Польской Народной Республики, с другой стороны, предоставляют друг другу по просьбе информацию о действующем или действовавшем в их государствах законодательстве и о вопросах его применения судами, органами прокуратуры и государственного нотариата".
6. Договор дополнить после статьи 17 статьей 17/A следующего содержания:
"Статья 17/A
Доказательная сила документов
Документы, составленные на территории одной Договаривающейся Стороны как официальные документы, пользуются на территории другой Договаривающейся Стороны доказательной силой официальных документов".
7. Статью 18 Договора изложить в следующей редакции:
"Статья 18
Пересылка документов о гражданском состоянии и других документов
1. Договаривающиеся Стороны обязуются пересылать друг другу по просьбе в дипломатическом порядке без перевода и бесплатно документы об образовании, трудовом стаже и другие документы, которые касаются личных прав и интересов граждан другой Договаривающейся Стороны.
2. Органы записи актов гражданского состояния одной Договаривающейся Стороны по просьбе органов другой Договаривающейся Стороны пересылают документы о регистрации актов гражданского состояния без перевода и бесплатно".
8. Статью 20 Договора изложить в следующей редакции:
"Статья 20
1. Граждане одной Договаривающейся Стороны пользуются освобождением от судебных расходов и бесплатной юридической помощью на территории другой Договаривающейся Стороны на тех же принципах и в таком же объеме, как и собственные граждане.
2. Освобождение от расходов, предоставленное по определенному делу в судебном производстве, распространяется также на расходы, связанные с выдачей разрешения на принудительное исполнение решения, и на расходы по принудительному исполнению решения на территории другой Договаривающейся Стороны".
9. Статью 22 Договора изложить в следующей редакции:
"Статья 22
Правоспособность и дееспособность
1. Дееспособность физического лица определяется законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином которой это лицо является.
При заключении мелких бытовых сделок дееспособность физического лица определяется законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой заключается сделка.
2. Правоспособность и дееспособность юридического лица определяется законодательством Договаривающейся Стороны, в соответствии с законами которой оно учреждено".
10. Статью 30 Договора изложить в следующей редакции:
"Статья 30
Установление брака и признание брака недействительным
1. По делам об установлении брака и о признании брака недействительным применяется законодательство той Договаривающейся Стороны, по которому производилось заключение брака на основании статьи 28.
2. По делам об установлении брака и о признании брака недействительным компетентны органы Договаривающейся Стороны, на территории которой супруги имеют или имели последнее совместное местожительство. Если супруги имеют местожительство на территории другой Договаривающейся Стороны, компетентны также органы этой Договаривающейся Стороны".
11. Договор дополнить после статьи 30 статьями 30/A и 30/B в следующей редакции:
"Расторжение брака
1. По делам о расторжении брака применяется законодательство Договаривающейся Стороны, гражданами которой являются супруги в момент подачи заявления.
2. Если один из супругов является гражданином одной Договаривающейся Стороны, а второй - другой Договаривающейся Стороны, применяется законодательство Договаривающейся Стороны, орган которой ведет дело о расторжении брака.
1. По делам о расторжении брака в случае, предусмотренном пунктом 1 статьи 30/A, компетентны органы Договаривающейся Стороны, гражданами которой являются супруги в момент подачи заявления. Если в момент подачи заявления оба супруга проживают на территории другой Договаривающейся Стороны, то компетентны также органы этой Договаривающейся Стороны.
2. По делам о расторжении брака в случае, предусмотренном пунктом 2 статьи 30/A, компетентны органы Договаривающейся Стороны, на территории которой проживают оба супруга. Если один из супругов проживает на территории одной Договаривающейся Стороны, а второй - другой Договаривающейся Стороны, компетентны органы обеих Договаривающихся Сторон".
12. Статью 31 Договора дополнить пунктами 3 и 4 в следующей редакции:
"3. Если ребенок является гражданином одной Договаривающейся Стороны, а проживает на территории другой Договаривающейся Стороны и законодательство этой Договаривающейся Стороны более благоприятно для ребенка, то применяется законодательство этой Договаривающейся Стороны.
4. По делам о взыскании алиментов с совершеннолетних детей применяется законодательство Договаривающейся Стороны, на территории которой проживает лицо, претендующее на получение алиментов".
13. Статью 41 Договора изложить в следующей редакции:
"Статья 41
Форма сделки
1. Форма сделки определяется законодательством Договаривающейся Стороны, которое применяется к самой сделке, однако достаточно соблюдения законодательства места совершения сделки.
2. Форма сделки в отношении недвижимого имущества определяется законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой находится недвижимое имущество".
14. Договор дополнить после статьи 41 статьями 41/A и 41/B в следующей редакции:
"Статья 41/A
Обязательства, возникающие вследствие причинения вреда (вследствие недозволенных действий)
1. Ответственность по обязательствам, возникающим вследствие причинения вреда (вследствие недозволенных действий), определяется законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой имело место обстоятельство, послужившее основанием для требования о возмещении вреда.
2. Если истец и ответчик являются гражданами одной Договаривающейся Стороны, применяется законодательство этой Договаривающейся Стороны.
Вопросы наследства
Принцип равенства в наследственных делах
Граждане одной Договаривающейся Стороны приравниваются к гражданам другой Договаривающейся Стороны в отношении способности составления или отмены завещания на имущество, находящееся на территории другой Договаривающейся Стороны, и на права, которые должны быть осуществлены, а также в отношении способности приобретения по наследству имущества или прав. Имущество и права переходят к ним на тех же условиях, какие установлены для граждан другой Договаривающейся Стороны".
Из Договора исключить перед статьей 42 слова: "Вопросы наследства".
15. Договор дополнить после статьи 50 статьей 50/A в следующей редакции:
"Прекращение дальнейшего производства по делу
1. Если в органах обеих Договаривающихся Сторон возбуждено производство по делу между теми же сторонами и по тому же правовому основанию, то орган, который возбудил производство позднее, должен прекратить дальнейшее производство.
2. В случае выявления некомпетентности органа другой Договаривающейся Стороны производство может быть возобновлено".
16. Статью 51 Договора изложить в следующей редакции:
"Статья 51
Признание решений по делам неимущественного характера
Вступившие в законную силу решения по гражданским и семейным делам неимущественного характера, вынесенные судами или иными компетентными органами одной Договаривающейся Стороны, признаются на территории другой Договаривающейся Стороны без дальнейшего производства при соблюдении условий, предусмотренных в статье 53".
17. Статью 52 Договора изложить в следующей редакции:
"Статья 52
Признание и исполнение решений по делам имущественного характера
Договаривающиеся Стороны взаимно признают и исполняют:
a) вступившие в законную силу решения судов, а также заключенные в судах мировые соглашения и решения органов государственного нотариата по гражданским и семейным делам имущественного характера, по правоотношениям, возникшим после вступления в силу настоящего Договора;
b) вступившие в законную силу приговоры в части, касающейся возмещения ущерба, причиненного преступлением".
18. Договор дополнить после статьи 56 статьями 56/A и 56/B в следующей редакции:
"Статья 56/A
Суд Договаривающейся Стороны при решении вопроса о признании решения и о выдаче разрешения на принудительное исполнение (совершение исполнительной надписи) может потребовать от сторон, а также от органа, вынесшего решение, дополнительные разъяснения.
Если на территории Договаривающейся Стороны, орган которой вынес решение, исполнение было приостановлено согласно законодательству этой Договаривающейся Стороны, то на территории другой Договаривающейся Стороны приостанавливается производство о выдаче разрешения на принудительное исполнение (совершение исполнительной надписи), а если такое разрешение уже выдано, то приостанавливается принудительное исполнение".
19. Пункт 2 статьи 62 Договора изложить в следующей редакции:
"2. Выдача в целях осуществления уголовного преследования производится за такие деяния, которые по законам обеих Договаривающихся Сторон являются преступлениями и за совершение которых предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок свыше одного года или более тяжкое наказание.
Выдача в целях приведения в исполнение приговора производится, если данное лицо осуждено за деяния, являющиеся преступлением по законам обеих Договаривающихся Сторон, и приговорено к лишению свободы на срок шесть месяцев или более тяжкому наказанию".
20. Статью 65 Договора изложить в следующей редакции:
"Статья 65
Обязанность осуществления преследования
1. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется по просьбе другой Договаривающейся Стороны осуществлять в соответствии со своим законодательством преследование против собственных граждан, подозреваемых в том, что они совершили преступление на территории запрашивающей Договаривающейся Стороны.
2. Обязанность осуществления преследования распространяется и на такие правонарушения, которые по законам запрашивающей Договаривающейся Стороны рассматриваются как преступления, а по законам запрашиваемой Договаривающейся Стороны - лишь как административные проступки.
3. Заявления об уголовном преследовании, поданные потерпевшими в соответствии с законами одной Договаривающейся Стороны в ее компетентные органы в надлежащие сроки, действительны и на территории другой Договаривающейся Стороны.
4. Лица, понесшие материальный ущерб от преступления, в связи с которым направлена просьба об осуществлении преследования, могут участвовать в деле, если ими предъявлены требования о возмещении ущерба".
21. Договор дополнить после статьи 65 статьей 65/A в следующей редакции:
"Статья 65/A
Производство по просьбе об осуществлении преследования
1. К просьбе об осуществлении преследования должны быть приложены:
a) сведения о личности подозреваемого, его местожительстве или местопребывании, гражданстве, а также возможно более точное описание внешности;
b) описание деяния, в связи с которым направлена просьба об осуществлении преследования;
c) текст закона запрашивающей Договаривающейся Стороны, на основании которого деяние признается преступлением;
d) заявление потерпевшего об уголовном преследовании по уголовным делам, возбуждаемым по заявлению потерпевшего, и о возмещении вреда;
e) по возможности, данные о размере ущерба, который подозреваемый причинил или намеревался причинить.
К просьбе прилагаются также имеющиеся в распоряжении запрашивающей Договаривающейся Стороны материалы предварительного расследования или их заверенные копии и доказательства. При передаче вещественных доказательств следует учитывать положения пунктов 1 и 4 статьи 83.
2. Если обвиняемый в момент направления просьбы об осуществлении преследования находится под арестом на территории запрашивающей Договаривающейся Стороны, он доставляется на территорию запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
3. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона обязана известить запрашивающую Договаривающуюся Сторону об окончательном решении. По требованию запрашивающей Договаривающейся Стороны должна быть выслана копия окончательного решения".
22. Пункт "a" статьи 66 Договора изложить в следующей редакции:
"a) удостоверенная копия постановления об аресте, а если требование касается выдачи для приведения приговора в исполнение - официальная копия приговора с отметкой о вступлении его в законную силу и указанием об отбытой осужденным части наказания; описание обстоятельств преступления, в частности данные о месте и времени его совершения и юридической квалификации, а также, по возможности, данные о размере ущерба, который преступник причинил или намеревался причинить;".
23. Статью 70 Договора изложить в следующей редакции:
"Статья 70
1. Лицо, арестованное согласно пункту 1 статьи 69, подлежит освобождению, если в течение двух месяцев со дня отправки уведомления об аресте, предусмотренного в пункте 3 статьи 69, не поступит требование о выдаче.
2. Лицо, арестованное согласно пункту 2 статьи 69, подлежит освобождению, если в течение месяца с момента отправки уведомления, предусмотренного в пункте 3 статьи 69, не поступит уведомление другой Договаривающейся Стороны, что будет представлено требование о выдаче".
24. Договор дополнить после статьи 77 статьей 77/A в следующей редакции:
"Статья 77/A Расходы по выдаче и транзитной перевозке
Расходы, вызванные выдачей, несет Договаривающаяся Сторона, на территории которой они возникли, а расходы, вызванные транзитной перевозкой, - запрашивающая Договаривающаяся Сторона".
25. Статью 79 Договора изложить в следующей редакции:
"Статья 79
Порядок сношений
По делам о выдаче, осуществлении преследования и транзитной перевозке сносятся друг с другом Прокуратура или Министерство юстиции Союза Советских Социалистических Республик и Генеральная Прокуратура или Министерство юстиции Польской Народной Республики".
26. В статье 80 Договора:
исключить пункт "a";
пункт "b" изложить в следующей редакции:
"b) правовая помощь требуется в отношении деяний, которые не являются уголовно- или административно-наказуемыми по законодательству запрашиваемой Стороны".
II
В части II Дополнительного протокола к Договору о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, подписанному между Союзом Советских Социалистических Республик и Польской Народной Республикой в Варшаве 28 декабря 1957 года, слова "Юридической комиссией при Совете Министров" заменить словами "Министерством юстиции".
III
Настоящий Протокол подлежит ратификации и вступит в силу по истечении тридцати дней со дня обмена ратификационными грамотами, который будет произведен в Варшаве.
Совершено в Москве 23 января 1980 года в двух экземплярах, каждый на русском и польском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
Сведения о ратификации Протокола:
Польша - 21.05.80;
Россия - 28.08.80.
Обмен ратификационными грамотами произведен в г. Варшаве 16.10.80. Протокол вступил в силу 15.11.80.
Сборник международных договоров СССР.
Вып. XXXVI.- М., 1982. С. 67 - 75.