• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода між Урядом України і Урядом Монголії про співробітництво в галузі залізничного транспорту

Монголія, Кабінет Міністрів України  | Угода, Міжнародний документ від 27.06.1995
Реквізити
  • Видавник: Монголія, Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 27.06.1995
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Монголія, Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 27.06.1995
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Угода
між Урядом України і Урядом Монголії про співробітництво в галузі залізничного транспорту
Дата підписання: 27.06.1995
Дата набрання чинності: 17.11.1995
Уряд України і Уряд Монголії (далі "Договірні Сторони"),
ҐРУНТУЮЧИСЬ на принципах рівноправного партнерства та взаємної поваги,
НАДАЮЧИ великої ваги координації та спільній діяльності залізничного транспорту обох держав,
ВИЗНАЮЧИ надзвичайну важливість перевезень вантажів як за взаємними поставками, так і в треті держави,
ДОМОВИЛИСЬ про таке:
Терміни, що використовуються в цій Угоді, мають таке значення:
1. "Компетентні органи Договірних Сторін":
з української сторони - Міністерство транспорту України;
з монгольської сторони - Міністерство розвитку інфраструктури Монголії.
2. "Залізниці Договірних Сторін":
з української сторони - Державна адміністрація залізничного транспорту України (Укрзалізниця);
з монгольської сторони - Залізниці Монголії (МТЗ).
3. "Службовий персонал" - службові особи Договірних Сторін, які безпосередньо виконують завдання, що випливають з цієї Угоди.
1. Договірні Сторони здійснюють співробітництво, надають одна одній необхідну допомогу з метою подальшого розвитку залізничного сполучення між обома країнами і вживають необхідні заходи для удосконалення міжнародних перевезень пасажирів і вантажів.
2. Договірні Сторони вважають за доцільне підтримувати регулярне виробничо-технічне, економічне та наукове співробітництво в галузі залізничного транспорту.
3. Кожна з Договірних Сторін забезпечить в межах національного законодавства та чинних міжнародних правил необхідні умови для безперешкодного перевезення пасажирів, транспортування вантажів, багажу та пошти, проїзду рухомого складу як між обома державами, так і транзитом по їх територіях у треті країни.
Договірні Сторони домовились дотримуватися чинного на залізничному транспорті порядку здійснення перевезень пасажирів та вантажів відповідно до міжнародних угод та конвенцій в галузі залізничного транспорту, учасницями яких вони є.
1. Договірні Сторони визнають необхідним здійснення скоординованої тарифної політики.
2. Тарифи та порядок розрахунків у міждержавному залізничному сполученні визначаються окремими угодами між Компетентними органами Договірних Сторін.
Договірні Сторони забезпечать невідкладне інформування одна одної про виникнення перешкод у здійсненні залізничного сполучення на територіях своїх держав, а також про усунення цих перешкод.
Договірні Сторони надають повноваження Компетентним органам Договірних Сторін і Залізницям Договірних Сторін щодо укладання угод, які визначають детальний, відповідно до конкретних умов, порядок реалізації положень цієї Угоди.
1. Компетентні органи Договірних Сторін та Залізниці Договірних Сторін за взаємним погодженням можуть направляти на територію держави кожної з Договірних Сторін службовий персонал для виконання завдань, що випливають з цієї Угоди.
2. Службовий персонал однієї Договірної Сторони:
а) виконує свої обов'язки на території держави іншої Договірної Сторони відповідно до міжнародних норм, національного законодавства Договірних Сторін та погоджених службових інструкцій;
б) при в'їзді, виїзді та перебуванні на території держави іншої Договірної Сторони зобов'язаний дотримуватись чинних там законів і правил;
в) при перебуванні на території держави іншої Договірної Сторони має право носити формений одяг та знаки розрізнення своєї держави.
3. Компетентні органи та Залізниці однієї Договірної Сторони несуть відповідальність за роботу свого службового персоналу під час його перебування на території держави іншої Договірної Сторони і здійснюють контроль за його діяльністю.
4. Службовий персонал користується українською та монгольською мовами або мовою, прийнятою в міжнародному спілкуванні за погодженням Договірних Сторін.
5. Договірні Сторони безкоштовно надають першу медичну допомогу в необхідній мірі службовому персоналу однієї Договірної Сторони, який тимчасово перебуває на території держави іншої Договірної Сторони і виконує службові обов'язки.
Перетинання державного кордону службовим персоналом Договірних Сторін для виконання завдань, що випливають з цієї Угоди, здійснюється в установлених пунктах пропуску відповідно до законодавства Договірних Сторін і міжнародних угод.
1. При визначенні матеріальної відповідальності, пов'язаної з заподіянням шкоди здоров'ю та майну громадян і вантажовласників внаслідок нещасних випадків, аварій або катастроф, що сталися під час процесу перевезення, Договірні Сторони керуються такими принципами:
а) шкоду, якої завдано особам або майну службового персоналу однієї Договірної Сторони внаслідок нещасного випадку при виконанні ними службових обов'язків на території держави іншої Договірної Сторони, відшкодовує за законами своєї держави та Залізниця, в штаті якої потерпілий перебуває;
б) відповідальність за шкоду, якої завдано особам або майну службового персоналу однієї Договірної Сторони внаслідок нещасних випадків або аварій, що сталися з ними на території держави іншої Договірної Сторони не під час виконання ними службових обов'язків, несе відповідно до законодавства своєї держави Залізниця тієї Договірної Сторони, на території держави якої сталися нещасний випадок або аварія;
в) відповідальність за шкоду, якої завдано третім особам або їх майну внаслідок нещасних випадків або аварій, що сталися під час процесу перевезення, несе відповідно до законодавства своєї держави Залізниця тієї Договірної Сторони, на території держави якої сталися нещасний випадок або аварія, якщо не встановлено, що шкода виникла внаслідок дії непереборної сили або через намір потерпілого.
2. Матеріальну відповідальність за шкоду, якої завдано внаслідок пошкодження або крадіжки прийнятого у встановленому порядку вантажу до моменту отримання його одержувачем, за винятком випадків, що обумовлені іншими угодами, несе Залізниця тієї Договірної Сторони, на території держави якої сталися пошкодження або крадіжка.
3. Взаємна матеріальна відповідальність Залізниць Договірних Сторін визначається за такими принципами:
а) Залізниця однієї Договірної Сторони несе відповідальність перед Залізницею іншої Договірної Сторони за шкоду, якої завдано з вини свого службового персоналу або внаслідок несправного утримання чи неправильного використання рухомого складу, залізничних споруд, пристроїв і інших технічних засобів, порушення встановлених регламентів та правил процесу перевезення;
б) Залізниця кожної з Договірних Сторін несе відповідальність пропорційно із ступенем своєї вини в заподіяній шкоді. У випадках, коли неможливо визначити винуватця, Залізниці обох Договірних Сторін несуть відповідальність в рівних частках;
в) шкода, що виникла внаслідок дії непереборної сили, не відшкодовується за наявності відповідних документів;
г) Залізниця кожної з Договірних Сторін, що притягнута до прямого відшкодування збитків, має право на регресний позов до Залізниці іншої Договірної Сторони, службовий персонал якої своїми діями або бездіяльністю причетний до заподіяного або визнаний винним. Порядок відшкодування збитків визначається окремою угодою між Залізницями Договірних Сторін.
1. Для вирішення спірних питань, що виникають внаслідок тлумачення або застосування цієї Угоди, Договірні Сторони створюють Змішану комісію. У випадку безрезультатності прямих переговорів і консультацій Змішаної комісії по вирішенню спірних питань Договірні Сторони вирішуватимуть їх іншими прийнятними для Договірних Сторін способами.
2. Зміни або доповнення до цієї Угоди оформлюються протоколами, які після затвердження або узгодження Договірними Сторонами стають невід'ємною частиною цієї Угоди.
Ця Угода укладена на невизначений термін.
Кожна із Договірних Сторін може в будь-який час припинити дію цієї Угоди, повідомивши про свій намір по дипломатичних каналах іншу Договірну Сторону не пізніше ніж за шість місяців до передбачуваної дати припинення дії цієї Угоди.
До всіх зобов'язань і контрактів, що виникли на підставі цієї Угоди і не виконаних до припинення її дії, до остаточного їх виконання застосовуватимуться положення цієї Угоди.
Ця Угода набуває чинності через 30 днів після одержання останнього повідомлення про виконання всіх процедур, необхідних для набуття нею чинності відповідно до національного законодавства кожної з Договірних Сторін.
ЗДІЙСНЕНО в м. Києві 27 червня 1995 року у двох примірниках, кожний українською, монгольською і російською мовами, при цьому всі три тексти є автентичні. У випадку виникнення розбіжностей в тлумаченні цієї Угоди, тексту на російській мові надається перевага.
За Уряд України За Уряд Монголії
(підпис) (підпис)