• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода між Урядом України та Урядом Великого Герцогства Люксембург про повітряне сполучення

Кабінет Міністрів України  | Угода, Міжнародний документ від 14.06.1994
Реквізити
  • Видавник: Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 14.06.1994
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 14.06.1994
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Угода
між Урядом України та Урядом Великого Герцогства Люксембург про повітряне сполучення
Дата підписання: 14.06.1994
Дата набрання чинності: 15.11.1995
Уряд України та Уряд Великого Герцогства Люксембург,
будучи учасниками Конвенції про міжнародну цивільну авіацію, відкритої для підписання в Чікаго 7 грудня 1944 року,
бажаючи укласти Угоду з метою встановлення повітряного сполучення між їх відповідними територіями і за їх межами,
бажаючи забезпечити найвищий рівень безпеки польотів і авіаційної безпеки при здійсненні міжнародних повітряних перевезень,
погодились про таке:
ВИЗНАЧЕННЯ
У цій Угоді, якщо контекст не передбачає інше, термін:
(a) "авіаційні власті" означає: щодо України - Міністра транспорту України, а щодо Люксембурга - Міністра, що є відповідальним за цивільну авіацію, або в обох випадках - будь-який інший керівний орган або особу, які уповноважені здійснювати функції, які в цей час виконуються згаданими властями;
(b) "договірні лінії" означає регулярні повітряні сполучення за маршрутами, вказаними у Додатку до цієї Угоди для перевезень пасажирів, вантажу та пошти, окремо або комбіновано;
(c) "Угода" означає цю Угоду, її Додаток та будь-які поправки до них;
(d) "Конвенція" означає Конвенцію про міжнародну цивільну авіацію, відкриту для підписання в Чікаго 7 грудня 1944 року, та включає будь-який Додаток, прийнятий згідно з Статтею 90 цієї Конвенції, і будь-яку поправку до Додатків або Конвенції згідно з її Статтями 90 і 94 у тій мірі, у якій ці Додатки і поправки прийняті або ратифіковані обома Договірними Сторонами;
(e) "призначене авіапідприємство" означає авіапідприємство, яке призначене та отримало дозвіл відповідно до Статті 3 цієї Угоди;
(f) "тарифи" означає ціни, що сплачуються за перевезення пасажирів, багажу та вантажу і умови, згідно з якими ці ціни застосовуються, включаючи ціни та умови за агентські та інші додаткові послуги, але за винятком винагороди за перевезення пошти та її умов;
(g) "повітряні сполучення", "міжнародне повітряне сполучення", "авіапідприємство" і "зупинка з некомерційними цілями" мають значення відповідно до Статті 96 Конвенції;
(h) "територія" має значення, вказане у Статті 2 Конвенції.
НАДАННЯ ПРАВ
1. Кожна Договірна Сторона надає іншій Договірній Стороні для здійснення міжнародних повітряних сполучень авіапідприємством, призначеним іншою Договірною Стороною, такі права:
(a) здійснювати політ через територію іншої Договірної Сторони без посадки;
(b) здійснювати зупинки на згаданій території з некомерційними цілями;
(c) здійснювати зупинки на згаданій території під час експлуатації маршрутів, визначених у Додатку, з метою приймання на борт і зняття завантаження, що перевозиться, - пасажирів, вантажу і пошти, окремо або комбіновано.
2. Зазначене в пункті 1 цієї статті не буде розглядатися як привілей призначеному авіапідприємству однієї Договірної Сторони приймати на борт на території іншої Договірної Сторони для перевезення за винагороду чи на умовах оренди пасажирів, вантажу та пошти до іншого пункту на території цієї іншої Договірної Сторони.
ПРИЗНАЧЕННЯ І НАДАННЯ ДОЗВОЛУ НА ЕКСПЛУАТАЦІЮ
1. Кожна Договірна Сторона матиме право призначити одне чи декілька авіапідприємств з метою експлуатації договірних ліній по встановлених маршрутах, або відкликати чи змінити такі призначення, повідомивши про це письмово іншу Договірну Сторону.
2. Після отримання такого призначення та згідно з положеннями Статті 4 цієї Угоди авіаційні власті іншої Договірної Сторони без затримки нададуть авіапідприємству чи авіапідприємствам, що таким чином призначені, відповідний дозвіл на експлуатацію договірних ліній, на які ці авіапідприємства призначені.
3. Після отримання такого дозволу авіапідприємство у будь-який час може розпочати експлуатацію договірних ліній цілком або частково за умови, що авіапідприємство дотримується положень цієї Угоди, зокрема, що тарифи встановлені відповідно до положень Статті 11 цієї Угоди.
СКАСУВАННЯ ТА ОБМЕЖЕННЯ ДОЗВОЛУ НА ЕКСПЛУАТАЦІЮ
1. Авіаційні власті кожної Договірної Сторони матимуть право не надавати дозвіл на експлуатацію, згаданий у Статті 3 цієї Угоди, авіапідприємству, призначеному іншою Договірною Стороною, скасувати чи призупинити такий дозвіл або встановити умови, тимчасові або постійні:
(a) у випадку неспроможності цього авіапідприємства довести авіаційним властям цієї Договірної Сторони свою придатність або готовність виконувати закони і правила, які нормально і обґрунтовано застосовуються цими властями згідно з Конвенцією;
(b) у випадку, коли це авіапідприємство не дотримується законів і правил цієї Договірної Сторони;
(c) у випадку, якщо авіаційні власті не мають задовільних доказів того, що переважне володіння цим авіапідприємством та фактичний контроль над ним належать Договірній Стороні, яка призначає авіапідприємство; та
(d) у випадку, коли авіапідприємство іншим чином не може здійснювати експлуатацію відповідно до умов, передбачених згідно з цією Угодою.
2. Якщо негайна дія не є суттєвою для запобігання подальшим порушенням законів і правил, зазначених вище, права, перелічені у пункті 1 цієї Статті, будуть використані лише після консультацій з авіаційними властями іншої Договірної Сторони згідно зі Статтею 14 цієї Угоди.
ЗАСТОСУВАННЯ ЗАКОНІВ І ПРАВИЛ
1. Закони, правила та процедури однієї Договірної Сторони, щодо допуску на її територію, перебування на ній і виходу з неї повітряних суден, зайнятих у міжнародній аеронавігації, та щодо експлуатації або навігації таких повітряних суден будуть дотримуватися авіапідприємством чи авіапідприємствами іншої Договірної Сторони при прибутті на згадану територію, відправленні з неї та під час перебування в її межах.
2. Закони і правила однієї Договірної Сторони, що стосуються в'їзду, огляду, транзиту, імміграції, паспортів, митниці та карантину, будуть дотримуватися авіапідприємством чи авіапідприємствами іншої Договірної Сторони та їх екіпажами, пасажирами, або поширюватися на вантаж і пошту при транзиті через територію такої Договірної Сторони, прибутті на неї, відправленні з неї та під час перебування в її межах.
3. Жодна з Договірних Сторін не буде надавати переваги своєму власному або будь-якому іншому авіапідприємству у порівнянні з авіапідприємством іншої Договірної Сторони, яке здійснює ті ж самі міжнародні повітряні сполучення, у застосуванні її митних, імміграційних, карантинних та інших подібних правил.
4. Пасажири, багаж і вантаж прямого транзиту через територію будь-якої Договірної Сторони, які не залишають відведеної для такої мети зони аеропорту, будуть підлягати лише спрощеному контролю. Вантаж і багаж прямого транзиту будуть звільнятися від сплати мит та інших подібних податків.
ВИЗНАННЯ ПОСВІДЧЕНЬ І СВІДОЦТВ (БЕЗПЕКА ПОЛЬОТІВ)
1. Посвідчення про придатність до польотів і посвідчення про кваліфікацію, які видані або визнані дійсними однією Договірною Стороною, та строк дії яких не вичерпаний, будуть визнані дійсними іншою Договірною Стороною з метою експлуатації договірних ліній по встановлених маршрутах за умови, що такі посвідчення чи свідоцтва були видані або визнані дійсними згідно зі стандартами, встановленими по Конвенції та у відповідності до неї. Кожна Договірна Сторона, однак, при польотах над своєю власною територією залишає за собою право відмовити у визнанні дійсними посвідчень про кваліфікацію та свідоцтв, виданих її власним громадянам іншою Договірною Стороною.
2. Кожна Договірна Сторона може запитати консультацій відносно стандартів з безпеки польотів, які встановлюються іншою Договірною Стороною щодо аеронавігаційних засобів, авіаекіпажів, повітряних суден, та щодо експлуатації призначених авіапідприємств. Якщо після таких консультацій одна Договірна Сторона вважає, що інша Договірна Сторона не ефективно встановлює і впроваджує стандарти з безпеки польотів і вимоги у цих сферах, котрі по крайній мірі еквівалентні мінімальним стандартам, що можуть встановлюватися згідно з Конвенцією, інша Договірна Сторона буде повідомлена про такі зауваження та кроки, які вважаються необхідними, щоб досягти відповідності цим мінімальним стандартам; інша Договірна Сторона вживе відповідних заходів, щоб виправити ситуацію. Кожна Договірна Сторона залишає за собою право відмовити у наданні дозволу на експлуатацію, скасувати чи обмежити цей дозвіл або технічний дозвіл авіапідприємства або авіапідприємств, призначених іншою Договірною Стороною, у випадку, коли інша Договірна Сторона не вживає відповідних заходів у розумний період.
АВІАЦІЙНА БЕЗПЕКА
1. Згідно зі своїми правами і зобов'язаннями з міжнародного права Договірні Сторони підтверджують, що прийняте ними взаємне зобов'язання захищати безпеку цивільної авіації від актів незаконного втручання складає невід'ємну частину цієї Угоди. Не обмежуючи загальну застосовність своїх прав та зобов'язань з міжнародного права, Договірні Сторони будуть діяти, зокрема, відповідно до положень Конвенції про злочини та деякі інші акти, що здійснюються на борту повітряних суден, підписаної в Токіо 14 вересня 1963 року, Конвенції про боротьбу з незаконним захопленням повітряних суден, підписаної в Гаазі 16 грудня 1970 року, Конвенції про боротьбу з незаконними актами, спрямованими проти безпеки цивільної авіації, підписаної в Монреалі 23 вересня 1971 року.
2. Договірні Сторони будуть подавати на прохання усю необхідну допомогу одна одній для запобігання незаконному захопленню цивільних повітряних суден та іншим протиправним діям, спрямованим проти безпеки таких повітряних суден, їх пасажирів та екіпажів, аеропортів та аеронавігаційних засобів, а також будь-якій іншій загрозі безпеці цивільної авіації.
3. Договірні Сторони у своїх відносинах будуть діяти відповідно до положень з авіаційної безпеки, встановлених Міжнародною організацією цивільної авіації та визначених як Додатки до Конвенції про міжнародну цивільну авіацію, у тій мірі, у якій такі положення з безпеки застосовні до Договірних Сторін; вони вимагатимуть, щоб експлуатанти повітряних суден їх реєстрації, експлуатанти повітряних суден, які постійно базуються чи мають основне місце діяльності на їх території, або експлуатанти міжнародних аеропортів на їх території діяли відповідно до таких положень з авіаційної безпеки.
4. Кожна Договірна Сторона погоджується з тим, що інша Договірна Сторона може зажадати від таких експлуатантів повітряних суден дотримання згаданих у пункті 3 цієї Статті положень з авіаційної безпеки, котрі передбачені іншою Договірною Стороною щодо входу на її територію, виходу з неї або щодо перебування в межах території цієї іншої Договірної Сторони.
Кожна Договірна Сторона забезпечить вживання необхідних заходів, що є ефективними в межах її території, для захисту повітряних суден і огляду пасажирів, екіпажу, поклажі, багажу, вантажу і бортових запасів перед та під час приймання на борт чи навантаження. Кожна Договірна Сторона також доброзичливо розгляне будь-яке прохання іншої Договірної Сторони щодо вживання спеціальних заходів безпеки у випадку конкретної загрози.
5. У випадку дій або загрози дій, пов'язаних з незаконним захопленням цивільних повітряних суден, або інших протиправних дій, спрямованих проти безпеки таких повітряних суден, їх пасажирів та екіпажу, аеропортів або аеронавігаційних засобів, Договірні Сторони будуть подавати допомогу одна одній шляхом полегшення зв'язку та вживання відповідних заходів, спрямованих на швидке і безпечне усунення таких дій чи загрози дій.
6. Якщо одна Договірна Сторона має проблеми щодо положень цієї Статті з авіаційної безпеки, авіаційні власті будь-якої Договірної Сторони можуть запитати негайних консультацій з авіаційними властями іншої Договірної Сторони.
МИТА ТА ІНШІ ПОДАТКИ
1. Кожна Договірна Сторона буде звільняти на основі взаємності призначене авіапідприємство чи авіапідприємства іншої Договірної Сторони у повній мірі, що є можливою згідно з її національним законодавством, від усіх імпортних обмежень, сплати мит, акцизних податків, зборів за огляд та інших державних мит і податків щодо повітряних суден, палива, мастильних масел, технічних запасів, що споживаються, запасних частин, включаючи двигуни, комплектного бортового обладнання, бортових запасів (включаючи напої, тютюнові та інші продукти, призначені для продажу пасажирам в обмежених кількостях під час польоту) та інших товарів, що призначені для використання або використовуються у зв'язку з експлуатацією або обслуговуванням повітряних суден призначеного авіапідприємства або авіапідприємств такої іншої Договірної Сторони, які експлуатують договірні лінії.
2. Звільнення, надані цією Статтею, будуть застосовуватися до товарів, зазначених у пункті 1 цієї Статті, які:
(a) ввезені на територію однієї Договірної Сторони призначеним авіапідприємством чи авіапідприємствами іншої Договірної Сторони або за їх дорученням;
(b) заходяться на борту повітряних суден призначеного авіапідприємства або авіапідприємств однієї Договірної Сторони при прибутті на територію іншої Договірної Сторони або відправленні з неї;
(c) прийняті на борт повітряного судна призначеного авіапідприємства чи авіапідприємств однієї Договірної Сторони на території іншої Договірної Сторони і призначені для використання під час експлуатації договірних ліній;
незалежно від того, використовуються такі товари або споживаються повністю у межах території Договірної Сторони, яка надає звільнення, чи ні, за умови, що такі товари не відчужуються на території згаданої Договірної Сторони.
3. Комплектне бортове обладнання, а також матеріали і запаси, які звичайно знаходяться на борту повітряних суден призначеного авіапідприємства або авіапідприємств будь-якої Договірної Сторони, можуть бути вивантажені на території іншої Договірної Сторони тільки за згодою митних властей цієї території. У такому разі вони можуть знаходитися під наглядом згаданих властей доти, доки вони не будуть вивезені у зворотному напрямку або не отримають іншого призначення відповідно до митних правил.
ЄМНІСТЬ
1. Призначене авіапідприємство чи авіапідприємства Договірних Сторін матимуть справедливі і рівні можливості експлуатації договірних ліній, що охоплюються цією Угодою.
2. Ємність, яка надається кожним призначеним авіапідприємством, буде такою, що при розумному коефіцієнті комерційного завантаження дає цьому авіапідприємству можливість забезпечити експлуатацію договірних ліній з урахуванням потреб у наскрізних перевезеннях авіапідприємств.
3. Жодна Договірна Сторона не може в односторонньому порядку встановлювати будь-які обмеження відносно призначеного авіапідприємства чи авіапідприємств іншої Договірної Сторони щодо ємності, частоти чи типу повітряного судна, яке використовується у зв'язку із здійсненням сполучень за будь-яким з маршрутів, визначених у таблиці, яка додається до цієї Угоди. У випадку, коли одна з Договірних Сторін вважає, що експлуатація, яка пропонується чи здійснюється авіапідприємством іншої Договірної Сторони, завдає шкоди перевезенням по договірних лініях, які здійснює її призначене авіапідприємство, вона може запитати консультацій згідно зі Статтею 14 цієї Угоди.
ТАРИФИ
1. Кожна Договірна Сторона дозволить застосовувати ціни за повітряні перевезення, що встановлюються кожним призначеним авіапідприємством і мають ринкову комерційну основу. Втручання Договірних Сторін буде зведене до:
(a) запобігання хижацьким або дискримінаційним цінам чи практиці;
(b) захисту споживачів від цін, які є непомірно високими або обмеженими в застосуванні внаслідок зловживання домінуючим положенням; та
(c) захисту авіапідприємств від цін, які штучно занижені внаслідок прямої чи непрямої державної субсидії або підтримки.
2. Кожна Договірна Сторона може вимагати повідомлення або подання її авіаційним властям цін, які запропоновані до стягування за перевезення з її території та до неї призначеними авіапідприємствами іншої Договірної Сторони. Повідомлення або подання цін авіапідприємствами обох Договірних Сторін може вимагатися не більш ніж за 60 днів до запропонованої дати їх введення в дію. У особливих випадках повідомлення про подання може бути дозволено у більш спрощеній формі ніж та, що звичайно вимагається.
3. Жодна Договірна Сторона не вживатиме односторонніх заходів для запобігання введенню або подовженню строку дії ціни, яка запропонована до стягування або стягується:
(a) авіапідприємством будь-якої Договірної Сторони за міжнародне повітряне перевезення між територіями Договірних Сторін, або
(b) авіапідприємством однієї Договірної Сторони за міжнародне повітряне перевезення між територією іншої Договірної Сторони та будь-якою іншою країною,
включаючи в обох випадках перевезення на основі "інтерлайну" або "інтралайну". Якщо будь-яка Договірна Сторона вважає, що будь-яка така ціна не відповідає положенням, зазначеним у пункті (a) цієї Статті, вона запитає консультацій та повідомить якомога швидше іншу Договірну Сторону про причини свого незадоволення. Ці консультації повинні відбутися не пізніше 30 днів після отримання запиту, і Договірні Сторони будуть співробітничати у сфері охорони інформації, необхідної для вирішення питання. Якщо Договірні Сторони досягнуть домовленості щодо ціни, про незатвердження якої подано повідомлення, кожна Договірна Сторона докладе усіх можливих зусиль, щоб практично реалізувати домовленість. При відсутності взаємної згоди ця ціна буде введена в дію або строк її дії буде подовжений.
4. Незважаючи на пункт (3) цієї Статті, кожна Договірна Сторона дозволить:
(a) будь-якому призначеному авіапідприємству кожної Договірної Сторони або будь-якому авіапідприємству третьої країни погодитися із застосуванням ціни, що є нижчою або більш конкурентоспроможною, і яка пропонується чи призначається будь-яким іншим авіапідприємством за міжнародне повітряне перевезення між територіями Договірних Сторін, та
(b) будь-якому авіапідприємству однієї Договірної Сторони погодитися із застосуванням ціни, що є нижчою або більш конкурентоспроможною, і яка пропонується чи призначається будь-яким іншим авіапідприємством за міжнародне повітряне перевезення між територією іншої Договірної Сторони та третьою країною.
Термін "погодитися із застосуванням", який тут використовується, означає право встановлювати на тимчасовій основі з використанням таких зручних процедур, які є необхідними, ту саму або подібну наскрізну ціну або ціну на основі "інтерлайну" чи "інтралайну", незважаючи на розбіжності в умовах, що стосуються прокладення маршруту, вимог щодо кругових перевезень, стиковок, типу перевезення або типу повітряного судна; або таку ціну, що одержана шляхом комбінації цін.
ПРЕДСТАВНИКИ АВІАПІДПРИЄМСТВ
1. На основі взаємності призначеному авіапідприємству або авіапідприємствам однієї Договірної Сторони буде дозволено вводити та утримувати на території іншої Договірної Сторони своїх представників та комерційний, експлуатаційний і технічний персонал, який потребується у зв'язку з експлуатацією договірних ліній.
2. Ці потреби у персоналі за розсудом призначеного авіапідприємства чи авіапідприємств однієї Договірної Сторони можуть бути задоволені його власним персоналом або шляхом використання послуг будь-якої іншої організації, компанії або авіапідприємства, які функціонують на території іншої Договірної Сторони та мають дозвіл на здійснення таких послуг на території цієї Договірної Сторони.
3. На представників і персонал будуть поширюватися чинні закони та правила іншої Договірної Сторони, та з дотриманням таких законів і правил кожна Договірна Сторона на основі взаємності і з мінімальною затримкою надасть необхідні дозволи на працевлаштування, в'їзні візи або інші подібні документи представникам та персоналу, зазначеним у пункті 1 цієї Статті.
КОМЕРЦІЙНІ МОЖЛИВОСТІ ТА ПЕРЕКАЗ КОШТІВ
1. Кожне призначене авіапідприємство матиме право брати участь у продажу повітряних перевезень на території іншої Договірної Сторони безпосередньо та, на свій розсуд, через своїх агентів. Кожне призначене авіапідприємство матиме право продавати перевезення у валюті цієї території або, у тій мірі, у якій це дозволяє національне законодавство, у вільно конвертованій валюті інших країн, у цій же мірі будь-яка особа буде вільно купувати такі перевезення у валютах, прийнятих цим авіапідприємством для продажу.
2. Кожна Договірна Сторона надає будь-якому призначеному авіапідприємству іншої Договірної Сторони право вільного переказу за офіційним курсом обміну сум перевищення доходів, одержаних цим авіапідприємством на її території у зв'язку з перевезеннями пасажирів, пошти і вантажу, над видатками.
СТАТИСТИЧНІ ДАНІ
Авіаційні власті кожної Договірної Сторони будуть надавати авіаційним властям іншої Договірної Сторони на їх прохання такі періодичні чи інші статистичні дані, які можуть бути обґрунтовано потрібними з метою перегляду ємності, що надається на договірних лініях.
КОНСУЛЬТАЦІЇ
У дусі тісного співробітництва авіаційні власті Договірних Сторін будуть час від часу проводити взаємні консультації з метою забезпечення застосування і задовільного дотримання положень цієї Угоди та Додатка до неї, а також проводити консультації при необхідності внесення поправок до Угоди.
Будь-яка Договірна Сторона може запитати консультації, яка може відбуватися у формі переговорів чи шляхом листування і яка повинна розпочатися протягом шістдесяти (60) днів з дати запиту, якщо тільки обидві Договірні Сторони не домовляться про подовження цього періоду.
ВРЕГУЛЮВАННЯ СПОРІВ
1. Якщо між Договірними Сторонами виникає будь-який спір щодо тлумачення чи застосування цієї Угоди, Договірні Сторони, у першу чергу, будуть намагатися врегулювати його шляхом переговорів.
2. Якщо Договірні Сторони не можуть досягти врегулювання спору шляхом переговорів, вони можуть домовитись про передачу права вирішення спору будь-якій особі чи органу, або спір може бути винесений будь-якою Договірною Стороною на розгляд арбітражного суду в складі трьох арбітрів, двоє з яких, призначені кожною з Договірних Сторін, призначають третього. Кожна Договірна Сторона призначить арбітра протягом шістдесяти (60) днів з дати одержання по дипломатичних каналах будь-якою Договірною Стороною від іншої повідомлення з проханням арбітражного врегулювання спору, а третього арбітра буде призначено протягом наступних шістдесяти (60) днів. Якщо будь-яка з Договірних Сторін не може призначити арбітра протягом встановленого періоду, або якщо третього арбітра не призначено протягом встановленого періоду, Президент Ради Міжнародної організації цивільної авіації може на прохання будь-якої Договірної Сторони призначити арбітра чи арбітрів, як того потребує справа. У будь-якому випадку третій арбітр повинен бути громадянином третьої держави, і він буде діяти як Президент арбітражного суду.
3. Договірні Сторони зобов'язуються виконати будь-яке рішення, винесене згідно з пунктом 2 цієї Статті.
ВНЕСЕННЯ ПОПРАВОК ДО УГОДИ
Якщо одна з Договірних Сторін бажає внести поправки щодо будь-якого положення цієї Угоди, вона може запитати консультацій з іншою Договірною Стороною. Такі консультації, які можуть проводитися між авіаційними властями у формі переговорів або шляхом листування, розпочнуться протягом шістдесяти (60) днів від дати запиту, якщо тільки авіаційні власті Договірних Сторін не домовляться про подовження цього строку. Будь-які поправки, погоджені таким чином, набудуть чинності після їх підтвердження шляхом обміну дипломатичними нотами.
Зміни Додатка будуть здійснюватися шляхом погодження безпосередньо між авіаційними властями Договірних Сторін. Такі зміни набудуть чинності з дати їх затвердження авіаційними властями.
БАГАТОСТОРОННЯ КОНВЕНЦІЯ
Ця Угода та Додатки до неї будуть змінені таким чином, щоб відповідати будь-якій багатосторонній конвенції, до якої можуть приєднатися обидві Договірні Сторони.
ВТРАТА ЧИННОСТІ
Кожна Договірна Сторона може у будь-який час повідомити по дипломатичних каналах іншу Договірну Сторону про свій намір припинити чинність цієї Угоди; таке повідомлення буде одночасно надіслане до Міжнародної організації цивільної авіації. Ця Угода втратить чинність через дванадцять (12) місяців з дати отримання повідомлення іншою Договірною Стороною, якщо тільки повідомлення про втрату чинності не відкликано за взаємною згодою до вичерпання цього строку. У випадку відсутності підтвердження про одержання повідомлення іншою Договірною Стороною воно буде вважатися одержаним через чотирнадцять (14) днів після отримання повідомлення Міжнародною організацією цивільної авіації.
РЕЄСТРАЦІЯ
Ця Угода і будь-яка поправка до неї будуть зареєстровані у Міжнародній організації цивільної авіації.
НАБУТТЯ ЧИННОСТІ
Ця Угода буде застосовуватися тимчасово з дати підписання.
Вона буде затверджена відповідно до конституційних вимог кожної Договірної Сторони і набуде чинності з дати обміну дипломатичними нотами, які підтверджують, що всі конституційні процедури, які вимагаються кожною Договірною Стороною для набуття чинності цією Угодою, завершені.
На підтвердження чого ті, що нижче підписалися, будучи належним чином уповноваженими на це своїми відповідними Урядами, підписали цю Угоду.
Вчинено в м. Люксембурзі 14 червня 1994 року, у двох дійсних примірниках англійською мовою.
За Уряд За Уряд
України Великого Герцогства Люксембург
(підпис) (підпис)
ДОДАТОК
A. Авіапідприємство (a), призначене Урядом Великого Герцогства Люксембург, матиме право здійснювати регулярні повітряні сполучення в обох напрямках за маршрутами, встановленими нижче:
-----------------------------------------------------------------------
|Пункт відправлення|Проміжні пункти|Пункт призначення|Пункти за межами|
|------------------+---------------+-----------------+----------------|
|Люксембург |(*) |Пункти в Україні |(*) |
-----------------------------------------------------------------------
B. Авіапідприємство (a), призначене Урядом України, матиме право здійснювати регулярні повітряні сполучення в обох напрямках за маршрутами, встановленими нижче:
-----------------------------------------------------------------------
|Пункт відправлення|Проміжні пункти|Пункт призначення|Пункти за межами|
|------------------+---------------+-----------------+----------------|
|Пункти в Україні |(*) |Люксембург |(*) |
-----------------------------------------------------------------------
(*) Будь-які проміжні пункти та пункти за межами, які не зазначені у цьому Додатку, можуть обслуговуватись призначеним авіапідприємством (ами) кожної Договірної Сторони без використання комерційних прав п'ятої свободи. Ці пункти будуть повідомлені призначеними авіапідприємствами відповідним авіаційним властям.
Можливе використання комерційних прав п'ятої свободи може бути погоджене авіаційними властями двох Договірних Сторін.