• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода між Кабінетом Міністрів України та Урядом Республіки Корея щодо співробітництва у використанні космічного простору в мирних цілях

Корея (КНДР), Кабінет Міністрів України  | Угода, Міжнародний документ від 18.12.2006
Реквізити
  • Видавник: Корея (КНДР), Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 18.12.2006
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Корея (КНДР), Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 18.12.2006
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Угода
між Кабінетом Міністрів України та Урядом Республіки Корея щодо співробітництва у використанні космічного простору в мирних цілях
( Угоду затверджено Постановою КМ N 962 від 25.07.2007 )
Дата підписання:
Дата затвердження:
Дата набрання чинності:
18.12.2006
25.07.2007
20.08.2007
Кабінет Міністрів України і Уряд Республіки Корея, далі - Сторони,
бажаючи зміцнювати традиційні відносин дружби та співробітництва між двома країнами;
враховуючи взаємну заінтересованість в розширенні використання космічного простору у мирних цілях;
підтверджуючи прагнення сприяти мирному використанню космічного простору в інтересах міжнародного співробітництва;
беручи до уваги умови Договору про принципи діяльності держав з дослідження та використання космічного простору, включаючи Місяць та інші небесні тіла, від 27 січня 1967 року, та інші багатосторонні угоди та договори про дослідження та використання космічного простору, учасницями яких є обидві Сторони;
підтверджуючи свої зобов'язання як члени Режиму контролю за ракетними технологіями (РКРТ);
прагнучи встановити ефективні форми двостороннього співробітництва у космічній сфері, яке могло б сприяти соціальному, економічному та культурному розвитку на благо народів обох країн,
погодились про таке:
Ціллю цієї Угоди є сприяння взаємовигідному співробітництву в науковій, технологічній, промисловій, економічній та інших сферах, пов'язаних із використанням космічного простору в мирних цілях.
СТАТТЯ 2 Правові засади
Співробітництво в рамках цієї Угоди здійснюватиметься відповідно до чинного законодавства держав Сторін, загальноприйнятих норм та принципів міжнародного права.
СТАТТЯ 3 Виконавчі органи
1. Сторони призначають Національне космічне агентство України (далі - НКАУ) і Міністерство науки та технологій Республіки Корея (далі - МОСТ) виконавчими органами, що відповідають за розвиток, координацію і контроль співробітництва, передбаченого цією Угодою.
2. Відповідно до внутрішнього законодавства обох держав, Сторони або їх виконавчі органи можуть, у разі необхідності, призначати додаткові організації (далі - призначені організації), що є юридичними особами згідно внутрішнього законодавства держав Сторін, для можливості підписання окремих угод, домовленостей та контрактів для участі в окремих спільних заходах за напрямками співробітництва, визначеними в Статті 4 цієї Угоди.
СТАТТЯ 4 Напрямки співробітництва
1. Співробітництво у рамках цієї Угоди може здійснюватись у таких напрямках:
а) фундаментальна космічна наука, метеорологія, дистанційне зондування, астрономія, космічні біотехнології, іоносфера та космічна плазма;
б) космічні наукові та технологічні прилади;
в) розробка супутникових систем;
г) дослідження та розробка бортових систем дистанційного зондування;
д) космічні телекомунікаційні системи;
є) космічні транспортні системи;
ж) спільні науково-дослідницькі роботи, конструювання, виробництво, запуски, управління і використання ракет-носіїв, супутників та інших космічних систем;
з) наземна інфраструктура космічних комплексів, включаючи центри запусків.
2. Виконавчі органи можуть пропонувати додаткові напрямки співробітництва у космічній сфері, що мають бути письмово погоджені між Сторонами.
СТАТТЯ 5 Форми співробітництва
1. Співробітництво у рамках цієї Угоди може здійснюватись у таких формах:
а) планування та реалізація спільних космічних проектів;
б) реалізація навчальних програм для фахівців, сприяння участі наукових, інженерних та технічних фахівців у спільних проектах;
в) обмін науковим і технічним персоналом;
г) обмін обладнанням, документацією, даними, результатами експериментів, науковою та технічною інформацією;
д) розробка промислових і комерційних програм у сфері вивчення і використання космічних систем та надання пускових послуг;
є) асоціативна участь однієї з Сторін у проектах зі створення супутників та засобів виведення іншої Сторони, які є чіткими компонентами їхніх національних космічних програм або можливостей;
ж) використання носіїв та інших космічних систем для реалізації спільних проектів;
з) організація симпозіумів та інших спільних наукових заходів;
і) співробітництво у галузі стандартизації, сертифікації і методології;
к) консультації і співробітництво з урядовими структурами, а також з науковими закладами та іншими організаціями;
л) сприяння діяльності спільних підприємств між Сторонами, включаючи створення спільних компаній.
2. Виконавчі органи можуть пропонувати додаткові форми співробітництва у космічній сфері, які мають бути письмово погоджені між Сторонами.
СТАТТЯ 6 Виконавчі угоди та спільні програми
1. Виконавчі органи або призначені організації можуть домовлятися про специфічні спільні програми згідно порядку, визначеному національними законодавствами держав Сторін.
2. З метою реалізації спільних програм, які створюються у рамках цієї Угоди, виконавчі органи або призначені організації можуть укладати окремі виконавчі угоди, домовленості та контракти, в яких визначатимуться принципи, правила та порядок їх організації та виконання, і у разі необхідності, фінансової підтримки таких програм.
3. Згідно з цими взаємними угодами, домовленостями та контрактами, виконавчі органи або призначені організації можуть залучати до участі у виконанні спільних програм у рамках цієї Угоди державні та приватні організації, фірми та фізичні особи з третіх країн.
СТАТТЯ 7 Спільний комітет
1. Виконавчі органи підтримуватимуть регулярний діалог на вищому рівні стосовно головних питань їх двосторонніх відносин, а також питань, які становлять взаємний або міжнародний інтерес.
2. Таке співробітництво координуватиметься Спільним комітетом, що складатиметься з офіційних представників кожної Сторони. За взаємною згодою Сторін, Комітет проводитиме засідання, протягом яких обговорюватимуться питання співробітництва.
3. Результатом таких зустрічей буде письмовий звіт, який схвалюватиметься відповідними органами НКАУ та МОСТ.
4. Сторони, їх виконавчі органи та призначені організації можуть створювати робочі групи для виконання функцій, пов'язаних із виконанням спільних програм та проектів, а також підготовки пропозицій щодо нових спільних сфер діяльності і роботи над іншими питаннями, які виникають в рамках співробітництва за цією Угодою.
СТАТТЯ 8 Сприяння економічній та промисловій діяльності
Сторони прагнутимуть сприяти налагодженню та розвитку співробітництва у сферах, визначених в Статті 4 цієї Угоди, шляхом забезпечення державним або приватним промисловим та комерційним організаціям або підприємствам обох Держав відповідних умов для їхньої участі у спільних програмах, що реалізуються в рамках цієї Угоди.
СТАТТЯ 9 Принципи фінансування
1. Виконавчі органи або призначені організації відповідатимуть за фінансування спільних програм у рамках цієї Угоди відповідно до їхньої дольової участі та згідно норм, правил та процедур бюджетного управління держав Сторін.
2. Спільні програми, передбачені цією Угодою, повинні враховувати інтереси Сторін, виконавчих органів та призначених організацій, їх відповідну промислову та комерційну політику і будуть залежати від можливостей фінансування.
3. Кожна виконавча угода, домовленість та контракт визначатиме, між іншим, специфічні та детальні фінансові питання конкретної спільної програми.
СТАТТЯ 10 Інтелектуальна власність
1. Виконавчі органи та призначені організації беруть на себе зобов'язання забезпечити ефективний захист прав інтелектуальної власності, отриманої в результаті спільних програм у рамках цієї Угоди, відповідно до правил і положень національних законодавств та міжнародних договорів, укладених між Сторонами.
2. Специфічні та детальні умови, які будуть визначати належність інтелектуальної власності, вказуватимуться у разі потреби в кожній виконавчій угоді, домовленості та контракті.
3. Виконавчі органи та призначені організації вчасно інформуватимуть одне одного про будь-які винаходи або роботи, захищені авторським правом, які створюються у рамках цієї Угоди, і домагатимуться якнайшвидшого захисту для такої інтелектуальної власності.
СТАТТЯ 11 Конфіденційність
1. Відповідно до національного законодавства держав Сторін інформація, якою обмінюватимуться виконавчі органи та призначені організації протягом реалізації спільних програм, вважатиметься конфіденційною, якщо виконавчі органи та призначені організації зазначатимуть це у письмовому вигляді.
2. Кожна виконавча угода, домовленість та контракт визначатимуть, між іншим, умови і засади обміну конфіденційною інформацією, пов'язаною з відповідною спільною програмою.
СТАТТЯ 12 Обмін інформацією
1. Дотримуючись умов конфіденційності, передбачених Статтею 11 цієї Угоди, виконавчі органи та призначені організації на взаємній основі протягом визначеного часу будуть забезпечувати доступ до результатів наукових досліджень та розробок, що спільно проводились у рамках цієї Угоди. По закінченні якого Сторони будуть підтримувати обмін відповідною науковою та технічною інформацією та даними, які не можуть передаватися третім сторонам без взаємної попередньої згоди.
2. Сторони через їхні виконавчі органи і призначені організації та відповідно до національного законодавства про інформацію обмеженого доступу, сприятимуть взаємному обміну інформацією щодо основних напрямків їх відповідних національних космічних програм.
СТАТТЯ 13 Митне регулювання та обмін фахівцями
1. У випадках, передбачених національним законодавством Держав Сторін, кожна Сторона буде:
а) проводити заходи по забезпеченню безмитного ввезення обладнання, включно із, але не обмежуючись, супутниками, космічними апаратами, ракетами-носіями, їх компонентами, наземним обладнанням, випробувальним обладнанням, запасними частинами та матеріалами, необхідними для виконання спільних програм, що здійснюються у рамках цієї Угоди;
б) здійснювати необхідні заходи щодо спрощення процедури документального оформлення в'їзду на національну територію, перебування на території та виїзду з території країн фахівців для їх участі у спільних програмах у рамках цієї Угоди.
2. Такі заходи здійснюватимуться на основі взаємності.
СТАТТЯ 14 Відповідальність
1. Сторони та їх відповідні виконавчі органи і призначені організації зобов'язуються створити особливу систему розподілу відповідальності за втрати та збитки як складову частину кожної виконавчої угоди, домовленості та контракту.
Відповідно до норм чинного законодавства обох держав, Сторони забезпечуватимуть персональну участь в системі розподілу відповідальності підрядників, субпідрядників та інших учасників, які пов'язані зі Сторонами.
2. При відповідальності, що визначається згідно Конвенції про міжнародну відповідальність за збиток, заподіяний космічними об'єктами, від 29 березня 1972 р., Сторони будуть проводити термінові консультації щодо застосування основних положень зазначеної Конвенції.
СТАТТЯ 15 Врегулювання спорів
1. Будь-які спори щодо тлумачення або застосування цієї Угоди повинні вирішуватись шляхом прямих переговорів між Сторонами або іншими способами, визначеними Сторонами та визнаними міжнародним правом.
2. Кожна виконавча угода, домовленість або контракт включатиме, між іншим, арбітражне застереження, яке визначатиме порядок врегулювання спорів.
СТАТТЯ 16 Міжнародне співробітництво
Ця Угода не впливатиме на співробітництво будь-якої зі Сторін з іншими державами і/або міжнародними організаціями, або на виконання будь-якої зі Сторін власних зобов'язань по угодах з іншими державами і/або міжнародними організаціями.
СТАТТЯ 17 Заключні положення
1. Ця Угода набуває чинності з дати отримання останнього повідомлення про виконання Сторонами внутрішньодержавних процедур, необхідних для набуття нею чинності.
2. Ця Угода діятиме протягом десяти (10) років і буде автоматично подовжена на наступні десятирічні (10) періоди, якщо одна зі Сторін не повідомить іншу Сторону в письмовому вигляді дипломатичними каналами про її бажання припинити дію цієї Угоди щонайменше ніж за 6 місяців до припинення її дії або спливання будь-якого наступного десяти (10) річного періоду.
3. Якщо інше не визначено Сторонами, у разі припинення дії цієї Угоди її положення залишаються чинними щодо всіх незавершених програм та проектів. Припинення дії цієї Угоди не є підставою для перегляду чи зупинення діючих зобов'язань фінансового або договірного характеру і не стосується прав та обов'язків фізичних та юридичних осіб, набутих до припинення дії цієї Угоди.
4. За взаємною згодою Сторін до цієї Угоди можуть вноситись зміни та доповнення, які оформляються окремими протоколами, що складають її невід'ємну частину.
Вчинено в м. Сеул, 18 грудня 2006 року у двох примірниках, кожен українською, корейською та англійською мовами, при цьому всі тексти є автентичними. У разі виникнення розбіжностей щодо тлумачення цієї Угоди перевагу матиме текст англійською мовою.
ЗА КАБІНЕТ МІНІСТРІВ ЗА УРЯД РЕСПУБЛІКИ
УКРАЇНИ КОРЕЯ
( підпис ) ( підпис )
( Угоду додано до Постанови КМ N 962 від25.07.2007 )