УГОДА
(у формі обміну нотами) між Урядом України та Урядом Японії про надання Уряду України грантової допомоги непроектного типу на забезпечення товарами, виготовленими японськими малими і середніми підприємствами
Дата підписання: | 30.03.2015 |
Дата набрання чинності для України: | 30.03.2015 |
Посольство Японії
Київ
Київ, 30 березня 2015 року |
Ваша Високоповажносте,
Маю честь посилатися на нещодавні переговори між представниками Уряду Японії та Уряду України стосовно розширення японського економічного співробітництва на забезпечення товарами, виготовленими японськими малими і середніми підприємствами, з погляду зміцнення дружніх і скоординованих відносин між двома країнами й запропонувати від імені Уряду Японії наступну домовленість, яка повинна бути погоджена відповідно до Угоди між Урядом України та Урядом Японії про технічне співробітництво та грантову допомогу, яку підписано в м. Токіо 10 червня 2004 року, й регулюватися нею, у тому числі положеннями, які стосуються звільнення від податків і мита:
1. З метою сприяння зусиллям Уряду України стосовно економічного та соціального розвитку Уряд Японії згідно з відповідним законодавством і нормативно-правовими актами Японії надає Урядові України грант у розмірі п'ятсот мільйонів японських єн (Y 500,000,000) (далі - Грант).
Його високоповажності
Геннадію ЗУБКУ
Віце-прем'єр-міністру України -
Міністру регіонального розвитку,
будівництва та житлово-комунального
господарства України
2. (1) Грант і накопичені за ним відсотки використовуються Урядом України належним чином і лише для закупівлі товарів, перелічених у списку, який повинен бути взаємно погодженим між відповідними органами двох Урядів, та послуг, супутніх до цих товарів, за умови, що ці товари виготовляються в прийнятних країнах походження.
(2) Список, згаданий у викладеному вище підпункті (1) буде змінюватися, про що може бути домовлено між відповідними органами двох Урядів.
(3) Список прийнятних країн походження, які згадуються у викладеному вище підпункті (1), погоджується між відповідними органами двох Урядів.
3. (1) Уряд України повинен відкрити звичайний депозитний рахунок у японських єнах у банку в Японії від імені Уряду України (далі - Рахунок) одразу після набрання чинності цією домовленістю і письмово повідомляє Уряд Японії про завершення процедури відкриття Рахунка протягом семи днів з дати відкриття рахунку.
(2) Єдиною метою Рахунку є одержання виплати в японських єнах від Уряду Японії, зазначеного в пункті 4, а також здійснення платежів, необхідних для закупівлі товарів і послуг, зазначених у підпункті (1) пункту 2, та інших платежів, про які може бути домовлено між відповідними органами двох Урядів.
4. Уряд Японії надає Грант шляхом здійснення платежу в японських єнах на Рахунок на суму, зазначену в пункті 1, протягом періоду між датою отримання письмового повідомлення, зазначеного в підпункті (1) пункту 3 і 31 березня 2016 року. Цей період може бути продовжено за взаємною згодою між відповідними органами двох Урядів.
5. (1) Уряд України вживає заходів, необхідних для:
(a) забезпечення повної виплати Гранта й накопичених за ним відсотків з Рахунка для готовності до закупівлі товарів або послуг протягом дванадцяти місяців після дати надання Гранта, якщо цей період не буде продовжено за взаємною згодою між відповідними органами двох Урядів, і забезпечення повернення Урядові Японії суми, яка залишається на Рахунку після закінчення цього періоду;
(b) забезпечення того, щоб мито, внутрішні податки, інші грошові збори, які можуть стягуватися в Україні стосовно закупівлі товарів та послуг, зазначених у підпункті (1) пункту 2, не покривались за рахунок Гранта і накопичених за ним відсотків;
(c) забезпечення належного й ефективного використання Гранта й накопичених за ним відсотків для сприяння зусиллям стосовно економічного та соціального розвитку;
(d) надання без затримки Урядові Японії звіту, підготовленого в письмовій формі, прийнятного для Уряду Японії, про операції за Рахунком разом з копіями контрактів, підтверджувальних та інших документів стосовно відповідних операцій, після повного використання Гранта і накопичених за ним відсотків для придбання товарів та послуг, зазначених у підпункті (1) пункту 2, або після закінчення періоду використання Гранта й накопичених за ним відсотків згідно з положеннями викладеного вище підпункту (a), або на запит Уряду Японії; та
(e) приділення належної уваги екологічним та соціальним аспектам під час використання Гранта і накопичених за ним відсотків.
(2) На запит Уряду Японії Уряд України надає необхідну інформацію стосовно Гранта.
(3) Товари, закуплені за кошти Гранта і накопичених за ним відсотків, не реекспортуються з України.
6. Подальші процедурні деталі стосовно реалізації цієї домовленості погоджуються шляхом проведення консультацій між відповідними органами двох Урядів.
7. Два Уряди проводять консультації один з одним стосовно будь-якого питання, яке може виникнути в результаті цих домовленостей або у зв'язку з ними.
Також маю честь запропонувати вважати цю Ноту й Ноту-відповідь Вашої Високоповажності, яка підтверджує від імені Уряду України викладену вище домовленість, угодою між двома Урядами, яка набирає чинності з дати отримання Ноти-відповіді Вашої Високоповажності.
Користуючись цією нагодою, хотів би висловити Вашій Високоповажності запевнення у моїй високій повазі."
/підпис/
Шигекі СУМІ Надзвичайний та Повноважний Посол Японії в Україні |
Київ, 30 березня 2015 року |
Ваша Високоповажносте,
Маю честь підтвердити отримання сьогодні Ноти Вашої Високоповажності наступного змісту:
"Ваша Високоповажносте!
Маю честь посилатися на нещодавні переговори між представниками Уряду Японії та Уряду України стосовно розширення японського економічного співробітництва на забезпечення товарами, виготовленими японськими малими і середніми підприємствами, з погляду зміцнення дружніх і скоординованих відносин між двома країнами й запропонувати від імені Уряду Японії наступну домовленість, яка повинна бути погоджена відповідно до Угоди між Урядом України та Урядом Японії про технічне співробітництво та грантову допомогу, яку підписано в м. Токіо 10 червня 2004 року, й регулюватися нею, у тому числі положеннями, які стосуються звільнення від податків і мита:
1. З метою сприяння зусиллям Уряду України стосовно економічного та соціального розвитку Уряд Японії згідно з відповідним законодавством і нормативно-правовими актами Японії надає Урядові України грант у розмірі п'ятсот мільйонів японських єн (Y 500,000,000) (далі - Грант).
2. (1) Грант і накопичені за ним відсотки використовуються Урядом України належним чином і лише для закупівлі товарів, перелічених у списку, який повинен бути взаємно погодженим між відповідними органами двох Урядів, та послуг, супутніх до цих товарів, за умови, що ці товари виготовляються в прийнятних країнах походження.
(2) Список, згаданий у викладеному вище підпункті (1) буде змінюватися, про що може бути домовлено між відповідними органами двох Урядів.
(3) Список прийнятних країн походження, які згадуються у викладеному вище підпункті (1), погоджується між відповідними органами двох Урядів.
3. (1) Уряд України повинен відкрити звичайний депозитний рахунок у японських єнах у банку в Японії від імені Уряду України (далі - Рахунок) одразу після набрання чинності цією домовленістю і письмово повідомляє Уряд Японії про завершення процедури відкриття Рахунка протягом семи днів з дати відкриття рахунку.
(2) Єдиною метою Рахунку є одержання виплати в японських єнах від Уряду Японії, зазначеного в пункті 4, а також здійснення платежів, необхідних для закупівлі товарів і послуг, зазначених у підпункті (1) пункту 2, та інших платежів, про які може бути домовлено між відповідними органами двох Урядів.
4. Уряд Японії надає Грант шляхом здійснення платежу в японських єнах на Рахунок на суму, зазначену в пункті 1, протягом періоду між датою отримання письмового повідомлення, зазначеного в підпункті (1) пункту 3 і 31 березня 2016 року. Цей період може бути продовжено за взаємною згодою між відповідними органами двох Урядів.
Його високоповажності
Шигекі СУМІ
Надзвичайному і Повноважному
Послу Японії в Україні
5. (1) Уряд України вживає заходів, необхідних для:
(a) забезпечення повної виплати Гранта й накопичених за ним відсотків з Рахунка для готовності до закупівлі товарів або послуг протягом дванадцяти місяців після дати надання Гранта, якщо цей період не буде продовжено за взаємною згодою між відповідними органами двох Урядів, і забезпечення повернення Урядові Японії суми, яка залишається на Рахунку після закінчення цього періоду;
(b) забезпечення того, щоб мито, внутрішні податки, інші грошові збори, які можуть стягуватися в Україні стосовно закупівлі товарів та послуг, зазначених у підпункті (1) пункту 2, не покривались за рахунок Гранта і накопичених за ним відсотків;
(c) забезпечення належного й ефективного використання Гранта й накопичених за ним відсотків для сприяння зусиллям стосовно економічного та соціального розвитку;
(d) надання без затримки Урядові Японії звіту, підготовленого в письмовій формі, прийнятного для Уряду Японії, про операції за Рахунком разом з копіями контрактів, підтверджувальних та інших документів стосовно відповідних операцій, після повного використання Гранта і накопичених за ним відсотків для придбання товарів та послуг, зазначених у підпункті (1) пункту 2, або після закінчення періоду використання Гранта й накопичених за ним відсотків згідно з положеннями викладеного вище підпункту (a), або на запит Уряду Японії; та
(e) приділення належної уваги екологічним та соціальним аспектам під час використання Гранта і накопичених за ним відсотків.
(2) На запит Уряду Японії Уряд України надає необхідну інформацію стосовно Гранта.
(3) Товари, закуплені за кошти Гранта і накопичених за ним відсотків, не реекспортуються з України.
6. Подальші процедурні деталі стосовно реалізації цієї домовленості погоджуються шляхом проведення консультацій між відповідними органами двох Урядів.
7. Два Уряди проводять консультації один з одним стосовно будь-якого питання, яке може виникнути в результаті цих домовленостей або у зв'язку з ними.
Також маю честь запропонувати вважати цю Ноту й Ноту-відповідь Вашої Високоповажності, яка підтверджує від імені Уряду України викладену вище домовленість, угодою між двома Урядами, яка набирає чинності з дати отримання Ноти-відповіді Вашої Високоповажності.
Користуючись цією нагодою, хотів би висловити Вашій Високоповажності запевнення у моїй високій повазі."
Також маю честь підтвердити від імені Уряду України вищезазначені домовленості та погодитися, що Нота Вашої Високоповажності та ця Нота-відповідь становитимуть угоду між двома Урядами, яка набирає чинності з дати отримання цієї Ноти-відповіді.
Користуючись цією нагодою, хотів би висловити Вашій Високоповажності запевнення у моїй високій повазі.
/підпис/
Геннадій ЗУБКО Віце-прем'єр-міністру України - Міністр регіонального розвитку, будівництва та житлово-комунального господарства України |