• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода (у формі обміну нотами) між Урядом України та Урядом Японії про надання грантової допомоги на реалізацію другої фази проекту поліпшення медичного обладнання для дитячих лікарень

Японія, Кабінет Міністрів України  | Угода, Міжнародний документ від 12.02.2008
Реквізити
  • Видавник: Японія, Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 12.02.2008
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Японія, Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 12.02.2008
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Угода
(у формі обміну нотами) між Урядом України та Урядом Японії про надання грантової допомоги на реалізацію другої фази проекту поліпшення медичного обладнання для дитячих лікарень
Київ, 12 лютого 2008 р.
Офіційний переклад
Ваша Високоповажносте!
Маю честь послатися на Обмін нотами від 8 лютого 2007 р. між Урядом України та Урядом Японії стосовно японського економічного співробітництва для виконання Проекту поліпшення медичного обладнання для дитячих лікарень (далі - Проект).
Також маю честь послатися на нещодавні переговори між представниками Уряду України та Уряду Японії стосовно японського економічного співробітництва, що здійснюватиметься для зміцнення дружніх та співробітницьких відносин між двома країнами, і запропонувати від імені Уряду Японії такі домовленості, які регулюватимуться та погоджуватимуться згідно з Угодою між Урядом України та Урядом Японії про технічне співробітництво та грантову допомогу, підписаною в м. Токіо 10 червня 2004 р., у тому числі положеннями про звільнення від податків і мит.
1. З метою сприяння дальшому виконанню Проекту Урядом України Уряд Японії згідно з відповідними нормативно-правовими актами Японії надає Урядові України грант у розмірі до чотирьохсот вісімдесяти п'яти мільйонів єн (485 000 000) (далі - Грант).
2. Грант надається протягом періоду з дати набрання цими домовленостями чинності до 11 лютого 2009 р. Цей період може бути продовжено за взаємною згодою відповідних органів двох Урядів.
Його Високоповажності
Міністру економіки України
Богдану Данилишину
3. 1) Уряд України використовує Грант належним чином і виключно для закупівлі продукції України або Японії та послуг українських або японських громадян, перерахованих нижче (термін "громадяни" щоразу, коли вживається в цих домовленостях, означає японських фізичних осіб або японських юридичних осіб, які контролюються японськими фізичними особами, у разі японських громадян, а також - українських фізичних або юридичних осіб у разі українських громадян):
a) обладнання, необхідного для виконання Проекту, і послуг, необхідних для його встановлення;
b) послуг, необхідних для перевезення продукції, зазначеної у викладеній вище рубриці "a", до портів в Україні та послуг, необхідних для внутрішніх перевезень, а також
c) послуг, необхідних для навчання користуванню зазначеним обладнанням.
2) Незважаючи на положення викладеного вище підпункту 1, якщо два Уряди вважають це за необхідне, Грант може бути використано для закупівлі продукції, подібної до зазначеної у викладеній вище рубриці "a" підпункту 1, яка є продукцією країн, інших, ніж Україна або Японія, та послуг, подібних до зазначених у викладених вище рубриках "a", "b" та "c" підпункту 1, які є послугами громадян країн, інших, ніж Україна або Японія.
4. Уряд України або його призначений орган укладають контракти в японських єнах з японськими громадянами для закупівлі продукції та послуг, зазначених у пункті 3. Уряд Японії перевіряє такі контракти на предмет їхньої прийнятності для Гранта.
5. 1) Уряд Японії реалізовує Грант шляхом здійснення платежів у японських єнах для покриття зобов'язань Уряду України або його призначеного органу за контрактами, перевіреними відповідно до пункту 4 (далі - Перевірені контракти), на рахунок, який буде відкрито на ім'я Уряду України в банку в Японії, визначеному Урядом України або його призначеним органом (далі - Банк).
2) Платежі, зазначені у викладеному вище підпункті 1, здійснюються після того, як Банк надасть Урядові Японії запити на оплату за дорученням здійснити платіж, виданих Урядом України або його призначеним органом.
3) Єдиним призначенням рахунка, зазначеного у викладеному вище підпункті 1, є одержання платежів у японських єнах від Уряду Японії, а також здійснення оплати японським громадянам, які є сторонами Перевірених контрактів. Процедурні подробиці стосовно зарахування коштів на рахунок та списання їх з рахунка буде погоджено шляхом проведення консультацій між Банком та Урядом України або його призначеним органом.
6. 1) Уряд України звільняє японських громадян від податків, у тому числі від мит й інших обов'язкових платежів, які можуть накладатися в Україні у зв'язку з постачанням товарів та (або) послуг відповідно до Гранта.
2) Товари та (або) послуги, що надаються Урядом Японії Урядові України відповідно до Гранта, звільняються Урядом України від будь-яких податків, у тому числі від мит й інших обов'язкових платежів.
3) Уряд України вживає необхідних заходів для:
a) забезпечення швидкого розвантаження та розмитнення в портах розвантаження в Україні й внутрішнього перевезення продукції, придбаної відповідно до Гранта;
b) забезпечення належної та ефективної підтримки й використання продукції, придбаної відповідно до Гранта, для виконання Проекту;
c) забезпечення покриття всіх необхідних для виконання Проекту витрат, інших, ніж ті, які покриваються Грантом, одержувачами продукції (Харківською обласною дитячою клінічною лікарнею N 1, Дніпропетровською обласною дитячою клінічною лікарнею та Донецькою обласною дитячою клінічною лікарнею), а також
d) забезпечення японських громадян, у послугах яких може виникнути потреба у зв'язку з постачанням продукції та послуг відповідно до Перевірених контрактів, такими умовами, які можуть бути необхідними для їхнього в'їзду в Україну та перебування в ній для виконання їхньої роботи.
4) Стосовно судноплавства й морського страхування продукції, придбаної відповідно до Гранта, Уряд України утримується від установлення будь-яких обмежень, які можуть перешкоджати чесній та вільній конкуренції між судноплавними й страховими компаніями.
5) Продукція, яку придбано відповідно до Гранта, не реекспортується з України.
7. Два Уряди консультуються один з одним стосовно будь-якого питання, яке може виникнути внаслідок цих домовленостей або у зв'язку з ними.
Також маю честь запропонувати, щоб ця Нота й Нота-відповідь Вашої Високоповажності, яка підтверджує від імені Уряду України зазначені вище домовленості, складали Угоду між двома Урядами, яка набирає чинності з дати Ноти-відповіді Вашої Високоповажності.
Користуюся цією нагодою, щоб висловити Вашій Високоповажності запевнення в моїй найвищій повазі.
(Підпис)
Муцуо Мабучі
Надзвичайний та Повноважний
Посол Японії в Україні
Київ, 12 лютого 2008 р.
Ваша Високоповажносте!
Маю честь підтвердити отримання Ноти Вашої Високоповажності, датованої сьогоднішнім днем, у якій ідеться про таке:
"Ваша Високоповажносте!
Маю честь послатися на Обмін нотами від 8 лютого 2007 р. між Урядом України та Урядом Японії стосовно японського економічного співробітництва для виконання Проекту поліпшення медичного обладнання для дитячих лікарень (далі - Проект).
Також маю честь послатися на нещодавні переговори між представниками Уряду України та Уряду Японії стосовно японського економічного співробітництва, що здійснюватиметься для зміцнення дружніх та співробітницьких відносин між двома країнами, і запропонувати від імені Уряду Японії такі домовленості, які регулюватимуться та погоджуватимуться згідно з Угодою між Урядом України та Урядом Японії про технічне співробітництво та грантову допомогу, підписаною в м. Токіо 10 червня 2004 р., у тому числі положеннями про звільнення від податків і мит.
1. З метою сприяння дальшому виконанню Проекту Урядом України Уряд Японії згідно з відповідними нормативно-правовими актами Японії надає Урядові України грант у розмірі до чотирьохсот вісімдесяти п'яти мільйонів єн (485 000 000) (далі - Грант).
Його Високоповажності
Муцуо Мабучі
Надзвичайному та Повноважному
Послу Японії в Україні
2. Грант надається протягом періоду з дати набрання цими домовленостями чинності до 11 лютого 2009 р. Цей період може бути продовжено за взаємною згодою відповідних органів двох Урядів.
3. 1) Уряд України використовує Грант належним чином і виключно для закупівлі продукції України або Японії та послуг українських або японських громадян, перерахованих нижче (термін "громадяни" щоразу, коли вживається в цих домовленостях, означає японських фізичних осіб або японських юридичних осіб, які контролюються японськими фізичними особами, у разі японських громадян, а також - українських фізичних або юридичних осіб у разі українських громадян):
a) обладнання, необхідного для виконання Проекту, і послуг, необхідних для його встановлення;
b) послуг, необхідних для перевезення продукції, зазначеної у викладеній вище рубриці "a", до портів в Україні та послуг, необхідних для внутрішніх перевезень, а також
c) послуг, необхідних для навчання користуванню зазначеним обладнанням.
2) Незважаючи на положення викладеного вище підпункту 1, якщо два Уряди вважають це за необхідне, Грант може бути використано для закупівлі продукції, подібної до зазначеної у викладеній вище рубриці "a" підпункту 1, яка є продукцією країн, інших, ніж Україна або Японія, та послуг, подібних до зазначених у викладених вище рубриках "a", "b" та "c" підпункту 1, які є послугами громадян країн, інших, ніж Україна або Японія.
4. Уряд України або його призначений орган укладають контракти в японських єнах з японськими громадянами для закупівлі продукції та послуг, зазначених у пункті 3. Уряд Японії перевіряє такі контракти на предмет їхньої прийнятності для Гранта.
5. 1) Уряд Японії реалізовує Грант шляхом здійснення платежів у японських єнах для покриття зобов'язань Уряду України або його призначеного органу за контрактами, перевіреними відповідно до пункту 4 (далі - Перевірені контракти), на рахунок, який буде відкрито на ім'я Уряду України в банку в Японії, визначеному Урядом України або його призначеним органом (далі - Банк).
2) Платежі, зазначені у викладеному вище підпункті 1, здійснюються після того, як Банк надасть Урядові Японії запити на оплату за дорученням здійснити платіж, виданих Урядом України або його призначеним органом.
3) Єдиним призначенням рахунка, зазначеного у викладеному вище підпункті 1, є одержання платежів у японських єнах від Уряду Японії, а також здійснення оплати японським громадянам, які є сторонами Перевірених контрактів. Процедурні подробиці стосовно зарахування коштів на рахунок та списання їх з рахунка буде погоджено шляхом проведення консультацій між Банком та Урядом України або його призначеним органом.
6. 1) Уряд України звільняє японських громадян від податків, у тому числі від мит й інших обов'язкових платежів, які можуть накладатися в Україні у зв'язку з постачанням товарів та (або) послуг відповідно до Гранта.
2) Товари та (або) послуги, що надаються Урядом Японії Урядові України відповідно до Гранта, звільняються Урядом України від будь-яких податків, у тому числі від мит й інших обов'язкових платежів.
3) Уряд України вживає необхідних заходів для:
a) забезпечення швидкого розвантаження та розмитнення в портах розвантаження в Україні й внутрішнього перевезення продукції, придбаної відповідно до Гранта;
b) забезпечення належної та ефективної підтримки й використання продукції, придбаної відповідно до Гранта, для виконання Проекту;
c) забезпечення покриття всіх необхідних для виконання Проекту витрат, інших, ніж ті, які покриваються Грантом, одержувачами продукції (Харківською обласною дитячою клінічною лікарнею N 1, Дніпропетровською обласною дитячою клінічною лікарнею та Донецькою обласною дитячою клінічною лікарнею), а також
d) забезпечення японських громадян, у послугах яких може виникнути потреба у зв'язку з постачанням продукції та послуг відповідно до Перевірених контрактів, такими умовами, які можуть бути необхідними для їхнього в'їзду в Україну та перебування в ній для виконання їхньої роботи.
4) Стосовно судноплавства й морського страхування продукції, придбаної відповідно до Гранта, Уряд України утримується від установлення будь-яких обмежень, які можуть перешкоджати чесній та вільній конкуренції між судноплавними й страховими компаніями.
5) Продукція, яку придбано відповідно до Гранта, не реекспортується з України.
7. Два Уряди консультуються один з одним стосовно будь-якого питання, яке може виникнути внаслідок цих домовленостей або у зв'язку з ними.
Також маю честь запропонувати, щоб ця Нота й Нота-відповідь Вашої Високоповажності, яка підтверджує від імені Уряду України зазначені вище домовленості, складали Угоду між двома Урядами, яка набирає чинності з дати Ноти-відповіді Вашої Високоповажності.
Користуюся цією нагодою, щоб висловити Вашій Високоповажності запевнення в моїй найвищій повазі".
Також маю честь підтвердити від імені Уряду України зазначені вище домовленості й погодитися, щоб Нота Вашої Високоповажності й ця Нота-відповідь, складали Угоду між двома Урядами, яка набере чинності з дати цієї Ноти-відповіді.
Користуюся цією нагодою, щоб висловити Вашій Високоповажності запевнення в моїй найвищій повазі.
(Підпис)
Богдан Данилишин
Міністр економіки України