• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода (у формі обміну нотами) між Урядом України та Урядом Японії про надання кредиту для фінансування проекту розвитку Державного міжнародного аеропорту "Бориспіль"

Японія, Україна | Угода, Міжнародний документ, Ноти від 29.03.2005
Реквізити
  • Видавник: Японія, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Ноти
  • Дата: 29.03.2005
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Японія, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Ноти
  • Дата: 29.03.2005
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Угода
(у формі обміну нотами) між Урядом України та Урядом Японії про надання кредиту для фінансування проекту розвитку Державного міжнародного аеропорту "Бориспіль"
( Угоду ратифіковано Законом N 2669-IV від 16.06.2005 )
Дата підписання: 29.03.2005
Дата ратифікації Україною: 16.06.2005
Дата набрання чинності для України: 19.07.2005
Офіційний переклад
Посольство Японії
Київ
Київ, 29 березня 2005 року
Ваша Високоповажносте!
Я маю честь підтвердити таке розуміння, нещодавно досягнуте між представниками Уряду України та Уряду Японії, стосовно надання японського кредиту з метою сприяння економічній стабілізації та розвитку економіки України:
1. Кредит в японських єнах на суму до дев'ятнадцяти мільярдів дев'яноста двох мільйонів єн (Y 19092000000) (далі - "Кредит") буде надано Уряду України Японським Банком міжнародного співробітництва (далі - "Банк") згідно з положеннями відповідного законодавства Японії з метою реалізації Проекту розвитку державного міжнародного аеропорту "Бориспіль" (далі - "Проект").
2. (1) Кредит буде надано шляхом укладення кредитної угоди між Урядом України та Банком. Умови Кредиту, а також процедури його використання будуть врегульовані зазначеною кредитною угодою, в якій міститимуться, зокрема, такі принципи:
a) строк погашення кредиту становитиме двадцять (20) років після закінчення пільгового періоду в десять (10) років;
b) відсоткова ставка становитиме півтора відсотка (1,5%) річних;
c) період вибірки кредиту становитиме сім (7) років з дати набуття чинності зазначеною кредитною угодою.
Його Високоповажності
Анатолію Кінаху
Першому Віце-прем'єр-міністру
України
(2) Кредитна угода, зазначена в підпункті (1) вище, буде укладена після того, як Банк повністю переконається у можливості здійснення Проекту, у тому числі враховуючи екологічні міркування.
(3) Період вибірки Кредиту, зазначений у підпункті (1)(c) вище, може бути подовжений за згодою відповідних органів двох Урядів.
3. (1) Кредит надається для покриття платежів, які здійснюватимуться українським виконавчим агентством на користь постачальників, підрядників та/або консультантів з прийнятних країн походження за контрактами, які можуть бути укладені між ними щодо закупівлі продукції та/або послуг, необхідних для реалізації Проекту, за умови, що такі закупівлі робляться у таких прийнятних країнах походження і стосуються продукції та/або послуг, що постачаються з таких країн.
(2) Перелік прийнятних країн походження, зазначених у підпункті (1) вище, буде погоджений відповідними органами двох Урядів.
(3) Частина Кредиту може бути використана на покриття прийнятних витрат на реалізацію Проекту в місцевій валюті.
4. Уряд України вживатиме необхідних заходів для забезпечення проведення закупівель товарів та/або послуг, зазначених у підпункті (1) пункту 3, відповідно до Директив Банку щодо закупівель, які, між іншим, визначають процедуру проведення міжнародного тендеру, за винятком випадків, коли такі процедури є неприйнятними або недоцільними.
5. Стосовно перевезення та страхування морських ризиків під час транспортування продукції, закупленої в рамках Кредиту, Уряд України утримуватиметься від встановлення будь-яких обмежень, які можуть перешкодити чесній та вільній конкуренції серед перевізників та морських страхових компаній.
6. Громадянам Японії, послуги яких можуть бути потрібні в Україні у зв'язку з поставками продукції та/або послуг, зазначених у підпункті (1) пункту 3, будуть надані сприятливі умови для в'їзду в Україну та перебування на її території з метою виконання своєї роботи.
7. Уряд України звільнятиме:
a) Банк - від сплати всіх фіскальних зборів та податків, встановлених в Україні у зв'язку з Кредитом, а також нарахованими на нього відсотками;
b) японські компанії, які виступатимуть як постачальники, підрядчики та/або консультанти, - від сплати всіх фіскальних зборів та податків, встановлених в Україні у зв'язку з прибутком, отриманим ними в результаті постачання продукції та/або послуг в рамках Кредиту;
c) японські компанії, які виступатимуть як постачальники, підрядчики та/або консультанти, - від сплати всіх мит та пов'язаних фіскальних зборів, встановлених в Україні у зв'язку з імпортом та реекспортом їхніх власних матеріалів та обладнання, необхідних для реалізації Проекту; та
d) японських працівників, які залучатимуться для реалізації Проекту, - від сплати всіх фіскальних зборів та податків, встановлених в Україні у зв'язку з їхнім персональним доходом, отриманим в японських компаніях, які виступають як постачальники, підрядчики та/або консультанти під час реалізації Проекту.
8. Уряд України вживатиме необхідних заходів для забезпечення:
a) використання Кредиту належним чином і виключно для цілей Проекту;
b) належного і ефективного утримання та використання з метою, зазначеною в цій Угоді, споруд, які будуть будуватися за рахунок Кредиту.
9. На запит, Уряд України надаватиме Уряду Японії та Банку інформацію та дані щодо процесу реалізації Проекту.
10. Обидва Уряди будуть консультуватись один з одним стосовно будь-якого питання, яке може виникнути внаслідок або у зв'язку із цією Угодою.
Я маю також честь запропонувати, щоб ця Нота та Нота Вашої Високоповажності, надіслана у відповідь як підтвердження від імені Уряду України вищевикладеного розуміння, складали угоду між двома Урядами, яка набуде чинності з дати отримання Урядом Японії письмового повідомлення від Уряду України про завершення всіх внутрішньодержавних процедур, необхідних для набуття чинності такою угодою.
Я користуюсь цією нагодою для того, щоб запевнити Вашу Високоповажність у своїй глибокій повазі.
Кішічіро Амає
Надзвичайний і
Повноважний Посол Японії
в Україні
Кабінет Міністрів України
Київ, 29 березня 2005 року
Ваша Високоповажносте!
Я маю честь підтвердити отримання Ноти Вашої Високоповажності датованої сьогоднішнім днем, у якій йдеться про таке:
"Ваша Високоповажносте!
Я маю честь підтвердити таке розуміння, нещодавно досягнуте між представниками Уряду України та Уряду Японії, стосовно надання японського кредиту з метою сприяння економічній стабілізації та розвитку економіки України:
1. Кредит в японських єнах на суму до дев'ятнадцяти мільярдів дев'яноста двох мільйонів єн (Y 19092000000) (далі - "Кредит") буде надано Уряду України Японським Банком міжнародного співробітництва (далі - "Банк") згідно з положеннями відповідного законодавства Японії з метою реалізації Проекту розвитку державного міжнародного аеропорту "Бориспіль" (далі - "Проект").
2. (1) Кредит буде надано шляхом укладення кредитної угоди між Урядом України та Банком. Умови Кредиту, а також процедури його використання будуть врегульовані зазначеною кредитною угодою, в якій міститимуться, зокрема, такі принципи:
a) строк погашення кредиту становитиме двадцять (20) років після закінчення пільгового періоду в десять (10) років;
b) відсоткова ставка становитиме півтора відсотка (1,5%) річних;
Його Високоповажності
Кішічіро Амає
Надзвичайному і Повноважному
Послу Японії в Україні
c) період вибірки кредиту становитиме сім (7) років з дати набуття чинності зазначеною кредитною угодою.
(2) Кредитна угода, зазначена в підпункті (1) вище, буде укладена після того, як Банк повністю переконається у можливості здійснення Проекту, у тому числі враховуючи екологічні міркування.
(3) Період вибірки Кредиту, зазначений у підпункті (1)(c) вище, може бути подовжений за згодою відповідних органів двох Урядів.
3. (1) Кредит надається для покриття платежів, які здійснюватимуться українським виконавчим агентством на користь постачальників, підрядників та/або консультантів з прийнятних країн походження за контрактами, які можуть бути укладені між ними щодо закупівлі продукції та/або послуг, необхідних для реалізації Проекту, за умови, що такі закупівлі робляться у таких прийнятних країнах походження і стосуються продукції та/або послуг, що постачаються з таких країн.
(2) Перелік прийнятних країн походження, зазначених у підпункті (1) вище, буде погоджений відповідними органами двох Урядів.
(3) Частина Кредиту може бути використана на покриття прийнятних витрат на реалізацію Проекту в місцевій валюті.
4. Уряд України вживатиме необхідних заходів для забезпечення проведення закупівель товарів та/або послуг, зазначених у підпункті (1) пункту 3, відповідно до Директив Банку щодо закупівель, які, між іншим, визначають процедуру проведення міжнародного тендеру, за винятком випадків, коли такі процедури є неприйнятними або недоцільними.
5. Стосовно перевезення та страхування морських ризиків під час транспортування продукції, закупленої в рамках Кредиту, Уряд України утримуватиметься від встановлення будь-яких обмежень, які можуть перешкодити чесній та вільній конкуренції серед перевізників та морських страхових компаній.
6. Громадянам Японії, послуги яких можуть бути потрібні в Україні у зв'язку з поставками продукції та/або послуг, зазначених у підпункті (1) пункту 3, будуть надані сприятливі умови для в'їзду в Україну та перебування на її території з метою виконання своєї роботи.
7. Уряд України звільнятиме:
a) Банк - від сплати всіх фіскальних зборів та податків, встановлених в Україні у зв'язку з Кредитом, а також нарахованими на нього відсотками;
b) японські компанії, які виступатимуть як постачальники, підрядчики та/або консультанти, - від сплати всіх фіскальних зборів та податків, встановлених в Україні у зв'язку з прибутком, отриманим ними в результаті постачання продукції та/або послуг в рамках Кредиту;
c) японські компанії, які виступатимуть як постачальники, підрядчики та/або консультанти, - від сплати всіх мит та пов'язаних фіскальних зборів, встановлених в Україні у зв'язку з імпортом та реекспортом їхніх власних матеріалів та обладнання, необхідних для реалізації Проекту; та
d) японських працівників, які залучатимуться для реалізації Проекту, - від сплати всіх фіскальних зборів та податків, встановлених в Україні у зв'язку з їхнім персональним доходом, отриманим в японських компаніях, які виступають як постачальники, підрядчики та/або консультанти під час реалізації Проекту.
8. Уряд України вживатиме необхідних заходів для забезпечення:
a) використання Кредиту належним чином і виключно для цілей Проекту;
b) належного і ефективного утримання та використання з метою, зазначеною в цій Угоді, споруд, які будуть будуватися за рахунок Кредиту.
9. На запит, Уряд України надаватиме Уряду Японії та Банку інформацію та дані щодо процесу реалізації Проекту.
10. Обидва Уряди будуть консультуватись один з одним стосовно будь-якого питання, яке може виникнути внаслідок або у зв'язку із цією Угодою.
Я маю також честь запропонувати, щоб ця Нота та Нота Вашої Високоповажності, надіслана у відповідь як підтвердження від імені Уряду України вищевикладеного розуміння, складали угоду між двома Урядами, яка набуде чинності з дати отримання Урядом Японії письмового повідомлення від Уряду України про завершення всіх внутрішньодержавних процедур, необхідних для набуття чинності такою угодою.
Я користуюсь цією нагодою для того, щоб запевнити Вашу Високоповажність у своїй глибокій повазі".
Я маю також честь підтвердити від імені Уряду України вищевикладене розуміння, і погодитися, щоб Нота Вашої Високоповажності та ця Нота, надіслана у відповідь, складали угоду між двома Урядами, яка набуде чинності з дати отримання Урядом Японії письмового повідомлення від Уряду України про завершення всіх внутрішньодержавних процедур, необхідних для набуття чинності такою угодою.
Я користуюсь цією нагодою для того, щоб запевнити Вашу Високоповажність у своїй глибокій повазі
Анатолій Кінах
Перший Віце-прем'єр-міністр
України