• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода між Урядом Союзу Радянських Соціалістичних Республік та Урядом Ямайки про повітряне сполучення

Ямайка, СРСР | Угода, Міжнародний договір від 20.12.1978
Редакції
Реквізити
  • Видавник: Ямайка, СРСР
  • Тип: Угода, Міжнародний договір
  • Дата: 20.12.1978
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Ямайка, СРСР
  • Тип: Угода, Міжнародний договір
  • Дата: 20.12.1978
  • Статус: Документ діє
Редакції
Документ підготовлено в системі iplex
Соглашение
между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Ямайки о воздушном сообщении
(Кингстон, 20 декабря 1978 года)
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Ямайки,
желая заключить Соглашение с целью установления воздушного сообщения между их соответствующими территориями,
согласились о нижеследующем:
В целях применения настоящего Соглашения и его Приложения, если в контексте не предусмотрено иное:
a) "Соглашение" означает настоящее Соглашение и Приложение к нему;
b) "Конвенция" означает Конвенцию о международной гражданской авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, включая любое приложение, принятое на основании статьи 90 этой Конвенции, и любую поправку к приложениям или Конвенции, принятую на основании статей 90 и 94 этой Конвенции в случае, если эти приложения и поправки вошли в силу или были ратифицированы обеими Договаривающимися Сторонами;
c) "авиационные власти" означают в отношении Союза Советских Социалистических Республик Министерство гражданской авиации и в отношении Ямайки - министра, ответственного за гражданскую авиацию, или в отношении обеих Сторон - любое лицо или орган, уполномоченные выполнять функции, осуществляемые в настоящее время этими властями;
d) "назначенное авиапредприятие" означает авиапредприятие, которое назначено и уполномочено в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения;
e) "территория" в отношении государства означает земные поверхности, территориальные и внутренние воды и воздушное пространство над ними, находящиеся под суверенитетом данного государства;
f) "воздушная линия" означает любую регулярную воздушную линию, эксплуатируемую воздушными судами с целью общественных перевозок пассажиров, почты или грузов;
g) "международная воздушная линия" означает воздушную линию, проходящую через воздушное пространство над территорией более чем одного государства;
h) "авиапредприятие" означает любое авиатранспортное предприятие, предлагающее или эксплуатирующее международные воздушные линии;
i) "остановка с некоммерческими целями" означает посадку с любой целью, иной, чем принятие на борт или выгрузка пассажиров, груза или почты; и
j) "тариф" означает цены, оплачиваемые за перевозку пассажиров и груза, а также условия применения этих цен, включая цены и условия предоставления агентских и других вспомогательных услуг, но исключая оплату и условия перевозки почты.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, предусмотренные настоящим Соглашением, с целью установления и эксплуатации регулярных международных воздушных линий по маршрутам, указанным в соответствующем разделе Приложения к настоящему Соглашению. Такие линии и маршруты будут именоваться в дальнейшем соответственно "договорные линии" и "установленные маршруты".
2. В соответствии с условиями настоящего Соглашения авиапредприятие, назначенное каждой Договаривающейся Стороной, будет пользоваться при эксплуатации договорных линий следующими правами:
a) совершать посадки на территории другой Договаривающейся Стороны с некоммерческими целями;
b) совершать посадки на упомянутой территории в пунктах на маршрутах, указанных в Приложении, с целью выгрузки и погрузки пассажиров, грузов и почты международного следования на территории другой Договаривающейся Стороны.
3. Положения пункта 1 настоящей статьи не будут рассматриваться как предоставление права назначенному авиапредприятию одной Договаривающейся Стороны брать на борт пассажиров, груз и почту для их перевозки между пунктами на территории другой Договаривающейся Стороны за вознаграждение или на условиях аренды.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право назначить одно авиапредприятие с целью эксплуатации договорных линий. Такое назначение должно быть осуществлено путем письменного уведомления другой Договаривающейся Стороны по дипломатическим каналам.
2. По получении такого уведомления другая Договаривающаяся Сторона в соответствии с положениями пунктов 3 и 4 настоящей статьи незамедлительно предоставит назначенному авиапредприятию соответствующее разрешение на выполнение полетов.
3. Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны могут потребовать от авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, доказательства того, что это авиапредприятие способно выполнять условия, предписанные законами и правилами, обычно и разумно применяемыми этими властями к эксплуатации международных воздушных линий в соответствии с положениями Конвенции.
4. Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право отказать в предоставлении разрешения на полет, как это указано в пункте 2 этой статьи, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании назначенным авиапредприятием прав, указанных в статье 2 настоящего Соглашения, в любом случае, когда указанная Договаривающаяся Сторона не имеет доказательств того, что преимущественное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежат Договаривающейся Стороне, назначившей это авиапредприятие, или ее гражданам.
5. Назначенное авиапредприятие, получившее разрешение, может в любое время начать эксплуатацию любой договорной линии при условии, что тарифы, установленные в соответствии с условиями статьи 12 настоящего Соглашения для данной воздушной линии, введены в действие.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право отменить разрешение на выполнение полетов или приостановить использование прав, указанных в статье 2 настоящего Соглашения, назначенным авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны или потребовать выполнения таких условий, какие она сочтет необходимыми при использовании авиапредприятием таких прав:
a) в любом случае, когда она не имеет доказательств того, что преимущественное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежит Договаривающейся Стороне, назначившей это авиапредприятие, или ее гражданам; или
b) если это авиапредприятие не выполняет законов или правил, действующих на территории Договаривающейся Стороны, предоставившей эти права; или
c) если это авиапредприятие эксплуатирует договорные линии не в соответствии с условиями, предусмотренными настоящим Соглашением.
2. Такое право будет использоваться только после консультации с другой Договаривающейся Стороной, если только немедленная отмена, приостановление прав или требование выполнения условий, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи, не являются необходимыми для предупреждения дальнейших нарушений законов и правил.
1. Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, относящиеся к прибытию или отправлению с ее территории воздушных судов, совершающих международные полеты или эксплуатацию и навигацию этих воздушных судов во время их пребывания в пределах ее территории, будут применяться к воздушным судам авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной так же, как они применяются к своим собственным воздушным судам, и будут соблюдаться такими воздушными судами при прибытии или отправлении, а также нахождении на территории первой Договаривающейся Стороны.
2. Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, относящиеся к допуску на ее территорию или отправлению с ее территории пассажиров, экипажей, почты или грузов воздушных судов, такие, как законы и правила, касающиеся въезда, выезда, иммиграции, паспортного, таможенного контроля и карантина, соблюдаются такими пассажирами и экипажами или от их имени, а также в отношении почты или груза при прибытии, убытии или во время нахождения на территории первой Договаривающейся Стороны.
3. В случае вынужденной посадки или происшествия с воздушным судном одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны будут применяться положения Конвенции.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны право иметь представителей на территории другой Договаривающейся Стороны в пунктах, указанных в Таблице маршрутов. Количество таких представителей будет установлено по договоренности между Договаривающимися Сторонами.
2. Для эксплуатации договорных линий каждая Договаривающаяся Сторона предпримет все необходимые меры для ускорения процедуры выдачи разрешения на въезд, выезд и пребывание, в случае необходимости, представителям, упомянутым в пункте 1 настоящей статьи, членам их семей, членам экипажей назначенных авиапредприятий и официальным лицам назначенных авиапредприятий и авиационных властей другой Договаривающейся Стороны.
1. Удостоверения о годности к полетам, удостоверения о квалификации и свидетельства, выданные или признанные действительными одной Договаривающейся Стороной, будут признаваться действительными другой Договаривающейся Стороной в целях эксплуатации маршрутов и линий, предусмотренных настоящим Соглашением, при условии, что требования, на основании которых такие удостоверения или свидетельства были выданы или признаны действительными, соответствуют или превышают минимальные стандарты, которые могут устанавливаться в соответствии с Конвенцией.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право признать действительными для выполнения полета над ее собственной территорией удостоверения о квалификации и свидетельства, выданные ее гражданам другой Договаривающейся Стороной.
3. Положения Конвенции, относящиеся к бортовой документации и радиоустановкам, а также к наличию национальных и регистрационных законов, - если это не противоречит национальным законам и правилам, применяемым на соответствующих территориях Договаривающихся Сторон - будут применяться к воздушным судам, эксплуатируемым на договорных линиях.
1. С целью обеспечения безопасности, регулярности, надежности и эффективности эксплуатации договорных линий Договаривающиеся Стороны согласились, что находящиеся в их распоряжении и под их контролем средства и службы, предназначенные для полетов и навигации международной гражданской авиации, включая аэропортовые средства для обеспечения безопасности полетов, поисковые и спасательные службы и необходимые и запасные аэропорты, будут предоставляться для воздушных судов, эксплуатируемых назначенными авиапредприятиями.
Договаривающиеся Стороны также договорились о том, что выполняемые или планируемые назначенными авиапредприятиями полеты на или над соответствующими территориями будут постоянно обеспечиваться информацией об изменениях относительно возможности использования вышеуказанных средств и служб путем обмена информацией между соответствующими службами аэронавигационной информации и, по возможности, путем предоставления информации воздушному судну, находящемуся в полете.
2. Маршруты полетов и аэропорты, которые могут быть использованы воздушными судами, выполняющими полеты на договорных линиях, могут быть установлены каждой Договаривающейся Стороной в пределах своей территории.
1. Воздушные суда, эксплуатируемые на международных линиях назначенным авиапредприятием любой Договаривающейся Стороны, а также их табельное бортовое оборудование, запасы горюче-смазочных материалов и снаряжение (включая продукты питания, напитки и табачные изделия), находящиеся на борту воздушного судна, будут освобождаться от всех таможенных пошлин, инспекционных сборов и других подобных обложений по прибытии на территорию другой Договаривающейся Стороны при условии, что такое оборудование и запасы остаются на борту воздушного судна до тех пор, пока оно не будет вывезено или использовано при полете, выполняемом на этой территории.
2. Также будут освобождаться от таких налогов, сборов и пошлин, за исключением сборов за предоставленное обслуживание:
a) бортовые запасы, взятые на борт на территории любой Договаривающейся Стороны, в пределах, определяемых властями такой Договаривающейся Стороны, и предназначенные для использования на борту вылетающего воздушного судна назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороной при выполнении полета по международной воздушной линии;
b) запасные части, ввезенные на территорию любой Договаривающейся Стороны для технического обслуживания или ремонта воздушного судна назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороной при выполнении полета по международной воздушной линии;
c) топливо и смазочные материалы, предназначенные для использования воздушным судном назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны при выполнении полета по международной воздушной линии, даже если эти запасы будут использоваться на участке маршрута, выполняемого в пределах территории Договаривающейся Стороны, где они взяты на борт.
Материалы, упомянутые выше в подпунктах "a", "b", "c" могут быть по требованию поставлены под наблюдение или контроль таможенных властей.
Табельное бортовое оборудование, а также материалы и запасы, остающиеся на борту воздушного судна любой Договаривающейся Стороны, могут быть выгружены на территории другой Договаривающейся Стороны только с одобрения таможенных властей этой Договаривающейся Стороны. В этом случае они могут быть помещены под наблюдение указанных властей до тех пор, пока они не будут вывезены или использованы каким-либо другим образом в соответствии с таможенными правилами.
1. Назначенные авиапредприятия будут пользоваться благоприятными и равными возможностями при эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам между территориями Договаривающихся Сторон.
2. Назначенное авиапредприятие каждой Договаривающейся Стороны будет принимать во внимание интересы назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны с тем, чтобы не наносить необоснованного ущерба ее линиям, эксплуатируемым по всему предоставляемому маршруту или его части.
3. Договорные линии, эксплуатируемые назначенным авиапредприятием каждой Договаривающейся Стороны, должны близко соответствовать потребностям общественного спроса на перевозки и иметь своей первоочередной задачей предоставление при разумном коэффициенте загрузки емкости, достаточной для удовлетворения текущих и разумно предполагаемых потребностей в перевозках пассажиров, груза и почты между территорией Договаривающейся Стороны, назначившей авиапредприятие, и пунктами на установленных маршрутах.
4. Право каждого из назначенных авиапредприятий на осуществление международных перевозок между территориями другой Договаривающейся Стороны и территориями третьих стран будет использоваться в соответствии с общими принципами нормального развития, которых обе Договаривающиеся Стороны будут придерживаться, и при условии, что емкость будет зависеть от:
a) потребности в перевозках с территории или на территорию Договаривающейся Стороны, которая назначила авиапредприятие;
b) потребностей в перевозках того района, через который проходит договорная линия, с учетом местных и региональных линий;
c) потребностей в транзитных перевозках.
1. Тарифы на любой договорной линии устанавливаются на разумных уровнях с учетом всех соответствующих факторов, включая эксплуатационные расходы, разумную прибыль, характеристики каждой линии и тарифы, применяемые другими авиапредприятиями.
2. Тарифы должны по возможности, устанавливаться по взаимному согласованию между назначенными авиапредприятиями обеих Договаривающихся Сторон и после консультации с другими авиапредприятиями, эксплуатирующими весь или часть того же маршрута.
3. Согласованные таким образом тарифы должны представляться на утверждение авиационным властям обеих Договаривающихся Сторон не менее чем за шестьдесят (60) дней до предлагаемой даты их введения. В особых случаях этот период может быть уменьшен с согласия указанных властей. Это утверждение может быть определенным образом выражено. Если авиационные власти какой-либо из Сторон не выразили свое несогласие в течение тридцати (30) дней с даты представления, эти тарифы считаются одобренными. Если период представления тарифов уменьшен, то авиационные власти могут договориться, чтобы период уведомления о несогласии был менее тридцати (30) дней.
4. Если назначенные авиапредприятия не смогут договориться или если тарифы не одобрены властями одной Договаривающейся Стороны, то авиационные власти обеих Договаривающихся Сторон должны попытаться установить тарифы по взаимной договоренности.
5. Если авиационные власти не смогут достигнуть договоренности, то спорный вопрос будет передан Договаривающимся Сторонам на их решение по дипломатическим каналам.
6. Тарифы, установленные в соответствии с положениями этой статьи, будут оставаться в силе до тех пор, пока не будут установлены новые тарифы. Однако в случае отсутствия нового тарифа из-за его неутверждения или по какой-либо другой причине срок действия прежнего тарифа не может быть продлен согласно настоящему пункту на период более двенадцати месяцев после даты истечения срока его действия.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны право свободного перевода по официальному обменному курсу сумм превышения доходов над расходами, получаемых на ее территории от перевозки пассажиров, багажа, грузов и почты, осуществляемых этим назначенным авиапредприятием.
2. Эти суммы на подлежат каким-либо обложениям или ограничениям, кроме обычных банковских сборов, взимаемых за такие операции.
3. Каждая Договаривающаяся Сторона на основе взаимности освобождает на своей территории от подоходного налога все доходы, получаемые назначенным авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны от эксплуатации договорных линий.
4. Все расчеты между авиапредприятиями будут осуществляться в долларах США или любой другой свободно конвертируемой валюте, как это будет периодически согласовываться между ними.
Авиационные власти каждой Договаривающейся Стороны будут предоставлять по запросу друг друга периодические статистические данные или другую подобную информацию, касающуюся объемов перевозок, выполняемых на договорных линиях, которая может потребоваться в разумных пределах.
В духе тесного сотрудничества авиационные власти Договаривающихся Сторон будут время от времени, но не реже, чем один раз в три года, проводить консультации с целью рассмотрения выполнения и строгого соблюдения условий настоящего Соглашения, а также будут проводить консультации, если это необходимо, для внесения изменений в него.
2. Любая Договаривающаяся Сторона может запросить проведения консультаций, которые могут быть проведены путем переговоров или переписки и должны начаться в течение шестидесяти (60) дней с даты получения запроса, если обе Договаривающиеся Стороны не договорятся о продлении этого срока.
1. Если одна из Договаривающихся Сторон сочтет желательным изменить любое положение настоящего Соглашения, она может запросить консультацию с другой Договаривающейся Стороной: такая консультация может быть осуществлена между авиационными властями посредством переговоров или корреспонденции и должна начаться в течение шестидесяти (60) дней с даты запроса. Любые таким образом согласованные изменения вступят в силу после их подтверждения путем обмена нотами по дипломатическим каналам.
2. Изменения в Приложение к этому Соглашению могут быть внесены путем прямой договоренности между компетентными авиационными властями Договаривающихся Сторон.
Любой спор, возникающий в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения, будет разрешаться прежде всего путем прямых переговоров между авиационными властями обеих Договаривающихся Сторон. Если авиационные власти не придут к соглашению, спорный вопрос будет передан Договаривающимся Сторонам на их решение по дипломатическим каналам.
Любая Договаривающаяся Сторона может в любое время уведомить по дипломатическим каналам другую Договаривающуюся Сторону о своем желании прекратить действие настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение прекратит свое действие через двенадцать месяцев после даты получения уведомления от другой Договаривающейся Стороны, если только это уведомление о прекращении действия не будет взято назад по взаимной договоренности до истечения этого периода.
Настоящее Соглашение вступит в силу со дня его подписания.
Совершено в Кингстоне, Ямайка, 20 декабря 1978 года в двух подлинных экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
Приложение
Таблица маршрутов
1. Маршруты для эксплуатации назначенным авиапредприятием Ямайки:
Пункты в Ямайке - два пункта в Карибском бассейне - Гавана - Цюрих - Милан - Вена - Будапешт - Москва и/или Ленинград в обоих направлениях.
2. Маршруты для эксплуатации назначенным авиапредприятием СССР:
Пункты в СССР - Люксембург - Мадрид - Лиссабон - Рабат - Гавана - Кингстон и/или Монтего-Бей - Сан-Хосе - Панама - Богота - Кито - Гуякиль - Лима в обоих направлениях.
Примечание. a) Назначенные авиапредприятия при эксплуатации договорных линий могут опускать любой промежуточный пункт и пункты за пределами на маршруте за исключением пункта, расположенного на территории каждой Договаривающейся Стороны, если не будет иной договоренности между авиационными властями Договаривающихся Сторон;
b) оба назначенных авиапредприятия могут совершать посадки в других промежуточных пунктах, не включенных в маршруты, однако при этом назначенное авиапредприятие одной Договаривающейся Стороны не будет иметь права перевозок между этими пунктами и пунктами на территории другой Договаривающейся Стороны;
c) на выполнение дополнительных и чартерных рейсов должно быть получено дополнительное разрешение. Запросы на получение такого разрешения должны представляться заинтересованным назначенным авиапредприятием авиационным властям другой Договаривающейся Стороны не позднее чем за пять дней до выполнения рейса.
Сборник действующих договоров, соглашений и конвенций,
заключенных СССР с иностранными государствами.Вып. XXXIV.- М., 1973. С. 385 - 392.