• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода між Урядом України та Урядом Держави Ізраїль про врегулювання претензій, які виникли внаслідок повітряної катастрофи, що сталася 4 жовтня 2001 року

Ізраїль, Україна | Угода, Міжнародний документ, Перелік від 20.11.2003
Реквізити
  • Видавник: Ізраїль, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Перелік
  • Дата: 20.11.2003
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Ізраїль, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Перелік
  • Дата: 20.11.2003
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Угода між Урядом України та Урядом Держави Ізраїль про врегулювання претензій, які виникли внаслідок повітряної катастрофи, що сталася 4 жовтня 2001 року
( Угоду ратифіковано Законом N 1401-IV від 25.12.2003, ВВР, 2004, N 16, ст.237 )
Уряд (Кабінет Міністрів) України (далі - "Українська Сторона") та Уряд Держави Ізраїль (далі - "Ізраїльська Сторона") (далі разом - "Сторони"),
бажаючи всебічно врегулювати будь-які та всі претензії громадян Держави Ізраїль до України, що виникли внаслідок повітряної катастрофи, яка призвела до загибелі російського пасажирського літака Ту-154М авіакомпанії "Сибір" 4 жовтня 2001 року (далі - "Повітряна Катастрофа"),
відмічаючи, що Ізраїльська Сторона формально підтримала перед Українською Стороною претензії своїх громадян, постраждалих внаслідок Повітряної Катастрофи,
відмічаючи, що Україна визнає Повітряну Катастрофу як жахливу людську трагедію та висловила глибокий жаль з приводу загибелі людей внаслідок Повітряної Катастрофи,
відмічаючи, що Україна не визнала жодних юридичних зобов'язань або відповідальності у зв'язку з Повітряною Катастрофою,
досягнувши порозуміння щодо фінансових та юридичних умов врегулювання,
домовилися про таке:
Стаття I
1. Для повного й остаточного врегулювання та припинення будь-якого і всіх спорів, розбіжностей, претензій, зустрічних претензій, позовів або підстав для позовів громадян або юридичних осіб Держави Ізраїль, які безпосередньо або опосередковано порушені, стосуються, виникають з, у зв'язку з або мають відношення до Повітряної Катастрофи, проти України, її органів, громадян, юридичних осіб та їхніх філій, дочірніх підприємств, агентів, агентств, утворень, попередників, правонаступників та правоотримувачів (далі - "Претензії"), Українська Сторона виплачує ex gratia Ізраїльській Стороні одноразову суму у розмірі 7.590.933,34 доларів США (сім мільйонів п'ятсот дев'яносто тисяч дев'ятсот тридцять три долари США тридцять чотири центи) (далі - "Сума Врегулювання") на користь Ізраїльських спадкоємців, правонаступників та утриманців (далі індивідуально - "Належний Отримувач" та всі разом - "Належні Отримувачі") жертв Повітряної Катастрофи, перелічених у Додатку 1 до цієї Угоди.
2. Сума Врегулювання перераховується Українською Стороною на рахунок, відкритий Ізраїльською Стороною у Банку Ізраїлю, відповідно до Додатку 2 до цієї Угоди.
3. Розподіл Суми Врегулювання серед Належних Отримувачів є винятковою компетенцією та винятковим правом Ізраїльської Сторони відповідно до законодавства Держави Ізраїль, без будь-якої відповідальності, що виникає з цього, для України, її органів, громадян, юридичних осіб та їхніх філій, дочірніх підприємств, агентів, агентств, утворень, попередників, правонаступників та правоотримувачів. Частка Суми Врегулювання для кожного Належного Отримувача визначається Ізраїльською Стороною відповідно до законодавства Держави Ізраїль та повідомляється Українській Стороні згідно з термінами та умовами, визначеними у Додатку 2 до цієї Угоди. Зазначене також означає, що ніщо в цій Угоді не розглядається як таке, що надає будь-якій третій стороні будь-яке право проти будь-якої зі Сторін, а також проти будь-якої третьої сторони.
4. Сторони погоджуються, що, відповідно до встановленого принципу права, Українська Сторона не відшкодовує шкоду двічі.
5. Одному Належному Отримувачу, який належним чином підписав та передав документ про звільнення за формою, наведеною у Додатку 3 до цієї Угоди, виплачується лише одна частка Суми Врегулювання відповідно до положень Додатку 2 до цієї Угоди.
Стаття II
1. Належними Отримувачами, які можуть отримувати виплати згідно з цією Угодою, є лише ті фізичні особи: (i) які мають громадянство Держави Ізраїль та проживають у ній, та (ii) які мають право висувати претензії згідно з законодавством Держави Ізраїль як спадкоємці, правонаступники або утриманці жертв Повітряної Катастрофи, та (iii) відносно яких Ізраїльська Сторона надала інформацію, зазначену у пункті 4 Додатку 2 до цієї Угоди, та (iv) які належним чином підписали та передали документ про звільнення за формою, наведеною у Додатку 3 до цієї Угоди, та (v) які не визначені Урядом Російської Федерації для цілей отримання виплат від Української Сторони у зв'язку з Повітряною Катастрофою.
2. У випадку, якщо Належний Отримувач відмовляється прийняти належну йому частку Суми Врегулювання або не здійснює жодних дій з цією метою та/або відмовляється підписати та передати документ про звільнення за формою, наведеною у Додатку 3 до цієї Угоди, або не здійснює жодних дій з цією метою, Ізраїльська Сторона може утримувати як довіритель його частку Суми Врегулювання протягом одного (1) року з дати набуття чинності цією Угодою, після чого така частка, включаючи будь-які нараховані на неї відсотки, повертається Українській Стороні, а такий Належний Отримувач втрачає право на частку Суми Врегулювання згідно з цією Угодою, за умови, однак, що, якщо інше прямо не передбачено цією Угодою, будь-яка така відмова або утримання від дій з боку Належного Отримувача не зачіпає будь-яке інше положення цієї Угоди, включаючи її всеохоплюючий характер, та не поновлює право Ізраїльської Сторони здійснювати дипломатичний захист або іншим чином підтримувати претензії від імені такого Належного Отримувача відносно будь-якої Претензії.
Стаття III
1. За винятком передбаченого у пункті 2 статті II цієї Угоди (включаючи викладену там умову), після виплати Суми Врегулювання згідно з пунктом 6 Додатка 2 до цієї Угоди, Держава Ізраїль, її органи, громадяни, юридичні особи та їхні філії, дочірні підприємства, агенти, агентства, утворення, попередники, правонаступники та правоотримувачі відмовляються та назавжди звільняють Україну, її органи, громадян, юридичних осіб та їхні філії, дочірні підприємства, агентів, агентства, утворення, попередників, правонаступників та правоотримувачів від будь-якої та всіх Претензій.
2. Після підписання цієї Угоди Держава Ізраїль не пред'являє Україні, у тому числі будь-де у будь-якому суді, та не підтримує перед Україною жодних таких Претензій. Незважаючи на вищевикладене, у разі, якщо будь-які такі Претензії пред'являються безпосередньо громадянами Держави Ізраїль, які є Належними Отримувачами, що належним чином підписали та передали документ про звільнення за формою, наведеною у Додатку 3 до цієї Угоди, до будь-якого органу України (у тому числі, але не обмежуючись, до Уряду (Кабінету Міністрів) України та будь-якого суду України), такий орган України передає їх Ізраїльський Стороні дипломатичними каналами.
3. Ізраїльська Сторона визнає, що Україна, її органи, посадові особи, юридичні особи та їхні філії, дочірні підприємства, агенти, агентства, утворення, попередники, правонаступники мають імунітет від будь-якої та всіх Претензій у судах Держави Ізраїль у тій мірі, в якій такий імунітет існує відповідно до законодавства та практики Держави Ізраїль щодо імунітету. У разі подання будь-якої Претензії до будь-якого суду, агентства або органу Держави Ізраїль, Ізраїльська Сторона погоджується передати цю Угоду до такого суду, агентства або органу та звернутися до компетентних органів Держави Ізраїль з проханням домогтися (або домогтися самій по мірі можливостей) відхилення такої Претензії, докладаючи відповідних зусиль, згідно з законодавством та практикою Держави Ізраїль.
4. З метою захисту України від можливого пред'явлення Претензій через треті країни або в іншій спосіб, Сторони надають одна одній дипломатичними каналами копії таких формальних позовних заяв, що можуть бути висунуті позивачами, та копії рішень щодо дійсності та суми таких претензій у тій мірі, в якій такі матеріали були передані одній із Сторін або іншим чином опинилися в неї.
Стаття IV
1. Після виплати Суми Врегулювання відповідно до пункту 6 Додатка 2 до цієї Угоди Ізраїльська Сторона здійснює відшкодування та забезпечує недоторканість Україні, її органам, громадянам, юридичним особам та їхнім філіям, дочірнім підприємствам, агентам, агентствам, утворенням, попередникам, правонаступникам та правоотримувачам у зв'язку з будь-якою Претензією, яку будь-які громадяни Держави Ізраїль, які є Належними Отримувачами, що належним чином підписали та передали документ про звільнення за формою, наведеною у Додатку 3 до цієї Угоди, можуть висунути, пред'явити, ініціювати або порушити.
2. Якщо Претензія, згадана у пункті 1 цієї статті, буде висунута, пред'явлена, ініційована або порушена, Українська Сторона негайно повідомляє Ізраїльську Сторону про таку Претензію та підтримує клопотання Держави Ізраїль про її участь у будь-якому судовому провадженні у зв'язку з будь-якою такою Претензією в якості відповідача. Якщо з будь-якої причини Держава Ізраїль не зможе приєднатися до такого судового провадження, її інтереси представляє у судовому провадженні адвокат, призначений Державою Ізраїль, на додаток до адвоката, призначеного Україною для представлення її власних інтересів.
Українська Сторона також негайно повідомляє Ізраїльську Сторону, та коли це можливо, принаймні за місяць, до того як здійснюється будь-яка виплата, що передбачає відшкодування згідно з пунктом 1 цієї статті, та співпрацює з Ізраїльською Стороною щодо будь-яких заходів, включаючи постанови про накладення арешту, які можуть бути необхідними.
Стаття V
Після сплати Суми Врегулювання згідно з пунктом 6 Додатка 2 до цієї Угоди Сторони відмовляються від будь-якої та всіх претензій щодо витрат, включаючи оплату адвокатських послуг, які виникають у зв'язку з або пов'язані будь-яким чином з розслідуванням або захистом будь-якої Претензії, у тому числі в будь-якому суді.
Стаття VI
Частки Суми Врегулювання, отримані Належними Отримувачами згідно з цією Угодою, звільняються від всіх податків та зборів.
Стаття VII
Ця Угода не становить жодного визнання з боку України. Ця Угода не є юридичним прецедентом та використовується лише з метою реалізації її положень. Жодне положення цієї Угоди не розглядається як таке, що передбачає пряму або непряму відмову України та Держави Ізраїль від імунітету.
Стаття VIII
Звільнення та відмови, а також, за відповідних обставин, відшкодування, зазначені в цій Угоді, є самовиконуваними з дати набрання чинності цією Угодою та сплати Суми Врегулювання відповідно до частини 6 Додатка 2 до цієї Угоди.
Стаття IX
Для цілей виконання або тлумачення цієї Угоди, вся Угода розуміється та розглядається в цілому, без надання будь-якого спеціального значення її будь-якому окремому положенню. Додатки до цієї Угоди становлять її невід'ємну частину.
Стаття X
Будь-який спір щодо тлумачення або застосування цієї Угоди вирішується шляхом консультацій між двома Сторонами.
Стаття XI
Ця Угода набирає чинності з дати отримання дипломатичними каналами останнього з письмових повідомлень Сторін про виконання ними всіх внутрішньодержавних процедур, необхідних для набрання чинності цією Угодою.
Вчинено у м. Києві 20 листопада 2003 року, у двох примірниках, кожний українською, івритом та англійською мовами, при цьому усі тексти є автентичними. У разі виникнення розбіжностей, переважну силу матиме текст англійською мовою.
За Уряд України За Уряд Держави Ізраїль
Додаток 1
Перелік жертв повітряної катастрофи
1. Азбель Даниїл Ізраїлевич
2. Алексєєв Віктор Вікторович
3. Арзунян Гагік Бапкенович
4. Базилевич Любов Андріївна
5. Бандман Марія Леонідівна
6. Баскакова Юлія Володимирівна
7. Белінічер Віктор Йосипович
8. Бережнєва Надія Валентинівна
9. Букатова Тамара Веніамінівна
10. Бурлакова Людмила Михайлівна
11. Бурлаков Дмитро Олегович
12. Воронков Ігор Вікторович
13. Гаров Євген Вікторович
14. Горблюк Олександра Олександрівна
15. Горблюк Надія Іванівна
16. Горкун Володимир Анатолійович
17. Горман Борис Аронович
18. Григорьєвих Олександр Олександрович
19. Гусарова Олена Володимирівна
20. Денисова Ольга Іванівна
21. Дикман Семен Ісаакович
22. Єщенко Антоніна Петрівна
23. Затворницька Олена Іванівна
24. Затворницький Микола Миколайович
25. Зельцер Оксана Володимирівна
26. Золотко Тетяна Євгеніївна
27. Золотников Дмитро Володимирович
28. Ісаєв Євген Сергійович
29. Казанцева Маня Менделєєвна
30. Калиновський Віктор Борисович
31. Камрі Аді
32. Камха Сара Мойсеївна
33. Ковецька Жанна Федорівна
34. Коняєва Єнта Миронівна
35. Коршунова Марія Абрамівна
36. Костенко Наталія Георгіївна
37. Кострюков Василь Миколайович
38. Кузнєцова Тамара Пилипівна
39. Лаптєв Валерій Глібович
40. Латушкін Микола Володимирович
41. Латушкіна Ольга Олександрівна
42. Латушкіна Ганна Володимирівна
43. Лебедєва Розалія Абрамівна
44. Лебединський Сергій Іванович
45. Левчугов Борис Олександрович
46. Лежніна Раїса Іванівна
47. Магіна Ірина Анатоліївна
48. Магіна Дар'я Іллівна
49. Милостних Надія Вікторівна
50. Михельсон Інна Дмитрівна
51. Мухтаров Назим Енвер Огли
52. Назарова Лариса Вікторівна
53. Нємцова Марина Володимирівна
54. Нечай Галина Михайлівна
55. Нечай Євген Петрович
56. Окунєв Євген Вікторович
57. Ошкукова Людмила Семенівна
58. Пейсахова Фаїна Давидівна
59. Раухвергер Ольга Давидівна
60. Ревтов Костянтин Юрійович
61. Розенберг Лідія Прохорівна
62. Русинов Віктор Іванович
63. Савич Олександр Геннадійович
64. Савельєва Агрипина Андріївна
65. Симаніна Наталія Валеріївна
66. Стариковська Ірина Леонідівна
67. Тушина Зінаїда Гаврилівна
68. Федорова Софія Ісаївна
69. Фронштейн Світлана Вікторівна
70. Фронштейн Юлія Валеріївна
71. Хейфец Валерій Борисович
72. Хомяков Володимир Дмитрович
73. Чеховська Галина Миколаївна
74. Шаєвич Вікторія Яківна
75. Щербаков Костянтин Петрович
76. Якупова Лілія Павлівна
77. Якупов Михайло Вадимович
78. Ясвоїна Тетяна Яківна
Додаток 2
Виплата та розподіл Суми Врегулювання
1. Ізраїльська Сторона вживає всіх необхідних заходів для встановлення всіх Належних Отримувачів, які відповідають умовам, зазначеним у підпунктах (i), (ii) та (v) пункту 1 статті II цієї Угоди.
2. Ізраїльська Сторона передає Українській Стороні дипломатичними каналами:
a) протягом десяти днів після підписання цієї Угоди, перелік усіх відомих Ізраїльській Стороні Належних Отримувачів із зазначенням їхніх повних імен;
b) якнайшвидше, реквізити рахунку у Банку Ізраїлю, визначеного Ізраїльською Стороною для отримання Суми Врегулювання.
3. Українська Сторона передає Ізраїльській Стороні дипломатичними каналами:
a) протягом десяти днів після підписання цієї Угоди, перелік відомих Українській Стороні осіб, які висунули, пред'явили, ініціювали або порушили Претензії;
b) якнайшвидше, реквізити банківського рахунку, на який здійснюється перерахування (повернення) часток Суми Врегулювання згідно з пунктом 2 статті II цієї Угоди.
4. Ізраїльська Сторона, якнайшвидше після набуття чинності цією Угодою, передає Українській Стороні через Посольство України в Державі Ізраїль таку інформацію, уточнену з урахуванням пунктів 1 - 3 цього Додатка:
a) повне ім'я кожного Належного Отримувача;
b) адресу кожного Належного Отримувача;
c) завірену копію ізраїльського паспорта Належного Отримувача/номер документа, що посвідчує особу Належного Отримувача;
d) точну частку та розмір виплати, визначені Ізраїльською Стороною для кожного з Належних Отримувачів;
e) назву та адресу банку кожного Належного Отримувача або його юридичного представника та номер рахунку кожного Належного Отримувача або його юридичного представника у такому банку.
5. Ізраїльська Сторона інформує якнайшвидше Українську Сторону через Посольство України в Державі Ізраїль про будь-які зміни у переліку Належних Отримувачів із зазначенням та наданням інформації, передбаченої у пункті 4 цього Додатка.
6. Протягом шістдесяти (60) днів після отримання у повному обсязі інформації, зазначеної у пункті 4 цього Додатка, Українська Сторона переводить Суму Врегулювання електронним способом на рахунок, згаданий у підпункті b) пункту 2 цього Додатка.
7. Кожний Належний Отримувач, який погоджується отримати його частку Суми Врегулювання, визначену Ізраїльською Стороною, надає Ізраїльській Стороні документ про звільнення за формою, наведеною у Додатку 3 до цієї Угоди, у двох примірниках, кожний з яких складається мовами цієї Угоди. Такі документи про звільнення регулюються законодавством Держави Ізраїль та є дійсними згідно з законодавством України та законодавством Держави Ізраїль.
8. Ізраїльська Сторона виплачує частки Суми Врегулювання Належним Отримувачам, які належним чином підписали та передали документи про звільнення за наведеною у Додатку 3 до цієї Угоди формою, згідно з інформацією, зазначеною у пункті 4 цього Додатка, якнайшвидше після перерахування Суми Врегулювання, як це передбачено у пункті 6 цього Додатка.
Проте сума у розмірі одного мільйону доларів США з Суми Врегулювання утримується Ізраїльською Стороною як довірителем протягом одного року на той випадок, якщо будуть встановлені права додаткових Належних Отримувачів, які відповідають умовам пункту 1 статті II цієї Угоди. Після закінчення цього однорічного періоду ця сума у розмірі одного мільйону доларів США буде розподілена між всіма відомими Належними Отримувачами та відповідні виплати будуть здійснені тим з усіх відомих Належних Отримувачів, які належним чином підписали та передали документи про звільнення за наведеною у Додатку 3 до цієї Угоди формою. Ізраїльська Сторона передає Українській Стороні інформацію про розподіл грошей згідно з цим положенням, застосовуючи відповідні положення цього Додатка mutatis mutandis.
9. Ізраїльська Сторона передає Українській Стороні через Посольство України в Державі Ізраїль таку інформацію протягом п'ятнадцяти (15) днів після отримання кожним Належним Отримувачем його частки Суми Врегулювання:
a) копію підтвердження переказу коштів або інші докази виплат, здійснених з рахунку Банку Ізраїлю кожному Належному Отримувачу, який належним чином підписав та передав документ про звільнення за наведеною у Додатку 3 до цієї Угоди формою, або його юридичному представнику;
b) оригінал документа про звільнення від кожного Належного Отримувача за формою, наведеною у Додатку 3 до цієї Угоди, засвідчений Ізраїльською Стороною.
10. Протягом сорока п'яти (45) днів після завершення однорічного періоду, зазначеного у пункті 2 статті II цієї Угоди, Ізраїльська Сторона передає Українській Стороні через Посольство України в Державі Ізраїль:
a) перелік відомих Ізраїльській Стороні Належних Отримувачів, які відмовились підписати та передати документ про звільнення за наведеною у Додатку 3 до цієї Угоди формою, необхідний для прийняття їхніх часток Суми Врегулювання, із зазначенням таких часток, а також наявну у Ізраїльської Сторони інформацію щодо наміру таких Належних Отримувачів пред'явити Претензії, у тому числі через треті країни або в інший спосіб;
b) інформацію із зазначенням загальної суми, яка підлягатиме поверненню Українській Стороні відповідно до пункту 2 статті II цієї Угоди, та будь-яких нарахованих на неї відсотків.
11. Протягом шістдесяти (60) днів після завершення однорічного періоду, зазначеного у пункті 2 статті II цієї Угоди, Ізраїльська Сторона повертає Українській Стороні частки Суми Врегулювання, зазначені у пункті 2 статті II цієї Угоди, електронним способом на рахунок, згаданий у підпункті b) пункту 3 цього Додатка.
12. Переліки, інші документи та інформація, що передаються Сторонами одна одній згідно з цим Додатком, мають конфіденційний характер та не можуть бути використані не для цілей цієї Угоди.
Додаток 3
Форма документа про звільнення
1. За справедливу та повноцінну виплату, отримання та достатність якої безвідклично підтверджуються цим документом, (ПОВНЕ ІМ'Я), (ПОВНА АДРЕСА), що нижче підписався/підписалася, власник Ізраїльського паспорта/документа, що посвідчує особу N (НОМЕР) (далі - "Звільнювач"), що є правонаступником, спадкоємцем або утриманцем Загиблого (ПОВНЕ ІМ'Я), цим документом однозначно та безвідклично повністю звільняє Україну, її органи, посадовців, громадян та юридичних осіб та їхні відповідні філії, дочірні компанії, агентів, представників, працівників, службовців, агентства, утворення, попередників, правонаступників, спадкоємців та правоотримувачів (далі разом - "Звільнювана Особа") та цим Документом про звільнення безумовно, однозначно та безвідклично назавжди відмовляється від всіх та будь-яких претензій, вимог, позовів, підстав для позовів, обов'язків та юридичних зобов'язань будь-якого виду або будь-якого характеру, без винятку, включаючи вимоги про виплату грошових сум, адвокатських гонорарів або витрат, але не обмежуючись ними (далі окремо та разом - "Права"), що були або могли б бути висунуті Звільнювачем до Звільнюваної Особи або пред'явлені до будь-якого суду у, будь-якій юрисдикції (міжнародній, національній або іншій), відомі або невідомі, визначені або невизначені, з самого початку до дати оформлення цього Документа про звільнення, включаючи, але не обмежуючись цим, всі претензії, вимоги або підстави для позову, які були, є або можуть виникнути у Звільнювача проти Звільнюваної Особи щодо прямих, непрямих, ненавмисних, побічних, штрафних чи інших збитків або щодо справедливого чи іншого відшкодування будь-якого характеру, що прямо або непрямо виникли внаслідок, по відношенню до, в результаті, у зв'язку з, або стосовно повітряної катастрофи, яка призвела до загибелі російського пасажирського літака Ту-154М авіакомпанії "Сибір" 4 жовтня 2001 року.
2. Звільнювач погоджується передати цей належним чином оформлений Документ про звільнення до Міністерства Закордонних Справ Держави Ізраїль в обмін на виплату у розмірі (СУМА У ЧИСЛАХ) (ВАЛЮТА) (СУМА ПРОПИСОМ) (далі - "Виплата"), що має бути здійснена Державою Ізраїль із загальної суми, отриманої від Звільнюваної Особи відповідно до положень всеохоплюючої Угоди між Урядом України та Урядом Держави Ізраїль про врегулювання претензій, які виникли внаслідок повітряної катастрофи, що сталася 4 жовтня 2001 року, від (ДАТА) (далі - "Всеохоплююча Угода про Врегулювання"), текст та існування якої підтверджується цим Документом про звільнення. Виплата повинна бути здійснена до (НАЗВА ТА РОЗТАШУВАННЯ БАНКА ЗВІЛЬНЮВАЧА АБО ЙОГО ЮРИДИЧНОГО ПРЕДСТАВНИКА ТА НОМЕР РАХУНКУ В БАНКУ ЗВІЛЬНЮВАЧА АБО ЙОГО ЮРИДИЧНОГО ПРЕДСТАВНИКА). Звільнювач визнає та погоджується, що лише за умови передачі цього Документа про звільнення, належним чином оформленого Звільнювачем у двох зазначених нижче місцях, а також належним чином оформленого юридичним представником Звільнювача, у Звільнювача виникне право на таку Виплату. У випадку, якщо Звільнювач не передасть таким чином належно оформлений Документ про звільнення Звільнюваній Особі через Міністерство Закордонних Справ Держави Ізраїль, Звільнювач не отримує прав, передбачених положеннями Всеохоплюючої Угоди про Врегулювання.
3. Звільнювач цим Документом про звільнення запевняє, гарантує та погоджується з тим, що під час оформлення та передачі цього Документа про звільнення він не покладається та не покладався на жодні запевнення, обіцянки чи заяви, зроблені будь-ким, або на будь-які сподівання чи очікування, які не викладені у чи які не включені до цього Документа про звільнення та/або Всеохоплюючої Угоди про Врегулювання, а також з тим, що Виплата отримана після того, як Звільнювач прочитав та повністю прийняв положення Всеохоплюючої Угоди про Врегулювання. Ніщо в цьому Документі про звільнення або стосовно цього Документа про звільнення та/або у Всеохоплюючій Угоді про Врегулювання не розглядається як заперечення або відмова, пряма або непряма, від будь-яких імунітетів або прав Звільнюваної Особи.
4. Цим Документом про звільнення Звільнювач запевняє та гарантує, що він до цього часу не надавав, не закладав чи в будь-який інший спосіб не передавав та не мав намір надати, закласти чи передати будь-якій іншій фізичній або юридичній особі всі чи будь-яку частину будь-яких Прав будь-якого виду та будь-якого характеру, від яких здійснюється звільнення чи встановлюється намір щодо звільнення згідно з цим Документом про звільнення. Звільнювач погоджується здійснювати відшкодування та забезпечувати недоторканість Звільнюваній Особі у зв'язку з будь-якими Правами будь-якого виду чи характеру, включаючи оплату адвокатських гонорарів та фактично понесених витрат, незалежно від того, чи розпочалося судове провадження, які можуть засновуватися в цілому чи частково або випливати у зв'язку з будь-якою передачею чи поступкою, або передачею чи поступкою, які плануються.
5. Цей Документ про звільнення має обов'язкову силу та діє на користь Звільнюваної Особи, а також має обов'язкову силу та діє на користь Звільнювана, його спадкоємців, виконавців, адміністраторів, правонаступників, правоотримувачів та всіх фізичних або юридичних осіб, які діють через, від імені чи спільно зі Звільнювачем.
6. Звільнювач визнає зобов'язання, прийняте від Держави Ізраїль, що через один рік після отримання Виплати додаткова грошова сума може бути сплачена Звільнювачу, як це передбачено у пункті 8 Додатка 2 до Всеохоплюючої Угоди про Врегулювання, у повній відповідності до положень Всеохоплюючої Угоди про Врегулювання.
7. Цей Документ про звільнення регулюється та тлумачиться згідно з законодавством Держави Ізраїль. Звільнювач визнає та погоджується, що кожний термін та положення цього Документа про звільнення становлять матеріальну умову для здійснення Виплати, та що така Виплата буде зроблена лише у разі, якщо кожний такий термін та положення будуть у повному обсязі та юридично зобов'язуючими для Звільнювача. Звільнювач також визнає та погоджується, що у випадку будь-якої неоднозначності або непослідовності у тлумаченні цього Документа про звільнення, цей Документ про звільнення тлумачиться та застосовується на користь Звільнюваної особи.
8. Звільнювач зобов'язується, не вживати жодних дій, які б суперечили цьому Документу про звільнення чи Всеохоплюючій Угоді про Врегулювання.
НА ПОСВІДЧЕННЯ ЧОГО, Звільнювач належним чином підписав цей Документ про звільнення "__"_________ в ________ (зазначити місце підписання). ____________________________
(ІМ'Я ТА ПІДПИС ЗВІЛЬНЮВАЧА)
ПІДТВЕРДЖЕННЯ
Я, що нижче підписався/лася, (ІМ'Я), юридичний представник вищезазначеної особи, підтверджую, що вищенаведений Документ про звільнення був підписаний вищезазначеною особою, яка представилася мені, пред'явивши документ, що посвідчує особу/паспорт N ____, після того, як я прочитав їй та ретельно роз'яснив зміст, а також всі положення та юридичні наслідки цього Документа про звільнення.
Підписано "___" _____________, в _______________ (зазначити місце підписання).
(ІМ'Я ТА ПІДПИС АДВОКАТА)
ПОСВІДЧЕННЯ
Я запевняю, гарантую та погоджуюсь, що вищезгаданий адвокат (ІМ'Я АДВОКАТА), є моїм уповноваженим юридичним представником для цілей цього Документа про звільнення, а також що я прочитав/ла всі умови та положення цього Документа про звільнення та Всеохоплюючої Угоди про Врегулювання та що (ІМ'Я АДВОКАТА) ретельно роз'яснив мені, чим я повністю задоволений, їхній відповідний зміст та юридичні наслідки і я погоджуюсь та приймаю їх.
(ІМ'Я ТА ПІДПИС ЗВІЛЬНЮВАЧА)
ДАТА
(ЗАСВІДЧЕННЯ ШЛЯХОМ ПРОСТАВЛЕННЯ
АПОСТИЛЯ ДЕРЖАВОЮ ІЗРАЇЛЬ)