• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода про співробітництво між Державним комітетом телебачення і радіомовлення України та Організацією Радіо і Телебачення Ісламської Республіки Іран

Іран, Державний комітет телебачення та радіомовлення України  | Угода, Міжнародний документ від 20.01.2004
Реквізити
  • Видавник: Іран, Державний комітет телебачення та радіомовлення України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 20.01.2004
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Іран, Державний комітет телебачення та радіомовлення України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 20.01.2004
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Угода
про співробітництво між Державним комітетом телебачення і радіомовлення України та Організацією Радіо і Телебачення Ісламської Республіки Іран
Дата підписання: 20.01.2004
Дата набрання чинності: 20.01.2004
Державний комітет телебачення і радіомовлення України та Організація Радіо і Телебачення Ісламської Республіки Іран, далі - "Сторони",
з метою зміцнення взаєморозуміння між народами двох держав та збільшення їх взаємної поінформованості,
бажаючи розвивати співробітництво в галузі телебачення та радіомовлення і визначити основні його принципи,
домовились про таке:
Сторони сприяють створенню належних умов для широкого та вільного розповсюдження інформації з метою подальшого поглиблення знань про життя народів їхніх держав.
Сторони погоджуються розвивати всебічне співробітництво в галузі телебачення і радіомовлення та приділяти основну увагу таким важливим напрямам, як:
- обмін теле- і радіопрограмами;
- спільне виробництво теле- і радіопрограм;
- обмін журналістами, знімальними та творчими групами;
- надання технічних послуг;
- участь у фестивалях, конкурсах та інших заходах;
- обмін інформацією з питань технічних новацій;
- використання архівних матеріалів;
- взаємне створення офісів інформаційних агентств в обох державах.
Сторони здійснюють обмін теле- і радіопрограмами на основі рівноцінності програм за тривалістю, жанром і тематикою. Телепрограми супроводжуються текстами англійською мовою.
Витрати, пов'язані з виробництвом і пересилкою таких програм, бере на себе Сторона, що їх надсилає.
Сторони також здійснюватимуть обмін інформаційними програмами новин.
Сторони сприяють спільному виробництву телевізійних і радіопрограм. Умови реалізації кожного спільного проекту визнаватимуться окремою угодою.
Жодна із Сторін не має права передавати або продавати третій Стороні матеріали визначені у статті 2 цієї Угоди, без попередньої згоди Сторони, що надала ці матеріали.
У разі, коли трансляція таких програм передбачає захист авторських прав або суміжних прав, Сторона, що їх направляє, зобов'язана інформувати про це Сторону, що їх отримує.
Сторони здійснюють взаємний обмін журналістами, знімальними та творчими групами для ознайомлення з діяльністю іншої Сторони щодо телевізійного і радіовиробництва, з технічними можливостями та планами розвитку.
Сторона, що направляє, несе транспортні витрати, пов'язані з переїздом між двома країнами в обох напрямах.
Сторона, що приймає, бере на себе місцеві витрати (готель, харчування, транспорт) та, у разі необхідності, сплачує послуги щодо термінової медичної допомоги.
Сторона, що направляє знімальну або творчу групу, зобов'язується письмово інформувати іншу Сторону щодо своїх потреб не менш як за два тижні до запланованого прибуття в країну, за винятком надзвичайних подій.
Оплата послуг здійснюється за попередньою домовленістю Сторін.
Сторони можуть окремо домовлятись про надання інших послуг.
Сторони транслюватимуть відповідні програми з нагоди національних свят одна одної. Такі програми мають бути надані іншій Стороні з дотриманням визначених технічних вимог мінімум за два тижні до дати трансляції.
В залежності від потреб іншої Сторони, у відповідності до цієї Угоди, Сторони, зобов'язуються проводити навчальні курси за різними спеціальностями.
Сторони обмінюються матеріалами та інформацією про розвиток телебачення і радіо в своїх державах.
Інші питання, які становлять взаємний інтерес, виноситимуться на обговорення експертними групами Сторін.
Зміни та доповнення до цієї Угоди можуть бути внесені за письмовою згодою Сторін, шляхом підписання відповідних протоколів, що становитимуть невід'ємну її частину.
Сторони, з метою досягнення взаєморозуміння та вироблення ідентичних підходів для забезпечення спільних інтересів у міжнародних та регіональних організаціях, по можливості, проводитимуть консультації.
Розбіжності щодо тлумачення або застосування положень цієї Угоди вирішуються шляхом консультацій між Сторонами.
, вважати такою, що втратила чинність.
Угода набуває чинності з дати підписання і діє протягом трьох років. У випадку, якщо жодна із Сторін за два місяці до закінчення терміну дії цієї Угоди не повідомить письмово іншу Сторону про припинення її дії, термін подовжується автоматично ще на три роки.
Припинення дії цієї Угоди не впливатиме на проекти та програми, виконання яких Сторонами вже почалось, а також на дію угод і договорів, що були укладені на основі цієї Угоди, і незавершених на момент припинення її дії, якщо Сторони письмово не домовляться про інше.
Вчинено в м. Тегеран 20 січня 2004 року (30 дея 1382 року сонячної хіджри) у двох примірниках, кожен українською та перською мовами, при цьому всі тексти мають однакову силу.
За Державний комітет За Організацію
телебачення і Радіо і Телебачення
радіомовлення Ісламської Республіки Іран
України
Іван Чиж
(підпис) (підпис)