• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода між Урядом України та Урядом Грецької Республіки про повітряний транспорт

Ґреція, Кабінет Міністрів України  | Угода, Міжнародний документ від 15.12.1997
Реквізити
  • Видавник: Ґреція, Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 15.12.1997
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Ґреція, Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 15.12.1997
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Угода
між Урядом України та Урядом Грецької Республіки про повітряний транспорт
( Про зміни до Угоди додатково див. Угоду від 01.12.2005 )
Дата підписання:
Дата набуття чинності:
15.12.1997
16.07.2002
Уряд України та Уряд Грецької Республіки, далі Договірні Сторони;
будучи учасниками Конвенції про міжнародну цивільну авіацію, відкритої для підписання в Чикаго 7 грудня 1944 року;
бажаючи укласти Угоду з метою встановлення та здійснення регулярних повітряних сполучень між їх відповідними територіями та за їх межами,
погодились про таке:
ВИЗНАЧЕННЯ
У цій Угоді, якщо контекст не припускає інше:
a. термін "авіаційні власті" щодо України означає Державний департамент авіаційного транспорту України та будь-яку особу чи орган, уповноважених здійснювати будь-які функції або подібні функції, які в цей час виконуються згаданою організацією, та щодо Грецької Республіки - Керуючого Цивільною авіаційною владою та будь-яку особу чи орган, уповноважених здійснювати будь-які функції або подібні функції, які в цей час виконуються згаданою владою;
b. термін "Конвенція" означає Конвенцію про міжнародну цивільну авіацію, відкриту для підписання в Чикаго 7 грудня 1944 року та містить:
(i) будь-яку поправку до неї, яка набула чинності згідно зі Статтею 94 (a) цієї Конвенції та була ратифікована обома Договірними Сторонами; та
(ii) будь-який Додаток або будь-які поправки до Додатків, прийняті згідно зі Статтею 90 цієї Конвенції, оскільки така поправка або Додаток прийняті цими Договірними Сторонами;
c. термін "Угода" означає цю Угоду, Додаток до неї та будь-які Протоколи або подібні документи, які змінюють цю Угоду або Додаток;
d. термін "призначене авіапідприємство" означає авіапідприємство, яке призначене та отримало дозвіл відповідно до положень Статті 3 цієї Угоди;
e. термін "договірні лінії" означає регулярні повітряні сполучення по маршрутах, вказаних у Додатку до цієї Угоди, для перевезення пасажирів, вантажу і пошти, окремо чи комбіновано;
f. термін "ємність" щодо повітряного судна означає комерційне завантаження цього повітряного судна на маршруті або частині маршруту, та термін "ємність" щодо "договірної лінії" означає ємність повітряного судна, яке використовується на цій лінії, помножену на частоту польотів, здійснених цим повітряним судном протягом певного періоду на маршруті або частині маршруту;
g. термін "територія" щодо держави має значення відповідно до Статті 2 Конвенції;
h. терміни "повітряне сполучення", "міжнародне повітряне сполучення", "авіапідприємство" та "зупинка з некомерційними цілями" матимуть значення відповідно до Статті 96 Конвенції;
i. термін "тариф" означає ціни, які сплачуються за перевезення пасажирів, багажу і вантажу, та умови, згідно з якими ці ціни застосовуються, включаючи ціни та умови стосовно агентських та інших додаткових послуг, наданих авіапідприємством у зв'язку з перевезенням, але виключаючи винагороду та умови за перевезення пошти;
j. термін "збори за користування" означає збір, який стягується з авіапідприємств за користування аеропортом, аеронавігаційними послугами або обладнанням чи послугами або обладнанням з авіаційної безпеки.
При цьому розуміється, що назви Статей цієї Угоди жодним чином не обмежують або розширюють значення будь-яких положень цієї Угоди.
НАДАННЯ ПРАВ
1. - Кожна Договірна Сторона надає іншій Договірній Стороні права, вказані в цій Угоді, з метою здійснення призначеним авіапідприємством іншої Договірної Сторони регулярних міжнародних повітряних сполучень:
a. здійснювати політ без посадки через територію іншої Договірної Сторони;
b. здійснювати зупинки з некомерційними цілями на згаданій території; та
c. здійснювати зупинки на згаданій території в пунктах, визначених для цього маршруту в таблиці маршрутів у Додатку до цієї Угоди, з метою прийняття на борт та/або зняття міжнародного комерційного завантаження - пасажирів, вантажу і пошти, окремо чи комбіновано.
2. - Жодне з положень пункту (1) цієї Статті не буде розглядатися як право призначеного авіапідприємства однієї Договірної Сторони приймати на борт пасажирів, вантаж або пошту на території іншої Договірної Сторони для перевезення за винагороду чи на умовах оренди між пунктами на території іншої Договірної Сторони.
ПРИЗНАЧЕННЯ ТА ДОЗВОЛИ НА ВИКОНАННЯ ПОЛЬОТІВ
1. - Кожна Договірна Сторона матиме право призначити одне авіапідприємство з метою експлуатації договірних ліній по встановлених маршрутах або відкликати чи замінити такі призначення, повідомивши про це іншу Договірну Сторону по дипломатичних каналах.
2. - Після отримання такого призначення компетентні власті іншої Договірної Сторони з дотриманням положень пунктів 3 та 4 цієї Статті без затримки нададуть авіапідприємству, призначеному таким чином, відповідний дозвіл на виконання польотів.
3. - Авіаційні власті однієї Договірної Сторони можуть зажадати від авіапідприємства, призначеного іншою Договірною Стороною, доказів того, що воно здатне виконувати умови, передбачені законами та правилами, які звичайно застосовуються такими властями при здійсненні міжнародних повітряних сполучень згідно з положеннями Конвенції.
4. - Кожна Договірна Сторона матиме право відмовити в наданні дозволу на польоти, вказаного в пункті (2) цієї Статті, або встановити такі умови, які може вважати необхідними при користуванні призначеним авіапідприємством правами, вказаними в Статті 2 цієї Угоди, у будь-якому випадку, коли згадана Договірна Сторона не має задовільних доказів того, що переважне володіння цим авіапідприємством та фактичний контроль над ним належать Договірній Стороні, яка призначає авіапідприємство, або громадянам цієї Договірної Сторони, чи їм обом.
5. - У будь-який час, коли положення пунктів (1) і (2) були дотримані, авіапідприємство, яке належним чином призначене та отримало дозвіл, може розпочати експлуатацію договірних ліній за умови, що такі сполучення не будуть експлуатуватися доти, доки тариф, встановлений відповідно до положень Статті 14 цієї Угоди, не буде введений в дію на таких лініях.
6. - Будь-яка Договірна Сторона матиме право відповідно до положень цієї Статті замінити будь-яке авіапідприємство, яке вона призначила, іншим авіапідприємством. Щойно призначене авіапідприємство буде мати такі ж самі права та нести такі ж зобов'язання, як і авіапідприємство, яке воно заміняє.
СКАСУВАННЯ І ТИМЧАСОВЕ ПРИПИНЕННЯ ДОЗВОЛІВ НА ВИКОНАННЯ ПОЛЬОТІВ
1. - Кожна Договірна Сторона матиме право скасувати дозвіл на виконання польотів або тимчасово припинити користування авіапідприємством, призначеним іншою Договірною Стороною, правами, вказаними в Статті 2 цієї Угоди, або встановити такі умови, які вона може вважати необхідними при користуванні цими правами, у будь-якому випадку, коли:
(a) таке авіапідприємство не в змозі довести, що воно здатне виконувати умови, передбачені законами і правилами, які звичайно та обґрунтовано застосовуються такими властями при експлуатації міжнародних повітряних сполучень згідно з Конвенцією;
або
(b) вона не має задовільних доказів того, що переважне володіння згаданим авіапідприємством та фактичний контроль над ним належать Договірній Стороні, яка призначає авіапідприємство, або громадянам такої Договірної Сторони; або
(c) це авіапідприємство не дотримується законів та/або правил Договірної Сторони, яка надає ці права; або
d. авіапідприємство іншим чином не може здійснювати експлуатацію відповідно до умов, передбачених цією Угодою.
2. - Якщо негайне скасування чи тимчасове припинення або встановлення умов, вказаних у пункті 1 цієї Статті, не є необхідним для запобігання подальшим порушенням законів та/або правил, таке право буде використано лише після консультації з іншою Договірною Стороною відповідно до Статті 16 цієї Угоди.
ЗАСТОСОВНІСТЬ ЗАКОНІВ ТА ПРАВИЛ
1. - Закони та правила однієї Договірної Сторони, що регулюють вхід на її територію, перебування в її межах та вихід з неї повітряних суден, які здійснюють міжнародні повітряні сполучення, або експлуатацію та навігацію таких повітряних суден під час їх перебування в межах її території, будуть застосовуватися до повітряного судна будь-якого авіапідприємства, призначеного іншою Договірною Стороною.
2. - Закони та правила однієї Договірної Сторони щодо прибуття до її території, перебування в її межах та відправлення з неї пасажирів, екіпажів, вантажу та пошти, зокрема, формальності щодо паспортних, митних, валютних та санітарних заходів, будуть застосовуватися до пасажирів, екіпажів, вантажу та пошти повітряних суден будь-якого авіапідприємства, призначеного іншою Договірною Стороною, під час їх перебування у межах згаданої території.
ПРЯМЕ ТРАНЗИТНЕ ПЕРЕВЕЗЕННЯ
1. - Пасажири, багаж і вантаж прямого транзиту через територію будь-якої Договірної Сторони, які не залишають відведеної для такої мети зони аеропорту, будуть підлягати лише спрощеному контролю, за винятком заходів з безпеки для запобігання насильству, повітряному піратству та контролю контрабанді наркотиків та інших контрольованих предметів.
2. - Багаж і вантаж прямого транзиту будуть звільнятися від сплати мит та інших подібних зборів.
ВИЗНАННЯ ПОСВІДЧЕНЬ ТА СВІДОЦТВ
1. - Посвідчення про придатність до польотів, посвідчення про кваліфікацію та свідоцтва, які видані або визнані дійсними однією Договірною Стороною, та строк дії яких не вичерпаний, будуть визнані дійсними іншою Договірною Стороною за умови, що вимоги, згідно з якими такі посвідчення або свідоцтва були видані чи визнані дійсними, дорівнюють або перевищують мінімальні стандарти, які встановлені або можуть встановлюватися час від часу згідно з Конвенцією. Кожна Договірна Сторона, однак, при польотах над своєю власною територією залишає за собою право відмовити у визнанні дійсними посвідчень про кваліфікацію і свідоцтв, виданих її власним громадянам чи визнаних дійсними іншою Договірною Стороною або іншою державою.
2. - Якщо привілеї чи умови посвідчень або свідоцтв, згаданих у пункті (1) вище, які видані авіаційними властями однієї Договірної Сторони будь-якій особі або призначеному авіапідприємству чи щодо повітряного судна, на якому здійснюється експлуатація договірних ліній по встановлених маршрутах, будуть дозволяти відмінність від стандартів, встановлених згідно з Конвенцією, і така відмінність була зареєстрована Міжнародною організацією цивільної авіації, авіаційні власті іншої Договірної Сторони можуть запитати відповідно до Статті 16 цієї Угоди консультацій з авіаційними властями тієї Договірної Сторони, щоб впевнитися, що на практиці це влаштовує їх. Недосягнення задовільної згоди створить підстави для застосування Статті 4 цієї Угоди.
ПОЛОЖЕННЯ З БЕЗПЕКИ ПОЛЬОТІВ
1. - Кожна Договірна Сторона може у будь-який час запитати консультацій стосовно стандартів з безпеки польотів щодо екіпажів, повітряних суден чи їх експлуатації, прийнятих іншою Договірною Стороною. Такі консультації відбудуться протягом 30 (тридцяти) днів з дати запиту.
2. - Якщо після проведення таких консультацій одна Договірна Сторона виявить, що інша Договірна Сторона неефективно дотримується та контролює дотримання стандартів з безпеки польотів у будь-якій такій сфері, які по крайній мірі дорівнюють мінімальним стандартам, встановленим на той час згідно з Конвенцією, перша Договірна Сторона повідомить іншу Договірну Сторону про виявлені відхилення та заходи, вживання яких вона вважатиме за потрібне для досягнення відповідності тим мінімальним стандартам, і та інша Договірна Сторона повинна внести корективи. Нездатність іншої Договірної Сторони вжити відповідних заходів протягом 15 днів або протягом такого довшого періоду, який буде погоджений, становитиме підстави для застосування Статті 4 цієї Угоди.
3. - Незважаючи на зобов'язання, зазначені у Статті 33 Конвенції, погоджено, що будь-які повітряні судна, які експлуатуються авіапідприємством або авіапідприємствами однієї Договірної Сторони при виконанні перевезень на територію іншої Договірної Сторони або з неї, можуть під час перебування на території іншої Договірної Сторони стати об'єктом інспектування уповноваженими представниками іншої Договірної Сторони, яке проводиться на борту та навколо повітряного судна для перевірки як чинності бортових документів, так і документів екіпажу та очевидного стану повітряного судна і його обладнання (у цій Статті надалі "інспекція на стоянці"), за умови, що це не призведе до необґрунтованої затримки.
4. - Якщо в результаті будь-якої інспекції на стоянці чи серії інспекцій на стоянці виникає:
(a) серйозне занепокоєння, що повітряне судно чи експлуатація повітряного судна не відповідає мінімальним стандартам, встановленим на той час згідно з Конвенцією, або
(b) серйозне занепокоєння, що відсутні ефективне впровадження та дотримання стандартів з безпеки польотів, встановлених згідно з Конвенцією,
Договірна Сторона, яка здійснює інспекцію, з дотриманням Статті 33 Конвенції може дійти висновку, що вимоги, згідно з якими посвідчення або свідоцтва щодо того повітряного судна або його екіпажу, які були видані або визнані дійсними, чи вимоги, відповідно до яких це повітряне судно експлуатується, не дорівнюють або перевищують мінімальні стандарти, встановлені згідно з Конвенцією.
5. - У випадку відмови представником авіапідприємства однієї Сторони у доступі до повітряного судна цього авіапідприємства для проведення інспекції згідно з пунктом (3) інша Договірна Сторона буде вільна дійти висновку, що серйозні занепокоєння стосовно відхилень від стандартів з безпеки польотів, згадані у пункті 4 вище, існують, та зробити висновок, зазначений у пункті 4.
6. - Кожна Сторона зберігає за собою право негайно призупинити дозвіл авіапідприємства іншої Договірної Сторони на виконання польотів або змінити його умови у випадку, якщо перша Договірна Сторона дійде висновку в результаті проведення інспекції на стоянці, серії інспекцій на стоянці, відмови у проведенні інспекції на стоянці, консультації або іншим чином, за умови, що негайні дії є необхідними для забезпечення безпеки польотів.
7. - Будь-яка дія однієї Договірної Сторони відповідно до пунктів 2 або 6 вище припинятиметься, як тільки підстава для вживання заходів усунена.
АВІАЦІЙНА БЕЗПЕКА
1. - Згідно зі своїми правами та зобов'язаннями з міжнародного права, Договірні Сторони підтверджують, що прийняте ними взаємне зобов'язання захищати безпеку цивільної авіації від актів незаконного втручання складає невід'ємну частину цієї Угоди. Не обмежуючи загальну застосовність своїх прав та зобов'язань згідно з міжнародним правом, Договірні Сторони будуть діяти відповідно до положень Конвенції про злочини та деякі інші акти, що здійснюються на борту повітряних суден, підписаної в Токіо 14 вересня 1963 року, Конвенції про боротьбу з незаконним захопленням повітряних суден, підписаної в Гаазі 16 грудня 1970 року та Конвенції про боротьбу з незаконними актами, спрямованими проти безпеки цивільної авіації, підписаної в Монреалі 23 вересня 1971 року, Протоколу про боротьбу з незаконними актами насильства в аеропортах, що обслуговують міжнародну цивільну авіацію, підписаного в Монреалі 24 лютого 1988 року, та всіх інших інструментів міжнародного права у цій галузі, які можуть бути ратифіковані в майбутньому Договірними Сторонами.
2. - Договірні Сторони будуть подавати на прохання усю необхідну допомогу одна одній для запобігання незаконному захопленню повітряних суден та іншим протиправним діям, спрямованим проти безпеки таких повітряних суден, їх пасажирів та екіпажу, аеропортів та аеронавігаційних засобів, а також будь-якій іншій загрозі безпеці цивільної авіації.
3. - Сторони будуть діяти відповідно до положень з авіаційної безпеки, встановлених Міжнародною організацією цивільної авіації та визначених як Додатки до Конвенції про міжнародну цивільну авіацію, у тій мірі, у якій такі положення з безпеки застосовні до Сторін; вони будуть вимагати, щоб експлуатанти повітряних суден, зареєстрованих ними, чи експлуатанти повітряних суден, які постійно базуються або мають основне місце діяльності на їх території, та експлуатанти аеропортів на їх території діяли згідно з такими положеннями з авіаційної безпеки.
4. - Кожна Договірна Сторона погоджується з тим, що інша Договірна Сторона може вимагати від таких експлуатантів повітряних суден додержання зазначених у пункті (3) положень з авіаційної безпеки, котрі передбачені іншою Договірною Стороною щодо входу на територію, виходу з неї або перебування в межах її території. Кожна Договірна Сторона забезпечить вживання необхідних заходів в межах її території для захисту повітряних суден і огляду пасажирів та їх поклажі, та забезпечить здійснення перевірок екіпажу, багажу, вантажу та бортових запасів перед та під час посадки чи навантаження. Кожна Договірна Сторона також доброзичливо розгляне будь-яке прохання іншої Договірної Сторони щодо вживання спеціальних заходів з безпеки у випадку конкретної загрози.
5. - У випадку дій або загрози дій, пов'язаних з незаконним захопленням цивільних повітряних суден, або інших протиправних дій, спрямованих проти безпеки таких повітряних суден, їх пасажирів та екіпажу, аеропортів або аеронавігаційних засобів, Договірні Сторони подаватимуть допомогу одна одній шляхом полегшення зв'язку та вживання відповідних заходів, спрямованих на швидке та безпечне усунення таких дій чи загрози дій.
КОМЕРЦІЙНІ МОЖЛИВОСТІ
1. - Призначеному авіапідприємству однієї Договірної Сторони надається право утримувати своє представництво на території іншої Договірної Сторони.
2. - Призначене авіапідприємство однієї Договірної Сторони може відповідно до законів та правил іншої Договірної Сторони щодо в'їзду, перебування та працевлаштування вводити та утримувати на території іншої Договірної Сторони адміністративний, комерційний, технічний, експлуатаційний та інший персонал, необхідний для забезпечення повітряних сполучень.
3.- У разі призначення генерального агента або генерального агента з продажу, цей агент буде призначений згідно з відповідними застосовними законами та правилами кожної Договірної Сторони.
4. - Кожне призначене авіапідприємство має право продавати авіатранспортні перевезення на території іншої Договірної Сторони безпосередньо або через агентів і будь-яка особа може купувати таке перевезення згідно з відповідними національними законами і правилами.
5. - Кожна Договірна Сторона надаватиме призначеному авіапідприємству іншої Договірної Сторони право конвертувати та переказувати на свою територію на вимогу відповідно до чинних законів і правил з валютного регулювання перевищення доходів над видатками, отриманих на території іншої Договірної Сторони за перевезення пасажирів, вантажу і пошти по договірних лініях.
6. - Якщо одна Договірна Сторона встановлює обмеження на переказ сальдо доходів, отриманих призначеним авіапідприємством іншої Договірної Сторони, друга Договірна Сторона також матиме право застосувати такі самі обмеження до авіапідприємства іншої Договірної Сторони.
ЗВІЛЬНЕННЯ ВІД МИТ ТА ІНШИХ ЗБОРІВ
1. - Кожна Договірна Сторона на основі взаємності звільнятиме призначене авіапідприємство іншої Договірної Сторони відповідно до свого національного законодавства від обмежень на імпорт, сплати мит, інших податків, зборів за огляд та інших національних податків і зборів на повітряні судна, паливо, мастильні матеріали, споживчі технічні запаси, запасні частини, включаючи двигуни, комплектне бортове обладнання, бортові запаси та інші найменування, які призначені для використання або використовуються виключно для експлуатації чи обслуговування повітряного судна призначеного авіапідприємства цієї іншої Договірної Сторони, яке експлуатує договірні лінії, а також авіаквитки, авіавантажні накладні, будь-які друковані матеріали з емблемою компанії, надрукованою на них, та звичайні рекламні матеріали, котрі розповсюджуються безкоштовно цим призначеним авіапідприємством.
2. - Звільнення, що надаються цією Статтею, будуть стосуватися найменувань, зазначених у пункті (1) цієї Статті, котрі:
(a) ввезені на територію однієї Договірної Сторони призначеним авіапідприємством однієї Договірної Сторони або за його дорученням;
(b) залишаються на борту повітряного судна призначеного авіапідприємства іншої Договірної Сторони після прибуття на територію іншої Договірної Сторони або відправлення з неї;
(c) прийняті на борт повітряного судна призначеного авіапідприємства іншої Договірної Сторони та призначені для використання під час експлуатації договірних ліній, навіть якщо ці найменування використовуються чи споживаються цілком в межах території Договірної Сторони, яка надає звільнення, за умови, що ці найменування не відчужуються на території згаданої Договірної Сторони.
3. - Комплектне бортове обладнання, а також матеріали і запаси, які звичайно знаходяться на борту повітряного судна будь-якої Договірної Сторони, можуть вивантажуватися на території іншої Договірної Сторони лише з дозволу митних властей тієї Договірної Сторони. У такому випадку вони можуть бути розміщені під наглядом згаданих властей доти, доки не будуть вивезені у зворотному напрямку або не отримають іншого призначення згідно з митними правилами.
ЗБОРИ ЗА КОРИСТУВАННЯ
Кожна з Договірних Сторін може встановлювати або дозволяти встановлювати справедливі та обґрунтовані збори за користування аеропортами та іншими засобами, що знаходяться під її контролем.
Кожна з Договірних Сторін погоджується, однак, що такі збори не будуть вище тих, які будуть сплачуватися за користування такими аеропортами і обладнанням її національних повітряних суден, зайнятими у подібних міжнародних сполученнях.
ПРИНЦИПИ, ЩО РЕГУЛЮЮТЬ ЄМНІСТЬ, ТА ЗАТВЕРДЖЕННЯ РОЗКЛАДІВ
1. - Призначені авіапідприємства Договірних Сторін зазнаватимуть справедливого та рівного ставлення, щоб скористатися рівними можливостями експлуатації договірних ліній по встановлених маршрутах.
2. - Під час експлуатації договірних ліній призначене авіапідприємство кожної Договірної Сторони повинно брати до уваги інтереси авіапідприємства іншої Договірної Сторони, щоб не зашкодити перевезенням, які останнє здійснює за цими ж маршрутами або їх частинами.
3. - Договірні лінії, які експлуатуються призначеними авіапідприємствами Договірних Сторін, матимуть головною метою надання такої ємності, яка при розумному коефіцієнті завантаження повітряного судна відповідала б існуючим та обґрунтовано очікуваним потребам у перевезеннях пасажирів, вантажу і пошти між територією Договірної Сторони, яка призначає авіапідприємство, та територією іншої Договірної Сторони.
4. - Умови перевезення пасажирів, вантажу та пошти, які взяті на борт або вивантажені у пунктах на маршрутах, що будуть визначені на територіях країн інших, ніж ті, котрі призначають авіапідприємство, будуть погоджені між двома Договірними Сторонами.
5. - Ємність, що буде надаватися, включаючи частоту перевезень, і типи повітряних суден, які будуть використовуватися призначеними авіапідприємствами Договірних Сторін на договірних лініях, будуть погоджені авіаційними властями на основі рекомендацій призначених авіапідприємств. Призначені авіапідприємства внесуть такі рекомендації після відповідних спільних консультацій, беручи до уваги принципи, викладені у пунктах 1, 2 і 3 цієї Статті.
6. - У разі неузгодженості між призначеними авіапідприємствами Договірних Сторін питання, згадані у пункті 5, будуть вирішені шляхом погодження між авіаційними властями двох Договірних Сторін. До досягнення такої згоди ємність, яка надається призначеними авіапідприємствами, буде залишатися незмінною.
7. - Призначене авіапідприємство кожної Договірної Сторони подаватиме для затвердження авіаційним властям іншої Договірної Сторони розклад рейсів не менше ніж за тридцять (30) днів до запропонованої дати введення сполучень по встановлених маршрутах.
Це буде стосуватися і подальших змін. В особливих випадках цей строк може бути скорочений за згодою згаданих властей.
АВІАТРАНСПОРТНІ ТАРИФИ
1. - Тарифи, які будуть застосовуватися авіапідприємствами Договірних Сторін на договірних лініях, будуть встановлюватися на розумних рівнях з урахуванням усіх відповідних факторів, включаючи собівартість експлуатації, характеристики авіалінії та, де це можливо, тарифи інших авіапідприємств, які здійснюють регулярні сполучення по маршруту або частині таких маршрутів.
2. - Тарифи, вказані у пункті 1 цієї Статті, будуть встановлені відповідно до таких правил:
(a) Коли призначені авіапідприємства обох Договірних Сторін є членами міжнародної асоціації авіапідприємств, а саме Міжнародної авіатранспортної асоціації, яка має механізм з встановлення тарифів, і коли резолюція щодо тарифів по договірних лініях вже існує, тарифи повинні бути погоджені між призначеними авіапідприємствами Договірних Сторін відповідно до цієї резолюції. Доки не визначено інше щодо застосування цієї Статті, кожне призначене авіапідприємство буде відповідальним лише перед своїми авіаційними властями за достовірність та обґрунтованість тарифів, погоджених таким чином.
(b) Коли не існує резолюції щодо тарифів по договірних лініях або якщо будь-яке чи обидва призначені авіапідприємства Договірних Сторін не є членами однієї й тієї асоціації авіапідприємств, зазначеної у пункті (a) вище, призначені авіапідприємства Договірних Сторін повинні погодити тарифи, що застосовуватимуться по договірних лініях, між собою.
(c) Погоджені таким чином тарифи повинні подаватися авіаційним властям Договірних Сторін для затвердження не менше ніж за шістдесят (60) днів до пропонованої дати їх введення. Цей проміжок часу може бути скорочений залежно від згоди згаданих властей.
(d) У випадку, коли призначені авіапідприємства Договірних Сторін не досягли згоди щодо тарифів, які будуть застосовуватися, або якщо Договірна Сторона не призначила своє авіапідприємство для експлуатації договірних ліній, чи якщо протягом перших тридцяти (30) днів з періоду в шістдесят (60) днів, вказаного у пункті (c) періоду, авіаційні власті однієї Договірної Сторони надішлють авіаційним властям іншої Договірної Сторони повідомлення про свою незгоду з будь-яким тарифом, погодженим призначеними авіапідприємствами Договірних Сторін відповідно до пунктів (a) і (b), авіаційні власті Договірних Сторін намагатимуться досягти згоди щодо тарифів, котрі будуть застосовуватися.
3. - (a) Жоден тариф не буде введено в дію, якщо авіаційні власті будь-якої Договірної Сторони не затвердили його.
(b) Тарифи, встановлені відповідно до положень цієї Статті будуть залишатися в дії доти, доки не будуть встановлені нові тарифи.
4. - Якщо авіаційні власті не можуть погодитися щодо будь-якого тарифу, поданого їм згідно з положеннями цієї Статті, або встановлення будь-якого тарифу, спір буде врегульовано відповідно до положень Статті 17 цієї Угоди.
5. - Якщо авіаційні власті однієї Договірної Сторони не можуть погодитися із встановленим тарифом, вони повинні повідомити про це авіаційним властям іншої Договірної Сторони і призначені авіапідприємства повинні намагатися, якщо необхідно, дійти згоди. Якщо протягом періоду в дев'яносто (90) днів з дати отримання такого повідомлення новий тариф не може бути встановлений відповідно до положень пунктів (2) і (3) цієї Статті, процедури, вказані у пункті (4) цієї Статті, будуть застосовуватися.
НАДАННЯ СТАТИСТИЧНИХ ДАНИХ
Авіаційні власті будь-якої Договірної Сторони будуть надавати авіаційним властям іншої Договірної Сторони на їх запит такі інформаційні та статистичні дані щодо перевезень, здійснених по договірних лініях призначеним авіапідприємством першої Договірної Сторони на територію іншої Договірної Сторони та з неї, які звичайно готуються та подаються призначеним авіапідприємством їх національним авіаційним властям. Будь-які додаткові статистичні дані щодо перевезень, які авіаційні власті однієї Договірної Сторони можуть зажадати на запит від авіаційних властей іншої Договірної Сторони, будуть предметом взаємного обговорення та погодження між двома Договірними Сторонами.
КОНСУЛЬТАЦІЇ ТА ВНЕСЕННЯ ПОПРАВОК
1. - Кожна Договірна Сторона або її авіаційні власті можуть у будь-який час запитати консультацій з іншою Договірною Сторона або з її авіаційними властями.
2. - Консультація, запитана однією Договірною Стороною або їх авіаційними властями, розпочнеться протягом шістдесяти (60) днів з дати отримання запиту.
3. - Будь-які поправки до цієї Угоди набудуть чинності після обміну нотами між Договірними Сторонами про виконання своїх внутрішньодержавних процедур щодо укладення та набуття чинності міжнародних угод.
4. - Незважаючи на положення пункту (3), поправки до маршрутів, які вказані у Додатку до цієї Угоди, можуть бути внесені шляхом прямого погодження між авіаційними властями Договірних Сторін. Ці поправки набудуть чинності після їх підтвердження обміном дипломатичними нотами.
ВРЕГУЛЮВАННЯ СПОРІВ
1. - Якщо між Договірними Сторонами виникає будь-який спір щодо тлумачення чи застосування цієї Угоди та Додатка до неї, Договірні Сторони, у першу чергу, будуть намагатися врегулювати його шляхом переговорів.
2. - Якщо Договірні Сторони не можуть досягти врегулювання спору шляхом переговорів, вони можуть домовитися звернутися по пораду щодо вирішення спору до будь-якої особи чи органу.
3. - Якщо Договірні Сторони не можуть дійти врегулювання відповідно до пунктів 1 і 2, спір може бути винесений на розгляд арбітражу в складі трьох арбітрів, двоє з яких, призначені кожною з Договірних Сторін, призначають третього. Кожна з Договірних Сторін призначить арбітра протягом шістдесяти (60) днів з дати одержання по дипломатичних каналах будь-якою Договірною Стороною від іншої повідомлення з проханням арбітражного врегулювання спору, а третього арбітра буде призначено протягом наступних шістдесяти (60) днів. Якщо будь-яка з Договірних Сторін не може призначити свого арбітра протягом встановленого періоду, Президент Ради Міжнародної організації цивільної авіації може на прохання будь-якої Договірної Сторони призначити арбітра чи арбітрів, як того потребує справа; у разі, якщо Президент Ради Міжнародної організації цивільної авіації є громадянином однієї з Договірних Сторін, Перший віце-президент Ради чи, якщо і він є таким громадянином, старший член Ради, який не є таким громадянином, можуть зробити необхідні призначення. Третій арбітр, однак, повинен бути громадянином третьої держави і буде діяти як президент арбітражу та визначатиме місце проведення арбітражу.
4. - Арбітраж встановлюватиме свої власні процедури.
5. - Витрати на проведення арбітражу розподіляються порівно між Договірними Сторонами.
6. - Договірні Сторони зобов'язуються виконувати будь-яке рішення, прийняте на виконання цієї Статті.
7. - Якщо і доти, доки будь-яка з Договірних Сторін або її призначене авіапідприємство не дотримується рішення, прийнятого згідно з пунктом (3) цієї Статті, інша Договірна Сторона може обмежити, відмовити чи позбавити будь-яких прав або привілеїв, наданих на виконання цієї Угоди.
ВТРАТА ЧИННОСТІ
Будь-яка Договірна Сторона може в будь-який час надіслати по дипломатичних каналах іншій Договірній Стороні повідомлення про свій намір припинити чинність цієї Угоди; таке повідомлення буде одночасно надіслано до Міжнародної організації цивільної авіації.
У цьому випадку Угода втратить чинність через дванадцять (12) місяців з дати отримання повідомлення іншою Договірною Стороною, якщо тільки повідомлення про втрату чинності не відкликано за згодою до закінчення цього строку. Якщо відсутнє підтвердження про одержання іншою Договірною Стороною повідомлення, воно вважатиметься одержаним через чотирнадцять (14) днів після отримання повідомлення Міжнародною організацією цивільної авіації.
ВІДПОВІДНІСТЬ БАГАТОСТОРОННІМ КОНВЕНЦІЯМ
Якщо загальна багатостороння авіатранспортна конвенція чи угода набуде чинності для обох Договірних Сторін, ця Угода та Додаток до неї мають бути змінені відповідно.
РЕЄСТРАЦІЯ
Ця Угода, Додаток до неї та всі поправки до неї будуть зареєстровані в Міжнародній організації цивільної авіації.
НАБУТТЯ ЧИННОСТІ
Ця Угода набуде чинності з дати надходження останнього письмового повідомлення однієї Договірної Сторони іншій Договірній Стороні про виконання внутрішньодержавних процедур, необхідних для набуття цією Угодою чинності.
На підтвердження чого ті, що нижче підписалися, належним чином уповноважені на це своїми відповідними Урядами, підписали цю Угоду.
Вчинено в м. Києві 15 грудня 1997 року, у двох примірниках, кожний українською, грецькою та англійською мовами, усі тексти автентичні. Однак, у разі розбіжностей щодо тлумачення цієї Угоди переважну силу матиме текст англійською мовою.
ЗА УРЯД ЗА УРЯД
УКРАЇНИ ГРЕЦЬКОЇ РЕСПУБЛІКИ
(підпис) (підпис)
ДОДАТОК
A. Авіапідприємство, призначене Урядом України, матиме право здійснювати регулярні повітряні сполучення в обох напрямках за маршрутами, визначеними нижче:
Пункти Проміжні Пункти Пункти
відправлення пункти призначення за межами
__________________________________________________________________
Пункти Афіни
в Україні
__________________________________________________________________
B. Авіапідприємство, призначене Урядом Грецької Республіки, матиме право здійснювати регулярні повітряні сполучення в обох напрямках за маршрутами, визначеними нижче:
Пункти Проміжні Пункти Пункти
відправлення пункти призначення за межами
__________________________________________________________________
Пункти Київ
в Грецькій Республіці
__________________________________________________________________
C. Будь-які проміжні пункти та пункти за межами можуть обслуговуватися призначеним авіапідприємством кожної Договірної Сторони без використання комерційних прав "п'ятої свободи повітря".
Можливе користування комерційними правами "п'ятої свободи повітря" може бути погоджено між авіаційними властями двох Договірних Сторін.