Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Федеративной Республики Германии о воздушном сообщении
(Бонн, 11 ноября 1971 года) |
( О признании Соглашения недействительным см. Соглашение от 10.06.1993 )
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Федеративной Республики Германии, желая заключить Соглашение об установлении воздушного сообщения между обеими странами, договорились о нижеследующем:
1. Каждая из Договаривающихся Сторон предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, предусмотренные настоящим Соглашением, в целях установления международных воздушных линий по маршрутам, указанным в Таблице маршрутов. Такие линии и маршруты будут именоваться в дальнейшем "договорные линии" и "установленные маршруты".
Авиапредприятие, назначенное каждой Договаривающейся Стороной, будет пользоваться при эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам следующими правами:
а) производства посадок в коммерческих целях на территории другой Договаривающейся Стороны в пунктах, указанных в Таблице маршрутов, для погрузки и выгрузки пассажиров, почты и груза международного следования;
б) производства посадок с некоммерческими целями на территории другой Договаривающейся Стороны в пунктах, указанных в Таблице маршрутов.
2. Маршруты полетов воздушных судов назначенных авиапредприятий по договорным линиям и ворота пролета государственных границ будут устанавливаться каждой Договаривающейся Стороной на своей территории.
3. Пролеты воздушных судов назначенных авиапредприятий обеих Договаривающихся Сторон через территорию третьего государства будут производиться в соответствии с разрешениями, полученными каждой из Договаривающихся Сторон у правительства этого третьего государства.
1. Правительство Союза Советских Социалистических Республик назначает для эксплуатации договорных линий, указанных в Таблице маршрутов, Центральное управление международных воздушных сообщений - Аэрофлот, "Советские авиалинии".
2. Правительство Федеративной Республики Германии назначает для эксплуатации договорных линий, указанных в Таблице маршрутов, "Дойче Люфтганза Акциенгезельшафт".
3. Все коммерческие вопросы, в частности установление расписания полетов, включая частоту движения, тарифов на перевозки, порядок финансовых расчетов и наземного обслуживания, разрешаются в отдельных соглашениях между назначенными авиапредприятиями. Такие соглашения о расписаниях и тарифах на перевозку будут подлежать одобрению ведомствами гражданской авиации обеих Договаривающихся Сторон.
4. Объем перевозок, выполняемых назначенными авиапредприятиями по договорным линиям, будет тесно увязываться с потребностями в таких авиаперевозках между конечными пунктами договорных линий, расположенными на территории Договаривающихся Сторон, при этом назначенные авиапредприятия будут исходить из принципов полного равноправия и взаимной выгоды.
5. Дополнительные и чартерные рейсы будут выполняться в соответствии с законами и правилами каждой Договаривающейся Стороны.
Договаривающиеся Стороны примут все необходимые меры для обеспечения безопасной и беспрепятственной эксплуатации договорных линий. Для этой цели каждая Договаривающаяся Сторона будет предоставлять воздушным судам авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, все средства радио, светотехнического, метеорологического и другого обслуживания, необходимого для эксплуатации договорных линий.
Каждая из Договаривающихся Сторон оставляет за собой право отказать авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны, указанному в статье 2 настоящего Соглашения, в разрешении на полеты или отменить такое разрешение, если она не имеет доказательств, что преимущественное владение, или право распоряжения, или фактический контроль за этим авиапредприятием осуществляется гражданами или органами этой Договаривающейся Стороны.
Сборы и другие платежи за пользование каждым аэропортом, включая его сооружения, технические и другие средства и услуги, а также любые платежи за пользование аэронавигационными и связными средствами и услугами будут взиматься с назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны в соответствии с установленными в соответствующем государстве ставками и тарифами и, во всяком случае, не будут превышать сборов и платежей, взимаемых с других авиапредприятий на этой территории.
1. Финансовые расчеты и платежи будут производиться на основе соглашения между назначенными авиапредприятиями обеих Договаривающихся Сторон. Эти расчеты и платежи будут производиться по официальному курсу на день перевода.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны право свободно переводить в свою главную контору сальдо доходов от эксплуатации договорных линий.
3. Вышеуказанные платежи не будут подлежать налогообложениям или ограничениям.
1. Воздушные суда назначенных авиапредприятий, совершающие полеты в соответствии со статьей 1 настоящего Соглашения, а также горючее, смазочные материалы, запасные части, обычно применяемое оборудование и бортовые запасы, включая продовольствие, спиртные напитки и табак, находящиеся на борту этих воздушных судов, при их прибытии на территорию другой Договаривающейся Стороны, а также при их убытии с этой территории будут освобождаться от обложения ввозными и вывозными таможенными пошлинами и другими сборами, включая случаи, когда они будут использоваться или потребляться во время полета над указанной территорией.
2. Горючее, смазочные материалы, бортовые запасы, запасные части и обычно применяемое оборудование, доставленные или доставляемые назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны на территорию другой Договаривающейся Стороны исключительно для эксплуатации своих воздушных судов, освобождаются от таможенных пошлин и иных сборов, взимаемых с товаров при ввозе, вывозе или транзите.
3. Горючее и смазочные материалы, взятые на борт на территории одной Договаривающейся Стороны воздушными судами назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны и используемые на договорных линиях, освобождаются от упомянутых в пункте 2 настоящей статьи пошлин и иных сборов, а также от возможных специальных налогов на потребление.
4. Во время нахождения вышеуказанных предметов и товаров на территории другой Договаривающейся Стороны они будут подлежать контролю таможенных властей.
5. Понимается, что предметы и товары, упомянутые в пунктах 1 - 3 настоящей статьи, освобожденные от оплаты таможенных пошлин и других сборов, не будут подвергаться никаким обычно применяемым к ним экономическим запретам или ограничениям, касающимся ввоза, вывоза или транзита этих предметов и товаров.
1. Воздушные суда назначенных авиапредприятий, указанных в статье 2 настоящего Соглашения, при полетах над территорией другой Договаривающейся Стороны должны иметь установленные для международных полетов опознавательные знаки своих государств, свидетельства о регистрации, удостоверения о годности к полетам и разрешения на радиоустановки. Кроме того, компетентные органы каждой из Договаривающихся Сторон установят, какие дополнительные судовые документы должны иметь их собственные воздушные суда при международных полетах, и сообщат об этих документах компетентным органам другой Договаривающейся Стороны. Пилоты и остальные члены экипажа должны иметь установленные свидетельства.
2. Все указанные в пункте 1 настоящей статьи документы, выданные или утвержденные одной из Договаривающихся Сторон, будут признаваться действительными на территории другой Договаривающейся Стороны.
1. Законы и правила каждой из Договаривающихся Сторон, относящиеся к прибытию на ее территорию или отправлению с ее территории воздушных судов, совершающих международные полеты, или к эксплуатации или навигации этих воздушных судов в пределах ее территории, будут распространяться и на воздушные суда назначенных авиапредприятий, указанных в статье 2 настоящего Соглашения, и должны соблюдаться этими воздушными судами во время их прибытия, убытия или нахождения в пределах территории этой Договаривающейся Стороны. В случае нарушения этих законов и правил Договаривающиеся Стороны примут меры к немедленному расследованию и прекращению таких нарушений, а также к их предотвращению в будущем.
2. Законы и правила каждой из Договаривающихся Сторон, относящиеся к прибытию на ее территорию или отправлению с ее территории пассажиров, экипажей и груза воздушных судов, в частности паспортные, таможенные, валютные и карантинные правила, будут распространяться на пассажиров, экипажи и груз назначенных авиапредприятий, указанных в статье 2 настоящего Соглашения, во время их прибытия, убытия или нахождения в пределах территории этой Договаривающейся Стороны.
3. Условия, предоставляемые назначенному авиапредприятию одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с указанными в пунктах 1 и 2 настоящей статьи законами и правилами, будут не менее благоприятными, чем условия, предоставляемые на этой же территории авиапредприятиям третьих стран.
1. Для регулирования коммерческих и технических вопросов, связанных с эксплуатацией договорных линий, Договаривающиеся Стороны взаимно предоставляют назначенным авиапредприятиям право иметь на основе взаимности своих представителей соответственно во Франкфурте-на-Майне и в Москве, а также в других пунктах, куда будут выполняться полеты воздушных судов назначенных авиапредприятий. Количество таких представителей должно соответствовать потребностям нормальной эксплуатации договорных линий.
2. Указанные в пункте 1 настоящей статьи представители, а также члены экипажей воздушных судов, совершающих полеты в соответствии со статьей 1 настоящего Соглашения, должны быть гражданами Договаривающихся Сторон.
3. К членам экипажей воздушных судов назначенных авиапредприятий Договаривающихся Сторон при выполнении полетов на территории другой Договаривающейся Стороны будет применяться безвизовый порядок въезда, выезда и транзита. На каждый календарный год будут согласовываться списки членов экипажей каждого назначенного авиапредприятия.
В случае вынужденной посадки, аварии или катастрофы воздушного судна одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны Договаривающаяся Сторона, на территории которой имело место это происшествие, немедленно известит об этом другую Договаривающуюся Сторону, примет необходимые меры для расследования причин происшествия и по просьбе другой Договаривающейся Стороны обеспечит беспрепятственный въезд на свою территорию представителей этой Договаривающейся Стороны для участия в расследовании такого происшествия, а также примет неотложные меры по оказанию помощи экипажу и пассажирам, если они пострадали при происшествии, и обеспечит сохранность находящихся на этом воздушном судне почты, багажа и груза. Договаривающаяся Сторона, ведущая расследование происшествия, обязана проинформировать другую Договаривающуюся Сторону о его результатах.
1. В духе тесного сотрудничества ведомства гражданской авиации Договаривающихся Сторон будут время от времени проводить консультации с целью обеспечения соблюдения принципов и выполнения положений настоящего Соглашения.
2. Если одна из Договаривающихся Сторон пожелает изменить какое-либо положение настоящего Соглашения, она может попросить проведения консультаций с другой Договаривающейся Стороной. Эти консультации должны начаться в течение 60 дней с даты получения вышеуказанной просьбы.
Любое изменение настоящего Соглашения будет вступать в силу в таком же порядке, как это предусмотрено для вступления в силу самого Соглашения.
Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Договаривающихся Сторон по международным соглашениям и договорам, участниками которых они являются.
1. Настоящее Соглашение вступит в силу через 30 дней после того, как Договаривающиеся Стороны сообщат друг другу о выполнении ими соответствующих конституционных формальностей, касающихся заключения и вступления в силу международных соглашений. Оно будет оставаться в силе до тех пор, пока одна из Договаривающихся Сторон не уведомит другую Договаривающуюся Сторону о своем желании денонсировать настоящее Соглашение.
В этом случае Соглашение прекратит свое действие через двенадцать месяцев после получения другой Договаривающейся Стороной уведомления о денонсации.
2. Таблица маршрутов, упомянутая в статье 1 настоящего Соглашения, и Техническое соглашение по вопросам обеспечения безопасности полетов <*> будут согласовываться между ведомствами гражданской авиации Договаривающихся Сторон и подтверждаться по дипломатическим каналам.
----------
<*> Техническое соглашение по вопросам обеспечения безопасности полетов не приводится.
Совершено в г. Бонне 11 ноября 1971 года в двух подлинных экземплярах, каждый на русском и немецком языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
(Подписи) |
Соглашение вступило в силу 13.01.73.
Договоренность в форме обмена нотами... относительно Таблицы маршрутов вступила в силу 13.01.73.
Соглашение утратит силу с момента вступления в силу Соглашения от 14.07.93.
Обмен нотами между Статс-секретарем Министерства иностранных дел ФРГ и Чрезвычайным и Полномочным Послом СССР в ФРГ о подтверждении договоренности, достигнутой между ведомствами гражданской авиации обеих сторон, относительно таблицы маршрутов
1. Нота Статс-секретаря Министерства иностранных дел ФРГ Чрезвычайному и Полномочному Послу СССР в ФРГ
Ваше Превосходительство,
От имени Правительства Федеративной Республики Германии в соответствии с пунктом 2 статьи 14 Соглашения между Правительством Федеративной Республики Германии и Правительством Союза Советских Социалистических Республик о воздушном сообщении, подписанного в Бонне 11 ноября 1971 г., имею честь подтвердить следующую договоренность, достигнутую между ведомствами гражданской авиации обеих Сторон относительно Таблицы маршрутов:
Таблица маршрутов
I. Маршруты, которые эксплуатируются авиапредприятием, назначенным Правительством Федеративной Республики Германии:
------------------------------------------------------------------
| 1 | 2 | 3 | 4 |
|---------------------+-------------+----------------+-----------|
| Начальные пункты | Пункты | Пункты на | Пункты за |
| на территории |промежуточной| территории | пределами |
| Федеративной | посадки |Союза Советских | |
| Республики | |Социалистических| |
| Германии | | Республик | |
|---------------------+-------------+----------------+-----------|
|1. Франкфурт-на-Майне|Варшава |Москва | - |
| |Прага | | |
| |Будапешт | | |
| |Вена | | |
|2. Пункты |Варшава |Москва | - |
| в Федеративной |Прага |Ленинград | |
| Республике |Будапешт |Киев | |
| Германии |Вена |Ташкент | |
|3. Пункты |Варшава |Москва и / или |Пункты в |
| в Федеративной |Прага |техническая |Афганистане|
| Республике |Будапешт |посадка |или Иране |
| Германии |Вена |в Ташкенте |и далее |
| | |или Тбилиси |в третьи |
| | | |страны |
------------------------------------------------------------------
II. Маршруты, которые эксплуатируются авиапредприятием, назначенным Правительством Союза Советских Социалистических Республик:
------------------------------------------------------------------
| 1 | 2 | 3 | 4 |
|-------------------+-------------+------------------+-----------|
| Начальные пункты | Пункты | Пункты на | Пункты за |
| на территории |промежуточной| территории | пределами |
| Союза Советских | посадки | Федеративной | |
| Социалистических | | Республики | |
| Республик | | Германии | |
|-------------------+-------------+------------------+-----------|
|1. Москва |Варшава |Франкфурт-на-Майне| - |
| |Берлин - | | |
| |Шенефельд | | |
| |Прага | | |
| |Будапешт | | |
| |Вена | | |
|2. Пункты в Союзе |Варшава |Франкфурт-на-Майне| - |
| Советских |Берлин - |Кельн | |
| Социалистических|Шенефельд |или Дюссельдорф, | |
| Республик |Прага |Мюнхен, Гамбург | |
| |Будапешт | | |
| |Вена | | |
|3. Пункты в Союзе |Варшава |Франкфурт-на-Майне|Далее |
| Советских |Берлин - |или Мюнхен |в третьи |
| Социалистических|Шенефельд |или Гамбург |страны |
| Республик |Прага |с посадкой или | |
| |Будапешт |без посадки | |
| |Вена | | |
------------------------------------------------------------------
III. а) Назначенное авиапредприятие по своему выбору может исключить один или несколько пунктов на установленном маршруте;
б) полеты по договорным линиям должны начинаться из пункта, расположенного на территории Договаривающейся Стороны, назначившей авиапредприятие.
IV. Правительство Федеративной Республики Германии намерено для назначенного им авиапредприятия назвать дополнительный пункт, о котором оно особо информировало Правительство Союза Советских Социалистических Республик.
V. В соответствии с положениями Соглашения по взаимной договоренности ведомств гражданской авиации обеих Договаривающихся Сторон назначенным авиапредприятиям может быть предоставлено право погрузки и выгрузки пассажиров, почты и груза, которые принимаются на борт на территории третьих стран или перевозятся в эти страны.
Я имею честь предложить, чтобы настоящая Нота и ответная Нота Вашего Превосходительства, выражающая согласие Вашего Правительства, рассматривались как Договоренность между нашими Правительствами, которая вступит в силу одновременно с вышеуказанным Соглашением.
Примите, Ваше Превосходительство, уверения в моем высоком уважении.
(Подпись) |
11 ноября 1971 г. |
2. Нота Чрезвычайного и Полномочного Посла СССР в ФРГ Статс-секретарю Министерства иностранных дел ФРГ
Господин Статс-секретарь,
Я имею честь подтвердить получение Вашей ноты от 11 ноября 1971 г. следующего содержания:
"От имени Правительства Федеративной Республики Германии в соответствии с пунктом 2 статьи 14 Соглашения между Правительством Федеративной Республики Германии и Правительством Союза Советских Социалистических Республик о воздушном сообщении, подписанного в Бонне 11 ноября 1971 г., имею честь подтвердить следующую договоренность, достигнутую между ведомствами гражданской авиации обеих Сторон относительно Таблицы маршрутов:
Таблица маршрутов
1. Маршруты, которые эксплуатируются авиапредприятием, назначенным Правительством Федеративной Республики Германии:
------------------------------------------------------------------
| 1 | 2 | 3 | 4 |
|---------------------+-------------+----------------+-----------|
| Начальные пункты | Пункты | Пункты на | Пункты за |
| на территории |промежуточной| территории | пределами |
| Федеративной | посадки |Союза Советских | |
| Республики | |Социалистических| |
| Германии | | Республик | |
|---------------------+-------------+----------------+-----------|
|1. Франкфурт-на-Майне|Варшава |Москва | - |
| |Прага | | |
| |Будапешт | | |
| |Вена | | |
|2. Пункты |Варшава |Москва | - |
| в Федеративной |Прага |Ленинград | |
| Республике |Будапешт |Киев | |
| Германии |Вена |Ташкент | |
|3. Пункты |Варшава |Москва и / или |Пункты в |
| в Федеративной |Прага |техническая |Афганистане|
| Республике |Будапешт |посадка |или Иране |
| Германии |Вена |в Ташкенте |и далее |
| | |или Тбилиси |в третьи |
| | | |страны |
------------------------------------------------------------------
II. Маршруты, которые эксплуатируются авиапредприятием, назначенным Правительством Союза Советских Социалистических Республик:
------------------------------------------------------------------
| 1 | 2 | 3 | 4 |
|-------------------+-------------+------------------+-----------|
| Начальные пункты | Пункты | Пункты на | Пункты за |
| на территории |промежуточной| территории | пределами |
| Союза Советских | посадки | Федеративной | |
| Социалистических | | Республики | |
| Республик | | Германии | |
|-------------------+-------------+------------------+-----------|
|1. Москва |Варшава |Франкфурт-на-Майне| - |
| |Берлин - | | |
| |Шенефельд | | |
| |Прага | | |
| |Будапешт | | |
| |Вена | | |
|2. Пункты в Союзе |Варшава |Франкфурт-на-Майне| - |
| Советских |Берлин - |Кельн | |
| Социалистических|Шенефельд |или Дюссельдорф, | |
| Республик |Прага |Гамбург | |
| |Будапешт | | |
| |Вена | | |
|3. Пункты в Союзе |Варшава |Франкфурт-на-Майне|Далее |
| Советских |Берлин - |или Мюнхен |в третьи |
| Социалистических|Шенефельд |или Гамбург |страны |
| Республик |Прага |с посадкой или | |
| |Будапешт |без посадки | |
| |Вена | | |
------------------------------------------------------------------
III. а) Назначенное авиапредприятие по своему выбору может исключить один или несколько пунктов на установленном маршруте;
б) полеты по договорным линиям должны начинаться из пункта, расположенного на территории Договаривающейся Стороны, назначившей авиапредприятие.
IV. Правительство Федеративной Республики Германии намерено для назначенного им авиапредприятия назвать дополнительный пункт, о котором оно особо информировало Правительство Союза Советских Социалистических Республик.
V. В соответствии с положениями Соглашения по взаимной договоренности ведомств гражданской авиации обеих Договаривающихся Сторон назначенным авиапредприятиям может быть предоставлено право погрузки и выгрузки пассажиров, почты и груза, которые принимаются на борт на территории третьих стран или перевозятся в эти страны.
Я имею честь предложить, чтобы настоящая Нота и ответная Нота Вашего Превосходительства, выражающая согласие Вашего Правительства, рассматривались как Договоренность между нашими Правительствами, которая вступит в силу одновременно с вышеуказанным Соглашением.
Примите, Ваше Превосходительство, уверения в моем высоком уважении".
Я имею честь сообщить Вам, что Правительство Союза Советских Социалистических Республик согласно с тем, чтобы Ваша Нота и настоящий ответ рассматривались как Договоренность между нашими Правительствами, которая вступит в силу одновременно с подписанным 11 ноября 1971 г. Соглашением между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Федеративной Республики Германии о воздушном сообщении.
Примите, господин Статс-секретарь, уверения в моем высоком уважении.
(Подпись) |
11 ноября 1971 г. |
Обмен нотами между Статс-секретарем Министерства иностранных дел ФРГ и Чрезвычайным и Полномочным Послом СССР в ФРГ о взаимном освобождении автотранспорта авиапредприятий обеих сторон от таможенных пошлин и иных сборов
1. Нота Статс-секретаря Министерства иностранных дел ФРГ Чрезвычайному и Полномочному Послу СССР в ФРГ
Ваше Превосходительство,
В связи с подписанием сего числа Соглашения между Правительством Федеративной Республики Германии и Правительством Союза Советских Социалистических Республик о воздушном сообщении я имею честь от имени Правительства Федеративной Республики Германии предложить следующее:
Автотранспорт, доставленный назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны на территорию другой Договаривающейся Стороны исключительно для своих эксплуатационных нужд, будет освобождаться на основе взаимности от таможенных пошлин и иных сборов на ввоз и вывоз во время нахождения на территории соответствующей Договаривающейся Стороны. Во время нахождения этого автотранспорта на территории другой Договаривающейся Стороны он будет подлежать контролю таможенных учреждений.
Если Вы согласны с этим предложением, то я имею честь предложить, чтобы эта Нота и ответная Нота Вашего Превосходительства, выражающая согласие Вашего Правительства, рассматривались как Договоренность между нашими Правительствами.
Примите, Ваше Превосходительство, уверения в моем высоком уважении.
(Подпись) |
11 ноября 1971 г. |
2. Нота Чрезвычайного и Полномочного Посла СССР в ФРГ Статс-секретарю Министерства иностранных дел ФРГ
Господин Статс-секретарь,
Я имею честь подтвердить получение Вашей ноты от 11 ноября 1971 г. следующего содержания:
"В связи с подписанием сего числа Соглашения между Правительством Федеративной Республики Германии и Правительством Союза Советских Социалистических Республик о воздушном сообщении я имею честь от имени Правительства Федеративной Республики Германии предложить следующее:
Автотранспорт, доставленный назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны на территорию другой Договаривающейся Стороны исключительно для своих эксплуатационных нужд, будет освобождаться на основе взаимности от таможенных пошлин и иных сборов на ввоз и вывоз во время нахождения на территории соответствующей Договаривающейся Стороны. Во время нахождения этого автотранспорта на территории другой Договаривающейся Стороны он будет подлежать контролю таможенных учреждений.
Если Вы согласны с этим предложением, то я имею честь предложить, чтобы эта Нота и ответная Нота Вашего Превосходительства, выражающая согласие Вашего Правительства, рассматривались как Договоренность между нашими Правительствами.
Примите, Ваше Превосходительство, уверения в моем высоком уважении".
Я имею честь сообщить Вам, что Правительство Союза Советских Социалистических Республик согласно с тем, чтобы Ваша Нота и настоящий ответ рассматривались как Договоренность между нашими Правительствами, которая вступит в силу одновременно с вышеуказанным Соглашением.
Примите, господин Статс-секретарь, уверения в моем высоком уважении.
(Подпись) |
11 ноября 1971 г. |
Сборник действующих договоров, соглашений и конвенций, заключенных СССР с иностранными государствами. Вып. XXIX.- М., 1975. С. 333 - 341.