• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Протокол між Урядом СРСР та Урядом Федеративної Республіки Німеччини стосовно допомоги Вірменії

Німеччина, СРСР | Протокол, Міжнародний договір від 13.05.1989
Реквізити
  • Видавник: Німеччина, СРСР
  • Тип: Протокол, Міжнародний договір
  • Дата: 13.05.1989
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Німеччина, СРСР
  • Тип: Протокол, Міжнародний договір
  • Дата: 13.05.1989
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Протокол
между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Федеративной Республики Германии относительно помощи Армении
1. Правительство Федеративной Республики Германии, руководствуясь гуманными побуждениями и сочувствием к населению районов Армянской Советской Социалистической Республики, пострадавшему в результате разрушительного землетрясения 7 декабря 1988 года, окажет безвозмездно партнерскую помощь в осуществлении восстановления учреждения здравоохранения в Армянской Советской Социалистической Республике.
2. Исходя из этих соображений, Федеральное правительство оказывает поддержку при восстановлении животноводства в Армянской Советской Социалистической Республике и, в частности, путем безвозмездного предоставления племенного скота, в том числе 1000 племенных телок и 1000 племенных овец.
3. Правительство Союза Советских Социалистических Республик с благодарностью принимает предложение о помощи Правительства Федеративной Республики Германии как гуманный шаг в деле оказания помощи районам Армянской Советской Социалистической Республики, пострадавшим от землетрясения.
4. Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Федеративной Республики Германии рассматривают настоящую договоренность как вклад в укрепление доверия и дальнейшее развитие отношений между обеими странами.
5. Правительство Федеративной Республики Германии берет на себя бесплатную доставку обещанных им различных материалов, оборудования и скота.
6. Правительство Союза Советских Социалистических Республик со своей стороны оказывает, в частности, необходимое безвозмездное содействие для беспрепятственной и надежной доставки грузов, предоставляет подходящий земельный участок для сооружения запланированного объекта здравоохранения, а также необходимые для этого инженерные коммуникации.
7. Дальнейшие уточняющие данные и обязательства будут определяться в договоренностях между учреждениями, которым будет поручено практическое осуществление вышеуказанных мероприятий. Эти дополнительные договоренности будут составлять неотъемлемую часть настоящего Протокола.
8. В согласии с Четырехсторонним соглашением от 3 сентября 1971 года настоящий Протокол будет распространяться в соответствии с установленными процедурами на Берлин (Западный).
9. Настоящий Протокол вступает в силу после выполнения внутригосударственных процедур с момента, определяемого Сторонами путем обмена нотами.
Совершено в Бонне 13 мая 1989 года в двух экземплярах, каждый на русском и немецком языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
За Правительство За Правительство Союза Советских Федеративной Республики Социалистических Республик Германии Э. А. Шеварднадзе Г. Д. Геншер
Протокол вступил в силу 13 мая 1989 года.
ДОГОВОРЕННОСТЬ
между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Федеративной Республики Германии о создании Центра протезирования в г. Ереване
В целях выполнения Протокола между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Федеративной Республики Германии относительно помощи Армении от 13 мая 1989 года
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Федеративной Республики Германии
во исполнение Протокола между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Федеративной Республики Германии относительно помощи Армении от 13 мая 1989 года в части, касающейся договоренности об оказании партнерской безвозмездной помощи при создании Центра протезирования в г. Ереване,
согласились о нижеследующем:
1. Со стороны Союза Советских Социалистических Республик ответственность за осуществление проекта возлагается на Государственный строительный комитет Армянской Советской Социалистической Республики, Министерство социального обеспечения Армянской Советской Социалистической Республики.
Со стороны Федеративной Республики Германии ответственность за осуществление проекта возлагается на Федеральное министерство иностранных дел, которое может поручить исполнение своих закрепленных ниже обязательств другим учреждениям, частным фирмам или лицам.
2. Уполномоченные в соответствии с п. 1 ведомства могут определять дальнейшие подробности осуществления проекта в плане мероприятий или иным подходящих образом и, в случае необходимости, приводить его в соответствие с ходом реализации проекта.
3. Правительство Федеративной Республики Германии безвозмездно осуществит строительство "под ключ" надземной части здания Центра протезирования и подготовки кадров (площадью 1200 кв. м) с оснащением его необходимым оборудованием, для чего предоставит следующее:
а) проектно-сметную документацию, которая будет согласована с Государственным строительным комитетом Армянской Советской Социалистической Республики и Министерством социального обеспечения Армянской Советской Социалистической Республики;
б) опалубку бетонного фундамента;
в) необходимые строительные элементы, материалы и оборудование, ввозимые в Советский Союз, для здания, начиная с верхней кромки фундамента, дополнительно к тем строительным материалам, которые будут предоставлены безвозмездно армянской стороной;
г) кадры для управления строительством и строителей постольку, поскольку они не будут предоставлены армянской стороной.
4. Сторона Союза Советских Социалистических Республик безвозмездно:
а) предоставит строительный участок на нынешней улице Декабристов г. Еревана напротив старой и новой больниц площадью 1,0 га, осуществит инженерную подготовку территории, а также подведет все трубопроводы и коммуникации к зданию;
б) построит фундамент, включая подвалы (нулевой цикл), кроме услуг, предоставляемых согласно п. 3 Правительством Федеративной Республики Германии;
в) предоставит необходимые строительные машины и оборудование, в частности башенный кран, грузовой автотранспорт, компрессоры с пневмомолотками, необходимый обслуживающий персонал и необходимых квалифицированных строителей-специалистов;
г) обеспечит снабжение стройплощадки на период строительства электроэнергией и водой, а также установит телефонную связь;
д) обеспечит размещение и питание сотрудников управления строительством из Федеративной Республики Германии;
е) предоставит 2 переводчиков;
ж) будет поставлять бетон и строительную сталь (только для фундамента здания Центра) по спецификации, разработанной в соответствии с проектно-сметной документацией, указанной в п. 3;
з) построит ограждение стройплощадки;
и) обеспечит охрану стройплощадки;
к) обеспечит закладку и выполнение внешних сооружений - благоустройство территории, лестницы, стоянки для автомашин.
5. Правительство Федеративной Республики Германии будет безвозмездно поставлять франко-стройка и монтировать машины и оборудование для 24 мест (12 - по подготовке кадров по протезированию и 12 рабочих мест - по производству и установке протезов и ортезов), а также остальное оборудование для Центра протезирования.
Перечень будет представлен экспертами, назначенными в соответствии с п. 13.
6. На начальной фазе работы Центра Правительство Федеративной Республики Германии будет оказывать консультационные услуги в течение не более 24 человеко-месяцев на уровне руководящих кадров.
7. Правительство Федеративной Республики Германии предоставит безвозмездно три стационарные мастерские, оборудованные для более простого ремонта протезов. Они будут установлены в районах землетрясения для обслуживания лиц, пользующихся протезами. Мастерские должны помочь в создании филиалов Центра. Обе стороны договорятся о том, где такие мастерские будут размещены.
Сторона Союза Советских Социалистических Республик несет ответственность за строительство фундаментов, подвод линий технической коммуникации к мастерским и их эксплуатацию.
Конкретные места установки мастерских в районах землетрясения будут определены ведомствами Армянской Советской Социалистической Республики, которым будет поручено осуществление проекта.
8. Сторона Союза Советских Социалистических Республик несет все расходы по оплате советского персонала, по содержанию и эксплуатации Центра протезирования, а также включенных в его состав мастерских согласно п. 7.
Эксперты, назначенные в соответствии с п. 13, своевременно разрабатывают предложения относительно персонала, необходимого для непрерывной эксплуатации Центра.
9. В случае возможного изменения цели использования, реконструкции или расширения здания Центра Сторона Союза Советских Социалистических Республик будет консультироваться с Правительством Федеративной Республики Германии.
10. Для подготовки и повышения квалификации необходимого для Центра протезирования персонала Правительство Федеративной Республики Германии предоставит до 200 человеко-месяцев и возьмет на себя расходы по размещению, питанию, обучению и обеспечению учебными материалами участвующих в подготовке и повышении квалификации лиц в Федеративной Республике Германии.
Ведомства Армянской Советской Социалистической Республики несут расходы по проезду своих специалистов, командированных для обучения, до места назначения и обратно. Проезд специалистов будет осуществляться самолетами советской авиакомпании.
11. Стороны согласились в том, что к кандидатам для обучения на курсах должны предъявляться высокие требования. Необходимо, чтобы они обладали:
а) достаточными знаниями немецкого языка;
б) элементарными знаниями по анатомии и патологии;
в) достаточной подготовкой и опытом в создании протезов или предпочтительно законченным образованием и опытом инструктора лечебной физкультуры, или подготовкой и опытом в точной обработке дерева, синтетического материала, металла или кожи.
Федеративная Республика Германия не несет возможных расходов по созданию этих исходных предпосылок.
Кандидаты должны взять на себя обязательство работать в Центре протезирования не менее 5 лет после окончания курсов подготовки или повышения квалификации.
12. Подбором кандидатов займется смешанная паритетная комиссия обеих Сторон в Ереване. В состав комиссии войдут назначенные согласно п. 13 эксперты, первый заместитель министра социального обеспечения Армянской Советской Социалистической Республики, а также представитель экономического отдела посольства Федеративной Республики Германии в Москве.
13. Учебные программы проводимых Правительством Федеративной Республики Германии курсов по подготовке и повышению квалификации будут разрабатываться совместно двумя экспертами из Федеративной Республики Германии и двумя экспертами от ведомств Армянской Советской Социалистической Республики.
Эксперты без промедления согласуют рабочую программу, по которой до 31 октября 1989 года они внесут конкретные и реалистические предложения.
Каждая Сторона несет расходы только по проезду своих экспертов туда и обратно. Расходы по размещению, питанию и транспортные расходы, непосредственно связанные с работой, несет принимающая Сторона, а именно: Министерство социального обеспечения Армянской Советской Социалистической Республики и Федеральное министерство иностранных дел Федеративной Республики Германии.
14. Мероприятия по подготовке и повышению квалификации по возможности начнутся уже в 1989 году. В первую очередь будут проведены курсы для группы руководителей Центра, в состав которой входят:
а) врач с соответствующей специализацией,
б) специалист - мастер по ортопедии;
в) специалист по административным вопросам.
15. Правительство Союза Советских Социалистических Республик признает свидетельства и дипломы другой Стороны о прохождении подготовки или повышении квалификации и определит этим выпускникам курсов подготовки или повышения квалификации высокий разряд тарифной сетки в своей системе оплаты труда.
16. Стороны согласились в том, что Центр будет строить свою работу с упором на компоненты подготовки специалистов в соответствии с двойственной системой профессионально-технического образования в Федеративной Республике Германии. Целью является подготовка мастера-ремесленника, способного к руководству трудовым коллективом, поставившим себе задачей обслуживать лиц, пользующихся протезами. Предложения по проведению в Центре протезирования курсов, а также учебные программы будут разрабатываться назначенными в соответствии с п. 13 настоящей Договоренности экспертами.
17. На начальной фазе, то есть в течение первых двух лет, Правительство Федеративной Республики Германии будет безвозмездно поставлять необходимые для Центра протезные детали и полуфабрикаты. Для этого указанные в п. 13 эксперты без промедления составят список необходимых деталей.
При этом следует обратить внимание на то, чтобы соответствующие пригоночные детали, изготовляемые в Союзе Советских Социалистических Республик, были учтены в программе приобретения.
Правительство Союза Советских Социалистических Республик возьмет на себя авиаперевозку протезных деталей и полуфабрикатов из аэропортов Федеративной Республики Германии в Ереван.
18. Правительство Союза Советских Социалистических Республик возьмет на себя расходы по перевозке указанных в настоящей Договоренности товаров из Федеративной Республики Германии от границы Союза Советских Социалистических Республик, если не согласовано иного.
19. Поставляемые Правительством Федеративной Республики Германии на основе настоящей Договоренности грузы и товары при пересечении советской границы переходят в собственность Армянской Советской Социалистической Республики. До официальной передачи, однако, грузы и товары останутся в полном распоряжении учреждений, фирм и лиц, выполняющих за Правительство Федеративной Республики Германии обязательства по настоящей Договоренности.
20. Сторона Союза Советских Социалистических Республик обеспечивает освобождение всех поставок грузов и всех услуг в рамках настоящей Договоренности от всех пошлин, налогов и других сборов.
Она будет оказывать командированным специалистам всякую поддержку при выполнении порученных им задач и будет предоставлять всю необходимую документацию.
21. Стороны подтверждают свою решимость провести предусмотренные мероприятия без задержек, быстро и эффективно, в интересах обеспечения и дальнейшего обслуживания пострадавших от землетрясения, имевшего место 7 декабря 1988 года.
22. Настоящая Договоренность вступает в силу после выполнения внутригосударственных процедур с момента, определяемого Сторонами путем обмена нотами. Будучи неотъемлемой частью Протокола от 13 мая 1989 года, настоящая Договоренность остается в силе в течение всего срока действия Протокола.
Совершено в Бонне 23 октября 1989 года в двух экземплярах, каждый на русском и немецком языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
Договоренность вступила в силу 13 мая 1989 года.
"Сборник международных договоров СССР". Выпуск XLV.
Москва, "Международные отношения", 1991 г.