• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода між Урядом України та Урядом Фінляндської Республіки про оперативне сповіщення про ядерні аварії, а також обмін інформацією та співробітництво в галузі ядерної безпеки та радіаційного захисту

Фінляндія, Кабінет Міністрів України  | Угода, Міжнародний документ від 08.02.1996
Реквізити
  • Видавник: Фінляндія, Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 08.02.1996
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Фінляндія, Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 08.02.1996
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Угода
між Урядом України та Урядом Фінляндської Республіки про оперативне сповіщення про ядерні аварії, а також обмін інформацією та співробітництво в галузі ядерної безпеки та радіаційного захисту
Уряд України та Уряд Фінляндської Республіки (далі "Сторони"),
усвідомлюючи важливість повномасштабного обміну інформацією і досвідом з ядерної безпеки та радіаційного захисту для покращення захисту населення Сторін,
в розвиток Віденської Конвенції від 26.09.1986 р. "Про оперативне сповіщення про ядерні аварії" (далі Конвенція),
домовилися про наступне:
Галузь застосування
Ця угода регулює оперативне сповіщення про ядерні аварії, а також обмін інформацією та досвідом з метою зміцнення ядерної безпеки та радіаційного захисту. Вона розповсюджується на ядерні об'єкти та діяльність, що підпадають під дію статті 1 Конвенції.
Оперативне сповіщення
1. Сторони негайно інформують одна одну про аварії згідно статті 1 Конвенції.
2. Інформування здійснюється прямим шляхом відповідно до статті 5 Конвенції.
3. Сторони інформують шляхом обміну нотами про уповноважені установи, які відповідають про передачу оперативного сповіщення.
Сторони інформують таким же чином про відомі події, крім зазначених у статті 1 Конвенції, які можуть призвести до радіаційного забруднення навколишнього середовища, як і про виміри підвищеного рівня радіації, якщо ці виміри або події безпосередньо дають підстави для дій по забезпеченню безпеки населення.
Обмін інформацією та досвідом
1. Сторони інформують одна одну про загальний розвиток мирного використання ядерної енергії, а також про законодавчі акти щодо ядерних об'єктів та радіаційного захисту.
2. Сторони інформують одна одну про досвід у будівництві та експлуатації ядерних об'єктів, а також про заходи, спрямовані на забезпечення ядерної безпеки та радіаційного захисту, а також на обмеження викидів радіоактивних матеріалів, якщо це є корисним в плані оцінки можливих наслідків аварій, зазначених у статті 1 Конвенції.
3. Обмін інформацією по пунктах 1 та 2 здійснюється періодично. В разі особливих подій, що класифікуються рівнем 3 або вище за Міжнародною шкалою оцінки випадків на ядерних установках (INES), інша Сторона має бути негайно повідомлена. Інформація стосовно інших випадків має бути надана на запит іншої Сторони.
1. Згідно статті 4 інформація та документація можуть використовуватись без обмеження, якщо одна із Сторін не надала їх у конфіденційному порядку. Надання третій стороні конфіденційної інформації та документів може відбуватися лише за взаємною згодою іншої сторони.
2. Зобов'язання по наданню інформації згідно статті 4 є чинними в рамках обмежень внутрішнього законодавства кожної з Сторін.
1. Сторони інформують одна одну шляхом обміну нотами про установи та осіб, які відповідають за обмін інформацією та досвідом (координатори).
2. Обмін інформацією та документацією згідно статті 4 здійснюється через координаторів, якщо в окремих випадках не виникло інших каналів передачі інформації. Деталі такої процедури узгоджуються між координаторами.
3. При необхідності через координаторів пропонуються засідання компетентних структур Сторін або спільні зустрічі експертів.
Витрати
Витрати, що виникли при обміні взаємною інформацією, не підлягають компенсації. За умови, коли надання інформації пов'язано із значними витратами, за попередньою домовленістю їх несе Сторона, що запросила інформацію.
Заключні положення
1. Ця Угода набирає чинності через 30 днів з дня, коли Сторони письмово проінформували одна одну про виконання всіх внутрішніх процедур, пов'язаних з набуттям Угодою чинності.
2. Ця Угода укладається на необмежений час. Кожна Сторона може денонсувати цю Угоду письмовим повідомленням іншій Стороні. Дія Угоди буде припинена через 6 місяців після одержання відповідного повідомлення іншою Стороною.
3. Угода припиняє чинність в день, коли на території однієї з Сторін позбавляється чинності Конвенція.
Вчинено в м. Хельсінкі 8 лютого 1996 року, в двох примірниках, кожний українською, фінською та англійською мовами, причому всі тексти є автентичними. В разі виникнення розбіжностей в тлумаченні текстів перевага надається англійському варіанту.