• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Протокол щодо визначення походження товарів та методів адміністративного співробітництва до Угоди між Україною та Естонською Республікою про вільну торгівлю

Естонія, Україна | Протокол, Міжнародний договір від 24.05.1995
Реквізити
  • Видавник: Естонія, Україна
  • Тип: Протокол, Міжнародний договір
  • Дата: 24.05.1995
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Естонія, Україна
  • Тип: Протокол, Міжнародний договір
  • Дата: 24.05.1995
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Протокол
щодо визначення походження товарів та методів адміністративного співробітництва до Угоди між Україною та Естонською Республікою про вільну торгівлю
Глава I Загальні положення
Визначення
Для цілей цього Протоколу:
a) "виробництво" означає будь-яку обробку чи переробку, включаючи також складання та спеціальні операції;
b) "матеріал" означає будь-які інгредієнти, сировину, компоненти, частини та інше, що використовуються для виробництва продукту;
c) "продукт" означає вироблений продукт, навіть і такий, який буде використовуватися в інших виробничих операціях;
d) "товар" означає як матеріали, так і продукт;
e) "митна вартість" означає вартість, що визначається згідно з Угодою про застосування Статті VII Генеральної Угоди про Тарифи та Торгівлю, підписаної в м.Женева 12 квітня 1979 року;
f) "ціна франко-завод" означає ціну, що сплачена за продукт заводу, де врахована також остання проведена обробка та переробка і включена вартість використаних матеріалів, без урахування усіх внутрішніх податків, які відшкодовуються або можуть бути відшкодовані при експорті готового продукту;
g) "вартість матеріалів" означає митну вартість на момент імпортування використаних матеріалів, які не походять з країни, або, якщо вона невідома чи не може бути встановлена, початково визначену ціну, що була сплачена за ці матеріали на відповідній теріторії;
h) "вартість матеріалів, що походять з відповідної території" означає митну вартість матеріалів, визначених у підпункті g), що застосовується з відповідними змінами;
і) "добавлена вартість" означає заводську ціну за виключенням митної вартості кожного з продуктів, що входять до складу товару, та не походять з країни, де ці продукти були вироблені;
j) "групи" та "позиції" означають групи та позиції 4-значного коду, що застосовується Гармонізованою системою опису та кодування товарів, у цьому Протоколі позначеною як "Гармонізована система" або "ГС";
k) "класифікований" відноситься до класифікації продукту або матеріалу, що позначений відповідним кодом;
l) "відправка" означає продукти, що направляються від експортера до одержувача та оформлена одним транспортним документом, що підтверджує її переміщення від відправника до адресата, або, при відсутності такого документа - єдиним інвойсом.
Глава II Визначення концепції "продукти, що походять з відповідної території"
Критерій походження
В цілях застосування цієї Угоди та не порушуючи положень Статей 3 та 4 цього Протоколу, наступні продукти будуть вважатися:
1. Продукти походженням з України
- продукти повністю вироблені в Україні, як визначено в Статті 5 цього Протоколу;
- продукти вироблені в Україні, які містять матеріали, що не повністю вироблені в Україні, за умови, що ці матеріали зазнали в Україні достатньої обробки та переробки, як визначено в Статті 6 цього Протоколу.
2. Продукти походженням з Естонії
- продукти повністю вироблені в Естонії, як визначено в Статті 5 цього Протоколу;
- продукти вироблені в Естонії, які містять матеріали, що не повністю вироблені в Естонії, за умови, що ці матеріали зазнали в Естонії достатньої обробки та переробки, як визначено в Статті 6 цього Протоколу.
Двостороння кумуляція
1. Незалежно від положення Статті 2(1) (б), матеріали, що походять з Естонії, у розумінні цього Протоколу, будуть вважатися матеріалами, що походять з України, і непотрібно, щоб ці матеріали зазнавали достатньої обробки та переробки в Україні, за умови, що вони зазнали рівень обробки та переробки, вищий ніж передбачений в Статті 7 цього Протоколу.
2. Незалежно від положення Статті 2(2) (б), матеріали, що походять з України, у розумінні цього Протоколу, будуть вважатися матеріалами, що походять з Естонії, і непотрібно, щоб ці матеріали зазнавали достатньої обробки та переробки в Естонії, за умови, що вони зазнали рівень обробки та переробки, вищий ніж передбачений в Статті 7 цього Протоколу.
Кумуляція з матеріалами, що походять з Латвії, Литви та Європейського Співтовариства
1. а) Незважаючи на положення Статті 2 (1) (б) та спираючись на положення параграфів 2 та 3, матеріали, що походять з Латвії, Литви та Європейського Співтовариства, у розумінні Протоколу А або 3 до Угоди між Україною та цими країнами, будуть вважатися такими, що походять з України, і непотрібно буде, щоб ці матеріали зазнавали достатньої обробки та переробки, за умови, однак, що вони зазнали рівень обробки та переробки, вищий ніж передбачено в Статті 7 цього Протоколу.
b) Незважаючи на положення Статті 2 (2) (б) та спираючись на положення параграфа 2, матеріали, що походять з Латвії, Литви та Європейського Співтовариства, у розумінні Протоколу А або 3 до Угоди між Естонією та цими країнами, будуть вважатися такими, що походять з Естонії, і непотрібно буде, щоб ці матеріали зазнавали достатньої обробки та переробки, за умови, однак, що вони зазнали рівень обробки та переробки, вищий ніж передбачено в Статті 7 цього Протоколу.
2. Для цілей цієї Статті правила визначення походження, що є предметом цього Протоколу, будуть застосовуватись у торгівлі між Естонією, Латвією, Литвою, Європейським Співтовариством та Україною, між усіма цими країнами, та між будь-якими двома з цих країн.
3. Параграф 1(а) може застосовуватись тільки за умови укладання необхідних угод між Україною, Латвією, Литвою та Європейським Співтовариством, які після набуття ними чинності будуть відповідати положенням цього Протоколу.
Повністю вироблені продукти
1. У розумінні Статті 2 (1) (а) та (2) (а), наступне буде вважатися повністю виробленим як в Україні, так і в Естонії:
a) мінеральні продукти, видобуті з їх грунту та морського дна;
b) рослинні продукти, вирощені там;
c) живі тварини, народжені та вирощені там;
d) продукти, отримані там від живих тварин;
e) продукти, отримані там в результаті полювання та рибної ловлі;
f) продукти морської риболовлі та інші морські продукти, отримані з моря їхніми судами;
g) продукти, вироблені на борту їхніх переробних суден виключно із продуктів, поіменованих у пункті е);
h) зібрані там використані продукти, придатні тільки для регенерації сировини (включаючи використані покришки) або для використання як відходи;
і) відходи та скрап, отримані в результаті виробничих операцій, проведених там;
j) продукти, видобуті з морського дна або грунту під ним за межами їхніх територіальних вод, за умови, що вони мають виключне право на використання цього дна або грунту;
k) продукти, отримані там виключно із продуктів, поіменованих в пунктах від а) до k).
2. Терміни "Їхні судна" та "переробні судна" у параграфі 1 (f) та (g) відносяться тільки до суден та переробних суден, які:
- зареєстровані в Україні або Естонії;
- ходять під прапором України або Естонії;
- є власністю, або хоча б на 50% належать Україні або Естонії, або належать компанії з головним представництвом в Україні або Естонії, де керівництво, голова ради директорів, або більшість членів команди є українцями або естонцями, і де, до того ж, у разі партнерства або спільної діяльності, хоча б половина капіталу належить Україні, Естонії, їхнім громадським структурам або державі;
- де власник або керівник є громадянином України або Естонії;
- де хоча б 75% екіпажу є українським або естонським.
3. Терміни "Україна" та "Естонія" також охоплюють територіальні води України та Естонії.
Судна далекого плавання, включаючи переробні судна, де виловлена риба оброблюється та перероблюється, будуть вважатися частиною території України або Естонії за умовою, що вони задовольняють усім правилам параграфа 2.
Достатньо оброблені та перероблені продукти
1. Для цілей Статті 2 матеріали, що не походять, вважаються достатньо обробленими та переробленими, якщо отриманий продукт класифікується у позиції відмінній від тої, в якій класифікуються сировина та матеріали, що не походять з відповідної території та які використані у його виробництві, відповідно параграфам 2 та 3 цієї Статті.
2. Для товарів, поіменованих у колонках 1 та 2 списку Додатка II, умови, визначені у колонці 3 для відповідних товарів, повинні виконуватись, не зважаючи на положення параграфа 1.
Там, де у списку Додатка II застосовується процентне правило у визначенні статусу походження товару, отриманого в Україні або в Естонії, вартість, добавлена в результаті обробки та переробки, буде відповідати ціні франко-завод отриманого продукту, не враховуючи вартості імпортованих в Україну або Естонію з третьої країни матеріалів.
3. Для усіх продуктів, охоплених Угодою, ці умови визначають обробку та переробку, яка повинна проводитись з матеріалами, що не походять, використаними у виробництві цих товарів, і застосовується тільки відносно таких матеріалів. Відповідно, якщо продукт, що набув статус походження шляхом виконання умов, зазначених у цьому списку для даного продукту, використовується для виробництва іншого продукту, то умови, що застосовуються для цього продукту, до якого його включено, не застосовуються до нього, і ці матеріали не вважаються такими, що не походять і можуть бути використані у його виробництві
Операції недостатньої обробки та переробки
Для цілей застосування Статті 6 наступне буде вважатися недостатньою обробкою та переробкою для надання статусу походження товару, незалежно від того змінюється в результаті цього товарна позиція, чи ні:
а) операції по забезпеченню збереження продуктів у задовільному стані під час транспортування та зберігання (вентилювання, розподілення, сушка, охолодження, поміщення у сіль, розчин двуокису сірки та інші водні розчини, відновлювання пошкоджених частин та подібні операції);
b) прості операції, такі як видалення пилу, просіювання, сортування, класифікація, підгон (включаючи складання наборів виробів), миття, фарбування, нарізання;
c) (і) зміни в упаковці, роз'єднання або з'єднання відправок;
(іі) просте поміщення у пляшки, флакони, мішки, коробки, ящики, кріплення на плитах та пластинах та інші подібні прості пакувальні операції;
d) прикріплення марок, міток, етикеток та інших розпізнавальних знаків на продукції та упакуванні;
e) просте змішування продуктів одного або кількох видів, де один або більше компонентів суміші не відповідають вимогам, встановленим цим Протоколом для того, щоб вважатися продуктом походження;
f) простий збір деталей продукту для отримання комплектного продукту;
g) сполучення двох або більше операцій, поіменованих в пунктах від а) до f);
h) забій тварин.
Кваліфікаційна одиниця
1. Кваліфікаційна одиниця для застосування положень цього Протоколу буде частковим продуктом, що встановлюється як основна одиниця при визначенні класифікації номенклатури Гармонізованої системи.
Відповідно, це буде:
а) коли продукт групою або комплектом виробів, які класифікуються у Гармонізованій системі в одній позиції, то в цілому це становить кваліфікаційну одиницю;
b) коли відправка складається з кількох ідентичних предметів, класифікованих в одній позиції Гармонізованої системи, для застосування положень цього Протоколу кожний продукт повинен розглядатися окремо.
2. Там, де згідно з правилом 5 Гармонізованої системи, пакування становить частину товару для цілей класифікації, воно також буде становити його частину для цілей визначення походження.
Комплектуючі, запчастини та робочі інструменти
Комплектуючі, запчастини та робочі інструменти, що відправляються як частина устаткування, машини, апарата або транспортного засобу, що є їх невід'ємною частиною і які не оформлюються окремо, будуть вважатися одним цілим з цим устаткуванням, машиною, апаратом або транспортним засобом.
Комплекти
Комплекти, як визначено у загальному правилі 3 Гармонізованої системи, вважаються такими, що мають походження, коли всі їх компоненти мають походження. Однак, якщо комплект складається з компонентів таких, що мають походження та таких, що не мають походження, то він у цілому буде мати походження, за умови, якщо вартість компонентів, що не мають походження, не перевищує 15% ціни франко-завод комплекту.
Нейтральні елементи
При визначенні українського чи естонського походження продукту, не має необхідності встановлювати походження з даної території електроенергії, палива, заводу і обладнання, а також машин, інструментів, що застосовувались для вироблення такого продукту, а також інших товарів, які використовувалися у процесі виробництва та не є частиною готового продукту і не будуть включені до його кінцевого складу.
Глава III Територіальні вимоги
Територіальний принцип
Умови, визначені у Главі II стосовно набуття статусу походження, повинні виконуватись як в Україні, так і в Естонії, не порушуючи положень Статті 3.
Реімпорт товарів
Якщо товари, що мають походження, експортувалися з України або Естонії до іншої країни та повертаються, за винятком обумовленого у Статтях 3 та 4, вони повинні вважатися такими, що не мають походження, тільки якщо митним органам не буде доведено, що:
а) товари, що повертаються, є тими самими, що експортувалися;
та
b) вони не зазнали ніяких операцій, за винятком необхідних операцій, що забезпечують їх схоронність у задовільному стані в цій країні та під час експортування.
Пряме транспортування
1. Преференційні умови, передбачені Угодою, будуть застосовуватись тільки до продуктів і матеріалів, що транспортуються між територіями України та Естонії, та коли положення Статті 4 застосовуються Латвією, Литвою та Європейським Співтовариством, якщо вони не проходять через території інших країн. Однак, товари походженням з України та Естонії, що становлять єдину відправку та не роз'єднуються, можуть транспортуватися через території інших країн, крім України та Естонії, якщо застосовуються положення Статті 4, крім Латвії, Литви та ЄС, при необхідності, маючи на увазі транспортування та тимчасове зберігання на цих територіях, за умовою, що товари знаходяться під митним наглядом в країні транзиту або зберігання, і якщо вони не зазнали ніяких операцій, крім вивантаження, перевантаження та інших операцій, що забезпечують їх схоронність у задовільному стані.
Продукти походженням з України та Естонії можуть транспортуватися трубопроводом через територію інших країн.
2. Підтвердження того, що виконуються умови параграфа 1, повинні бути представлені митним органам країни імпорту такими документами:
а) накладною, виданою країною експорту, що містить дані відносно країни транзиту;
b) сертифікатом, виданим митними органами країни транзиту, що:
(і) містить точне описання товарів;
(іі) містить дані щодо вивантаження та перевантаження товарів, та в разі потреби - назви суден; та
(ііі) засвідчує умови, за яких товари залишалися в країні транзиту; або
c) в разі відсутності цих документів, будь-якими, що їх замінюють.
Виставки
1. Продукти, що відправляються однією із Сторін на виставку у третю країну, і продаються після виставки для відправлення іншій Стороні, мають пільги з імпортування згідно положень Угоди, за умови, що продукти задовольняють вимогам цього Протоколу щодо визнання їх походженням з України або з Естонії, і якщо митним органам представлені докази того, що:
а) експортер відправив ці продукти з території одної Сторони в країну, де проводилася виставка, та виставляв їх там;
b) продукти були продані або іншим способом передані експортером представнику іншої Сторони;
с) продукти були відправлені під час виставки або відразу після її закінчення іншій Стороні у такому самому стані, в якому вони були представлені на виставку; та
d) з моменту відправлення продуктів він не використовувався в будь-яких цілях, крім демонстрації на виставці.
2. Доказ походження повинен бути виданий згідно з положеннями Глави IV та представлений митним органам країни імпорту в робочому порядку. Документ повинен містити назву та адресу виставки. В разі необхідності можуть вимагатися додаткові документальні свідоцтва щодо походження товару та умов, за яких він виставляється.
3. Параграф 2 буде застосовуватися щодо виставок в області будь-якої торгівлі, промисловості, сільського господарства та народних ремесел, ярмарок і подібних публічних показів та розпродажів, що не організуються для приватних цілей у магазинах та торговельних точках для продажу іноземних продуктів, і під час яких продукти залишаються під митним наглядом.
Глава IV Підтвердження походження
Сертифікат переміщення EUR 1
У розумінні цього Протоколу свідоцтвом походження статусу товару буде сертифікат переміщення EUR 1, форма якого дається у Додатку III до цього Протоколу.
Звичайні процедури для видачі сертифіката переміщення EUR 1
1. Сертифікат переміщення EUR 1 має видаватися митними органами країни-експортера за письмовим замовленням експортера або, з відповідальності експортера, його уповноваженого представника.
2. З цією метою експортер або його уповноважений представник повинні заповнити обидва документи - сертифікат EUR 1 та замовлення, форма якого додається у Додатку III.
Ці форми повинні бути заповнені однією із мов Угоди, згідно з положеннями чинного законодавства країни-експортера. Якщо вони заповнюються від руки - тоді чорнилом та печатними літерами. Описання товару дається у колонці, визначеній для цих цілей, де не повинно залишатися вільного місця. Там, де колонка цілком не заповнена, треба ставити знак "Z".
3. Експортер, що звертається за сертифікатом переміщення EUR 1, має бути готовим у будь-який час, за вимогою митних органів країни-експортера, де видається цей сертифікат, представити будь-які документи, що підтверджують статус походження продуктів, на які видається сертифікат, а також виконати будь-які інші вимоги цього Протоколу.
Експортер має зберігати документи, що стосуються попереднього параграфа щонайменше 3 роки.
Заяви щодо отримання сертифікатів переміщення EUR 1 мають зберігатися митними органами країни-експортера щонайменше 3 роки.
4. Сертифікат переміщення EUR 1 має бути виданий митними органами України у тому разі, коли товари, що експортуються, можуть вважатися як продукти українського походження у розумінні Статті 2 (1) цього Протоколу. Сертифікат переміщення EUR 1 повинен бути виданий митними органами Естонії у тому разі, коли товари, що експортуються, можуть вважатися як продукти естонського походження у розумінні Статті 2 (2) цього Протоколу.
5. У тому разі, коли застосовуються положення Статей 2 та 4, митні органи України та Естонії можуть видавати сертифікати переміщення EUR 1 згідно з умовами цього Протоколу, якщо товари, що мають бути експортованими, можуть вважатися такими, що мають походження у розумінні цього Протоколу та за умови, що товари охоплені сертифікатом переміщення EUR 1, знаходяться в Україні або в Естонії.
У цьому разі сертифікати переміщення EUR 1 мають бути виданими на основі представлених даних щодо походження товару, що були видані раніше. Ці докази походження мають зберігатися щонайменше 3 роки митними органами країни-експортера.
6. Митні органи, що видають сертифікати, будуть вживати усіх необхідних заходів для перевірки статусу походження продуктів та виконання інших вимог цього Протоколу. Для цих цілей вони можуть замовити будь-яке підтвердження та провести будь-яку експертизу рахунків експортера, або будь-яку іншу перевірку, яку вважатимуть за потрібне. Митні органи, що видають сертифікати, також повинні забезпечити правильне заповнення форм, як вказано у параграфі 2. Зокрема, вони мають слідкувати за тим, щоб заповнити вільне місце у пункті опису продуктів, не даючи можливості зробити будь-які доповнення у сертифікаті.
7. Дата видачі сертифіката переміщення EUR 1 має бути зазначена у графі для митних відміток.
8. Сертифікат переміщення EUR 1 має бути виданий митними органами країни-експортера, коли продукти, про які йде мова, експортуються. Експортер повинен його мати на момент фактичного експорту чи рішення про його здійснення.
Сертифікат переміщення EUR 1 виданий згодом
1. Незважаючи на положення Статті 17 (8), сертифікат переміщення EUR 1 може бути виданий, як виняток, після експортування продукту, на який він видається, якщо:
а) він не був виданий під час експортування в результаті помилок та упущень, або особливих обставин; або
b) митним органам доведено, що сертифікат переміщення EUR 1 був виданий, але не прийнятий при імпортуванні у зв'язку з технічними причинами.
2. Для виконання параграфа 1 експортер має зазначити у своїй заяві місце та дату експортування продуктів, на які має бути виданий сертифікат EUR 1, а також вказати причини цього замовлення.
3. Митні органи можуть видати сертифікат переміщення EUR 1 згодом тільки після перевірки відповідності даних, вказаних замовником у заяві з наявною ситуацією.
4. Сертифікат переміщення EUR 1, виданий згодом, повинен мати одну з таких відміток: "TAGANTJARELE VALJAANTUD", "ВИДАНИЙ ЗГОДОМ", "ISSUED RETROSPECTIVELY".
5. Відмітки, які наведено у параграфі 4, мають бути внесені у графу "Примітки" сертифіката переміщення EUR 1.
Видача дубліката сертифіката переміщення EUR 1
1. У випадку викрадення, втрати або пошкодження сертифіката переміщення EUR 1, експортер може звернутися у митні органи для отримання дубліката, що видається на основі експортних документів, які там залишились.
2. Дублікат, виданий таким чином, повинен мати відмітку"DUPLIKAAT", "ДУБЛІКАТ", "DUPLICATE".
3. Відмітки, які наведено у параграфі 2, а також дата видачі та порядковий номер оригіналу сертифіката, мають бути вписані у графу "Примітки" дубліката сертифіката переміщення EUR 1.
4. Дублікат, що має дату видачі оригіналу сертифіката переміщення EUR 1, вступає в дію з цієї дати.
Заміна сертифікатів
1. У будь-який момент можна замінити один або більше сертифікатів переміщення EUR 1 одним або кількома іншими сертифікатами, за умови, що це зроблено митним органом, відповідальним за контроль товарів.
2. Замінені сертифікати будуть вважатися як остаточний сертифікат переміщення EUR 1 для цілей застосування цього Протоколу, включаючи положення цієї Статті.
3. Замінені сертифікати мають бути видані на основі письмового замовлення реекспортера, після того як відповідні органи перевірили інформацію, надану заявником у цьому замовленні. Дата та порядковий номер оригіналу сертифіката переміщення EUR 1 мають бути зазначені у графі 7.
Спрощена процедура видачі сертифікатів
1. На відміну положень Статей 17, 18 та 19 цього Протоколу, згідно з наступними умовами може застосовуватися спрощена процедура видачі EUR 1.
2. Митні органи країни-експортера можуть уповноважити будь-якого експортера, далі іменованого "довірений експортер", що здійснює часті відправки з застосуванням сертифіката переміщення EUR 1 і який може надати митним органам усі необхідні підтвердження статусу походження продуктів, здійснювати відправки без надання митним органам документів, передбачених у Статті 17 цього Протоколу для отримання сертифіката EUR 1.
3. Уповноваження, зазначені у параграфі 2, передбачають за вибором компетентних органів, що у графі 11 "Митні відмітки" сертифіката переміщення EUR 1 повинно бути:
а) або заповнений попередньо разом із печаткою компетентних митних органів країни-експортера та підписом (може навіть факсимільним) уповноваженої особи цього органу; або
b) заповнена довіреним експортером із спеціальною печаткою, що була прийнята митними органами країни-експортера та відповідає зразку, наведеному у Додатку V цього Протоколу. Така печатка може бути передрукована з форм.
4. У випадках, що відносяться до параграфа 3 (а), у графі 7 "Примітки" сертифіката переміщення EUR 1 має бути вписане наступне: "LIHTSUSTATUD PROTSEDUUR", "СПРОЩЕНА ПРОЦЕДУРА", "SIMPLIFIED PROCEDURE".
5. Графа 11 "Митні відмітки" сертифіката переміщення EUR 1, у разі необхідності, заповнюється довіреним експортером.
6. Довірений експортер, у разі необхідності, буде зазначати у графі 13 "Вимога на перевірку" сертифіката переміщення EUR 1 назву та адресу компетентних органів для перевірки цього сертифіката.
7. Коли застосовується спрощена процедура, митні органи країни-експортера можуть використовувати спеціальні позначки на сертифікаті EUR 1, за якими ці сертифікати можуть ідентифікуватися.
8. В уповноваженнях, зазначених у параграфі 2, компетентні органи мають відзначати, зокрема:
а) умови, за яких робиться замовлення на сертифікат EUR 1;
b) умови, за яких це замовлення має зберігатися щонайменше 3 роки;
с) у випадках, зазначених в параграфі 3 (b), органи мають право проводити необхідну перевірку, як говориться у Статті 30 цього Протоколу.
9. Митні органи країни-експортера можуть визнати деякі групи товарів такими, що не підпадають під спеціальні умови параграфа 2.
10. Митні органи можуть відмовити в уповноваженнях, зазначених у параграфі 2, експортерам, які не надають усіх гарантій, що ті вважають необхідними. Компетентні органи можуть відкликати уповноваження у будь-який час. Вони повинні зробити це, коли довірений експортер більше не задовольняє вимогам або більше не надає усіх гарантій.
11. Довіреного експортера можуть зобов'язати інформувати компетентні органи, згідно з їхніми умовами, щодо товарів, які він відправляє, а також ці органи можуть проводити перед відправкою товарів будь-яку перевірку, яку вважатимуть за потрібне.
12. Митні органи країни-експортера можуть проводити будь-яку перевірку, яку вважатимуть за потрібне, довірених експортерів. Експортери повинні дозволяти їм це робити.
13. Положення цієї Статті не порушують правил щодо митних формальностей та використання митних документів, що діють між Україною та Естонією.
Термін дії свідоцтва походження
1. Сертифікат переміщення EUR 1 буде мати силу протягом 4-х місяців з дати видачі у країні-експортері, і має бути представлений протягом цього періоду митним органам країни-імпортера.
2. Сертифікат переміщення EUR 1, що представлений митним органам країни-імпортера після закінчення періоду, визначеного у параграфі 1, може бути прийнятий для цілей застосування преференційної угоди у тому разі, коли затримка у представленні документів викликана форс-мажором або виключними обставинами.
3. В інших випадках запізнення у представленні документів митні органи країни-імпортера можуть прийняти сертифікат переміщення EUR 1, якщо самі товари були представлені їм до закінчення зазначеного періоду.
Надання свідоцтва походження
Сертифікат переміщення EUR 1 має бути представлений митним органам країни-імпортера згідно з правилами цієї країни. Митні органи можуть вимагати переклад сертифіката переміщення EUR 1 та інвойсу. Вони можуть також вимагати, щоб декларація імпорту супроводжувалась підтвердженням імпортера стосовно того, чи задовольняють поіменовані товари вимогам для застосування цієї Угоди.
Імпортування у кредит
Там, де за вимогою імпортера та згідно з умовами митних органів країни-імпортера, розібрані або незібрані товари, що у розумінні загального правила 2(а) Гармонізованої системи відносяться до груп 84 та 85 ГС, імпортуються у кредит, єдиний доказ походження таких товарів має бути представлений митним органам при імпортуванні першої партії.
Форма EUR 2
1. На відміну Статті 16, свідоцтвом статусу походження у розумінні цього Протоколу для відправок, що складаються тільки з товарів, що походять, та вартість яких не перевищує 3000 ECU на одну відправку, може бути сертифікат форми EUR 2, зразок якого дається у Додатку IV до цього Протоколу.
2. Форма EUR 2 має бути заповнена та підписана експортером або, на відповідальність експортера, його уповноваженим представником згідно з положеннями цього Протоколу.
3. Форма EUR 2 має заповнюватися на кожну відправку.
4. Експортер, що звертається за формою EUR 2, має представити на вимогу митних органів країни-експортера усі документи, що мають відношення до цієї форми.
5. Статті 22 та 23 для видачі форми EUR 1 будуть застосовуватись із відповідними змінами.
Виключення з формальних доказів походження
1. Товари, що відправляються як невеликі пакунки від одних приватних осіб до інших, або становлять частину приватного багажу мандрівника, будуть вважатися такими, що походять, без надання формальних доказів походження, за умовою, що ці товари не імпортуються шляхом торгівлі та були декларовані як такі, що задовольняють вимогам цього Протоколу, і якщо немає сумніву у вірогідності такої декларації. Коли товари відправляються поштою, ця заява може бути зроблена на митній декларації, або на аркуші паперу, що додається до документів.
2. Імпорт, що провадиться одноразово та складається тільки з окремих товарів персонального вжитку одержувача, мандрівника та їхніх сімей, не буде вважатися імпортом шляхом торгівлі, якщо очевидно з природи та кількості цих товарів, що вони не будуть застосовуватися у комерційних цілях.
3. Крім того, вартість цих товарів не повинна перевищувати 300 ECU у разі малих пакунків та 800 ECU у разі, коли товари є частиною персонального багажу мандрівника.
Розбіжності та формальні помилки
1. Виявлення невеликих розбіжностей між даними у сертифікаті переміщення EUR 1, або сертифікаті EUR 2, та документами, представленими до митних органів для цілей виконання формальностей з імпортування товарів, не будуть причиною для того, щоб вважати сертифікати EUR 1 та EUR 2 невірогідними, та не є доказом невідповідності документів представленому товару.
2. Наявні формальні помилки, такі як опечатки у сертифікатах EUR 1 та EUR 2 не є причиною неприйняття цих документів, якщо ці помилки не викликають сумнівів відносно правильності даних, зазначених у документі.
Суми, виражені в ECU
1. Суми в національній валюті країни-експортера еквівалентні сумам, вираженим в ECU, мають бути визначені країною-експортером і повідомлені інший Стороні.
Якщо суми перевищують відповідні суми, визначені країною-імпортером, остання прийматиме їх, якщо продукти внесені в рахунок у валюті країни-експортера або у валюті однієї з країн, зазначених у Статті 4 цього Протоколу.
Глава V Адміністративне співробітництво
Обмін печатками та адресами
Митні органи України та Естонії мають забезпечити одне одного відбитками печаток, що використовуються у їхніх митних органах для видачі сертифікатів EUR 1 та адресами митних органів, що відповідають за видачу сертифікатів переміщення EUR 1, а також за перевірку цих сертифікатів та форм EUR 2.
Перевірка сертифікатів переміщення EUR 1 та форм EUR 2
1. Необхідна перевірка сертифікатів переміщення EUR 1 та форм EUR 2 має проводитись вибірково або тоді, коли у митних органів країни-імпортера є обгрунтовані сумніви щодо вірогідності цих документів, статусу походження товарів або виконання інших вимог цього Протоколу.
2. З метою виконання положень параграфа 1 митні органи країни-імпортера мають повернути сертифікат переміщення EUR 1, форму EUR 2, або копії цих документів митним органам країни-експортера, що їх видала, там, де це потрібно, причини заміни ведення розслідування.
3. Перевірка має проводитись митними органами країни-експортера. Для цих цілей вони мають право запросити будь-які докази та провести будь-яку експертизу рахунків експортера, або провести будь-яку іншу перевірку, яку вважатимуть за потрібне.
4. Якщо митні органи країни-імпортера вирішують припинити надання преференцій (пільг) продуктам на період отримання результатів перевірки, товар може залишатися у експортера.
5. Митні органи, що замовляли перевірку, мають бути проінформовані щодо результатів цієї перевірки щонайбільше в період 10 місяців. Ці результати мають бути вірогідними, документи справжніми, а продукти мають вважатися такими, що походять та виконувати усі інші вимоги цього Протоколу.
6. Якщо у випадках обгрунтованого сумніву не отримано відповіді протягом 10 місяців, або ця відповідь не містить достатньої інформації для визначення вірогідності вказаного документа або справжнього походження товару, митні органи-замовники за винятком випадків форс-мажору та виключних обставин, повинні відмовити у наданні пільг.
Вирішення спорів
У разі виникнення спорів щодо процедур перевірки, зазначених у Статті 30, які не можуть бути вирішені між митними органами - замовником перевірки та митними органами, що займаються цією перевіркою, або у разі двозначного тлумачення цього Протоколу, Сторони мають звертатися до Спільного Комітету.
Всі випадки спорів між імпортером та митними органами країни-імпортера мають вирішуватися на основі законодавства країни-імпортера.
Штрафи
Штрафи беруться з усіх осіб, які надають документи, що містять невірну інформацію для цілей отримання преференціальних умов на товари.
Вільні зони
1. Україна та Естонія будуть вживати всі необхідні заходи для забезпечення того, щоб товари, що вивозяться з сертифікатом переміщення EUR 1 та у зв'язку із транспортуванням знаходяться у вільній зоні на їх території, не були замінені іншими продуктами та не зазнавали ніяких операцій, крім тих, що запобігають їх псуванню.
2. Як виняток із положень параграфа 1, коли продукти походять з України та Естонії, імпортуються у вільну зону з сертифікатом EUR 1, та зазнають якоїсь переробки, відповідні органи за вимогою експортера мають видати новий сертифікат EUR 1, у тому разі, коли ця переробка проведена згідно з положеннями цього Протоколу.
Глава VI Заключні положення
Комітет Митного Співробітництва
1. Має бути заснований Комітет Митного Співробітництва, що займатиметься адміністративним співробітництвом для правильного розуміння цього Протоколу, та провадитиме іншу митну діяльність, яка буде покладена на нього.
2. Комітет буде складатися, з однієї сторони, з експертів з України, відповідальних за митні питання, та експертів з Естонії, з другої сторони.
Додатки
Додатки до цього Протоколу становлять його невід'ємну частину.
Виконання Протоколу
Україна та Естонія будуть вживати всі необхідні заходи щодо виконання положень цього Протоколу.
Домовленості з Латвією, Литвою та ЄС
Сторони будуть вживати всіх необхідних заходів для досягнення домовленостей з Латвією, Литвою та ЄС в цілях застосування цього Протоколу. Сторони будуть інформувати одна одну щодо цього.
Транзитні товари та ті, що знаходяться на зберіганні
Положення Угоди можуть застосовуватися до товарів, що задовольняють вимогам цього Протоколу і які на час вступу в дію Угоди є транзитними, або знаходяться в Україні або в Естонії, або, згідно з положеннями Статті 2, знаходяться на тимчасовому зберіганні в Латвії, Литві або в ЄС на договірних складах, або у вільних зонах, під наглядом митних органів країни імпорту, на протязі 4-х місячного періоду з дати, коли згодом був виданий сертифікат переміщення EUR 1 компетентними органами країни-експортера разом з документами, що доводять пряме транспортування товарів.
Поправки до Протоколу
Поправки до Протоколу здійснюються у відповідності до Статті 2 цієї Угоди.
При цьому необхідно брати до уваги участь Сторін у вільних економічних зонах або митних союзах з третіми країнами
Здійснено в м.Таллінні 24 травня 1995 року у двох дійсних примірниках, кожний українською, естонською та англійською мовами, причому всі тексти мають однакову силу.
У разі виникнення розбіжностей при тлумаченні положень цього Протоколу переважну силу матиме текст англійською мовою.
Додатки відсутні.
За Україну За Естонську Республіку (підпис) (підпис)