• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Договір гарантії (Проєкт “Україна - Підвищення стійкості енергосистеми для європейської інтеграції енергомережі (Встановлення гібридних систем з виробництва електроенергії в ПрАТ «Укргідроенерго»)”) між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку

Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна | Договір, Міжнародний документ від 13.09.2021
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна
  • Тип: Договір, Міжнародний документ
  • Дата: 13.09.2021
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна
  • Тип: Договір, Міжнародний документ
  • Дата: 13.09.2021
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
__________
-3 Не застосовується через призупинення умов Фіксованого спреду до подальшого повідомлення
12. "Банк" означає Міжнародний банк реконструкції та розвитку.
13. "Позичальник" означає сторону Угоди про позику, якій надається Позика.
14. "Представник Позичальника" означає представника Позичальника, зазначеного в Угоді про позику для потреб розділу 10.02.
15. "Дата закриття" означає зазначену в Угоді про позику дату (або інший, пізніший строк, установлений Банком у повідомленні Сторонам позики), після закінчення якого Банк має право припинити право Позичальника на зняття коштів з Рахунка позики, надіславши повідомлення Сторонам Позики.
16. "Організація, що співфінансує" означає організацію, що фінансує (крім Банку чи Асоціації), яка згадана в пункті "g"розділу 7.02 та надає Співфінансування. Якщо в Угоді про позику зазначено більше однієї такої організації, що фінансує, термін "Організація, що співфінансує" стосується окремо кожної з них.
17. "Співфінансування" означає фінансування, згадане в пункті (h) розділу 7.02 та зазначене в Угоді про позику, яке надане чи повинно бути надане для Проекту Організацією, що співфінансує. Якщо в Угоді про позику зазначено більше одного такого фінансування, термін "Співфінансування" стосується окремо кожного з них.
18. "Угода про співфінансування" означає угоду, яка згадана в пункті (h) розділу 7.02, що передбачає Співфінансування.
19. "Крайній строк співфінансування" означає дату, яка згадана в підпункті (i)пункту (h) розділу 7.02 та зазначена в Угоді про позику, до настання якої Угода про співфінансування повинна набрати чинності. Якщо в Угоді про позику зазначено більше однієї такої дати, термін "Крайній строк співфінансування" стосується окремо кожної з них.
20. "Комісія за зобов’язання" означає комісію за зобов’язання, визначену в Угоді про позику для потреб пункту (b)розділу 3.01
21. "Графік амортизації, пов’язаний із зобов’язаннями" означає Графік амортизації, в якому терміни та сума погашення основної суми визначаються з посиланням на дати затвердження Позики Банком і розраховується як частка Знятого залишку позики, як вказано в Угоді про позику.
22. "Конверсія" означає будь-яку з перерахованих нижче змін усієї або частини Позики, затребувану Позичальником і прийняту Банком: a) Конверсія відсоткової ставки; b) Валютна конверсія, або c) уведення Відсоткового кепа або Відсоткового колара Змінної ставки - у кожному випадку, відповідно до Угоди про позику та Керівництва з конверсії.
23. "Дата конверсії" означає, стосовно Конверсії, Дату виконання або будь-яку іншу дату, встановлену Банком, з настанням якої Конверсія набирає чинності, як це в подальшому зазначено в Керівництві з конверсії; за умови, що коли Угода про позику передбачає автоматичну конверсію в місцеву валюту, то Датою конверсії є дата зняття з Рахунку позики суми, щодо якої затребувана Конверсія.
24. "Настанови з конверсії" означає, стосовно Конверсії, "Настанови з конверсії умов позик", який періодично випускається Банком і діє в момент зазначеної Конверсії.
25. "Період конверсії" означає, стосовно Конверсії, період, який починається з Дати конверсії включно й закінчується в кінці останнього дня Відсоткового періоду, протягом якого спливає строк дії зазначеної Конверсії відповідно до її умов, за умови, що - виключно для того, щоб створити можливість для кінцевої сплати відсотків та основної суми боргу в межах Валютної конверсії, яка повинна бути здійснена в Затвердженій валюті - цей період закінчується з настанням Дати платежу, яка настає відразу за останнім днем зазначеного останнього застосовуваного Відсоткового періоду.
26. "Контрагент" означає сторону, з якою Банк здійснює операцію з похідними інструментами з метою здійснення Конверсії.
27. "Валютний борг" означає будь-який борг, який є або може бути погашений у валюті, відмінній від валюти Держави, що бере участь.
28. "Валюта" означає валюту будь-якої країни, а також Спеціальне право запозичення Міжнародного валютного фонду. "Валюта будь-якої країни" означає валюту, яка є законним платіжним засобом для сплати державного й приватного боргу в цій країні.
29. "Валютна конверсія" означає заміну Валюти позики для всієї або частини суми Незнятого залишку позики чи Знятого залишку позики на Затверджену валюту.
30. "Транзакція з інструментами хеджування валютного курсу" означає один або кілька випусків Банком цінних паперів виражених у Затвердженій валюті для потреб Валютної конверсії.
31. "Операція валютного хеджування" означає: (a) Операцію валютного хеджування за допомогою валютного свопа; або (b) Операцію валютного хеджування за допомогою векселів.
32. "Операція валютного хеджування з допомогою валютного свопа" означає одну або кілька операцій з валютними деривативами, проведених Банком з Контрагентом на Дату виконання для потреб проведення Валютної конверсії.
33. "Період нарахування відсотків за прострочений платіж" означає для будь-якої суми простроченого платежу Знятого залишку позики кожний Відсотковий період, протягом якого така сума простроченого платежу залишається несплаченою, однак, за умови, що перший такий Період нарахування відсотків за прострочений платіж починається на 31 день після дати, на яку така сума стає простроченою, і останній такий Період нарахування відсотків закінчується на дату, на яку таку суму повністю сплачено.
34. "Відсоткова ставка за прострочений платіж" означає для будь-якого Періоду нарахування відсотків за прострочений платіж: (a) стосовно будь-якої суми Знятого залишку позики, до якої застосовується Відсоткова ставка за прострочений платіж і для якої відсотки підлягали сплаті за Змінною ставкою, безпосередньо до застосування Відсоткової ставки за прострочений платіж: Змінна відсоткова ставка за прострочений платіж плюс піввідсотка (0,5%); та (b) стосовно будь-якої суми Знятого залишку позики, до якої застосовується Відсоткова ставка за прострочений платіж і для якої відсотки підлягали сплаті за Фіксованою ставкою безпосередньо до застосування Відсоткової ставки за прострочений платіж: Базова ставка за прострочений платіж плюс Фіксований спред плюс піввідсотка (0,5%).-4
__________
-4 Не застосовується через призупинення умов Фіксованого спреду до подальшого повідомлення
35. "Базова ставка за прострочений платіж" означає Базову ставку для відповідного Відсоткового періоду; сторони домовились, що для Початкового періоду нарахування відсотків за прострочений платіж Базова ставка за прострочений платіж дорівнює Базовій ставці за Відсотковий період, в якому сума, зазначена в пункті (e) розділу 3.02, стає простроченою першою.
36. "Змінна ставка за прострочений платіж" означає Змінну ставку за відповідний Відсотковий період; за умови що: (a) для Початкового періоду нарахування відсотків за прострочений платіж Змінна ставка за прострочений платіж дорівнює Змінній ставці для Відсоткового періоду, в якому сума, зазначена впункті (e) розділу 3.02, стає простроченою першою; та (b) для суми Знятого залишку позики, до якого застосовується Відсоткова ставка за прострочений платіж і для якого відсотки підлягали сплаті за Змінною ставкою на основі Фіксованої базової ставки і Змінного спреду безпосередньо до застосування Відсоткової ставки за прострочений платіж, "Змінна ставка за прострочений платіж" дорівнює Базовій ставці за прострочений платіж та Змінному спреду.
37. "Угода про похідні інструменти (деривативи)" означає будь-яку угоду про похідні інструменти, укладену між Банком та однією зі Сторін позики (або будь-якою її субординованою структурою) з метою документального оформлення й підтвердження однієї чи більше операцій з похідними інструментами між Банком і такою Стороною позики(або будь-якою її субординованою структурою) з урахуванням виправлень, які періодично можуть бути внесені до такої угоди. "Угода про похідні інструменти" містить всі її додатки, доповнення, угоди.
38. "Використана сума" означає, стосовно кожного Відсоткового періоду, сукупну основну суму Позики, зняту з Рахунка позики протягом цього Відсоткового періоду в п. (a) розділу 3.03.
39. "Графік амортизації, пов’язаний з виплатою коштів Позики" означає Графік амортизації, в якому погашення основної суми визначається залежно від дати виплати та знятої суми та обчислюється як частина Знятого залишку Позики, як вказано в Угоді про позику.
40. "Лист про використання коштів та фінансову інформацію" означає лист, який Банк передає Позичальнику як частину додаткових інструкцій, що мають бути видані відповідно до пункту (b) розділу 2.01.
41. "Долар", "$" та "дол. США" (USD) означають, кожний окремо, законну валюту Сполучених Штатів Америки.
42. "Дата набрання чинності" означає дату, з настанням якої Юридичні угоди набирають чинності відповідно до пункту "a" розділу 9.03.
43. "Крайній строк набрання чинності" означає строк, згаданий у розділі 9.04, після закінчення якого припиняється дія Юридичних угод, якщо до цього часу вони не набрали чинності, як це передбачено в зазначеному розділі.
44. "Електронна адреса" означає визначення сторони, яке однозначно ідентифікує особу в межах визначеної системи електронного зв’язку з метою автентифікації відправки та отримання електронних документів.
45. "Система електронного зв’язку" означає сукупність комп’ютерів, серверів, систем, обладнання, мережевих елементів та іншого апаратного та програмного забезпечення, що використовуються для створення, надсилання, отримання або зберігання чи іншої обробки електронних документів, прийнятних для Банку та в відповідно до будь-яких таких додаткових інструкцій, які Банк може час від часу визначати, повідомляючи Позичальнику.
46. "Електронний документ" означає інформацію, що міститься в Юридичній угоді або повідомленні чи запиті відповідно до Юридичної угоди, що передається Електронними засобами зв’язку.
47. "Електронні засоби зв’язку" означає засоби, що здійснюють генерацію, відправлення, отримання, зберігання або іншу обробку електронного документа електронними, магнітними, оптичними або подібними засобами, включаючи, але не обмежуючись цим, електронний обмін даними, електронну пошту, телеграф, телекс або системи телекопіювання (факс), прийнятні для Банку.
48. "Прийнятні витрати" означає витрати, сплата яких відповідає вимогам розділу 2.05.
49. "ЄВРІБОР" означає, стосовно будь-якого Відсоткового періоду, міжбанківську ставку в Єврозоні для шестимісячних депозитів у євро, виражену в процентах річних, яка котирується на Відповідній сторінці ставки об 11.00 ранку за брюссельським часом на Дату зміни Базової ставки за зазначений Відсотковий період.
50. "Євро", "€" та "EUR" означають, кожний окремо, законну валюту Єврозони.
51. "Єврозона" означає економічний та монетарний союз держав-членів Європейського Союзу, які прийняли єдину валюту відповідно до Договору про заснування Європейської Спільноти, з урахуванням змін та доповнень, унесених Договором про Європейський Союз.
52. "Дата виконання" означає, стосовно Конверсії, дату, до настання якої Банк виконав всі дії, які, на обґрунтовану думку Банку, необхідні для здійснення цієї Конверсії.
53. "Доплата за ризик" означає доплату за ставкою, визначеною Банком відповідно до його політик, та яка періодично публікується Банком, яка може застосовуватися до Позичальника відповідно до Розділу 3.01 (c).
54. "Фінансовий центр" означає: a) стосовно будь-якої Валюти, крім євро, головний фінансовий центр для відповідної Валюти; b) стосовно євро, головний фінансовий центр відповідної держави-члена Єврозони.
55. "Фінансова звітність" означає фінансову звітність, як це передбачено в п. (a) розділу 5.09.
56. "Фіксована ставка" означає: означає фіксовану відсоткову ставку, застосовну до суми Позики, до якої застосовується Конверсія, як визначено Банком відповідно до Настанови з конверсії та яку повідомляють Позичальнику відповідно до пункту (c) розділу 4.01.-5
57. "Фіксована базова ставка" означає: означає компонент фіксованої базової відсоткової ставки у складі відсоткової ставки, застосовної до суми Позики, до якої застосовується Конверсія, як визначено Банком відповідно до Керівництва з конверсії та яку повідомляють Позичальнику відповідно до пункту (c) розділу 4.01.
58. "Фіксований спред" означає фіксований спред Банку для початкової Валюти позики, що діє о 00:01 за вашингтонським часом за один календарний день до дати Угоди про позику, виражений у процентах річних; за умови, що: (a) для цілей визначення відсоткової ставки за прострочений платіж відповідно до Розділу 3.02 (e), що застосовується до суми Знятого залишку позики, за якою відсотки сплачуються за Фіксованою ставкою, "Фіксований спред" означає фіксований спред Банку, що діє о 00:01 за вашингтонським часом один календарний день до дати Угоди про позику, для Валюти деномінації такої суми; (b) для цілей Конверсії Змінної ставки, основаної на Змінному спреді, на Змінну ставку, основану на Фіксованому спреді, і з метою фіксації Змінного спреду відповідно до Розділу 4.02 "Фіксований спред" означає фіксований спред Банку для Валюти позики, що діє о 00:01 за вашингтонським часом на дату Конверсії; та (c) при Конверсії валюти для всієї або частини Незнятого залишку позики, Фіксований серед має коригуватися на Дату виконання у спосіб, визначений в Настановах з конверсії.-6
__________
-5 Конверсія відсоткової ставки на Фіксовану ставку недоступна через призупинення умов Фіксованого спреду до подальшого повідомлення. Деякі Валютні конверсії з фіксуванням ставки доступні, в залежності від Настанов з питань конверсії.
-6 Призупинено до подальшого повідомлення
59. "Початкова одноразова комісія" означає комісію, зазначену в Угоді про позику для цілей пункту "a" розділу 3.01.
60. "Угода про гарантії" означає угоду про гарантування Позики між Державою, що бере участь, та Банком, з урахуванням змін та доповнень, які періодично можуть уноситися до такої угоди. "Угода про гарантії" містить ці Загальні умови в частині, що стосується Угоди про гарантії, а також усі її додатки, доповнення та додаткові до неї угоди.
61. "Гарант" означає Державу, що бере участь, і яка є стороною Угоди про гарантії.
62. "Представник Гаранта" означає представника Гаранта, зазначеного в Угоді про позику для цілей розділу 10.02.
63. "Частковий платіж" означає відсоток від загальної суми основної суми позики, що підлягає сплаті на кожну Дату виплати основної суми, як вказано в Графіку амортизації, пов’язаному з зобов’язаннями.
64. "Операція відсоткового хеджування" означає, стосовно Конверсії відсоткової ставки, одну чи більше угод відсоткового свопа, укладених Банком з будь-яким Контрагентом станом на Дату виконання у зв’язку з Конверсією відсоткової ставки та відповідно до Настанови з конверсії.
65. "Відсотковий період" означає початковий період, який починається з дати Угоди про позику включно й закінчується першою Датою платежу, що настає після Дати Угоди про позику, виключно, а після закінчення початкового періоду - кожний період, який починається від Дати платежу включно й закінчується наступною Датою платежу виключно.
66. "Межа підвищення відсоткової ставки (Кеп)" означає стосовно всієї або будь-якої суми Знятого залишку Позики верхню межу: (a) стосовно будь-якої частини Позики, відсотки за якою нараховуються за Змінною ставкою на основі Базової ставки і Фіксованого спреду, Змінної ставки; або (b) щодо будь-якої частини Позики, відсотки за якою нараховуються за Змінною ставкою на основі Базової ставки і Змінного спреду, Базової ставки.
67. "Коридор відсоткової ставки (Коллар)" означає стосовно всієї або будь-якої суми Знятого залишку Позики поєднання верхньої та нижньої межі: (a) стосовно будь-якої частини Позики, відсотки за якою нараховуються за Змінною ставкою на основі Базової ставки і Фіксованого спреду, Змінної ставки; або (b) стосовно будь-якої частини Позики, відсотки за якою нараховуються за Змінною ставкою на основі Базової ставки і Змінного спреду, Базової ставки.
68. "Конверсія відсоткової ставки" означає змінення бази відсоткової ставки, застосовної до всієї або частини суми Знятого залишку позики: (a) зі Змінної ставки на Фіксовану й навпаки-7; або (b) зі Змінної ставки, основаної на Змінному спреді, на Змінну ставку, основану на Фіксованому спреді;-8 або (c) зі Змінної ставки, основаної на Базовій ставці і Змінному спреді на Змінну ставку, основану на Фіксованій базовій ставці і Змінному спреді й навпаки, або (d) Автоматичну конверсію фіксованої ставки.
__________
-7 Недоступно через призупинення умов фіксованого спреду до подальшого повідомлення.
-8Недоступно через призупинення умов фіксованого спреду до подальшого повідомлення.
69. "Юридична угода" означає будь-яку з перерахованих нижче угод: Угода про позику, Угода про гарантії, Угода про Проект, або Субсидіарна угода. "Юридичні угоди" означає в сукупності всі такі угоди.
70. "ЛІБОР" означає, стосовно будь-якого Відсоткового періоду, лондонську міжбанківську ставку стосовно шестимісячних депозитів у відповідній Валюті позики, виражену у відсотках річних, яка котирується на Відповідній сторінці ставки об 11:00 ранку за лондонським часом на Дату зміни Базової ставки за зазначений Відсотковий період.
71. "Право утримання майна" включає іпотеку, заставу, обтяження, привілеї та пріоритети будь-якого виду.
72. "Позика" означає позику, передбачену в Угоді про позику.
73. "Рахунок позики" означає рахунок, відкритий Банком у його книжках на ім’я Позичальника, на який зараховується сума Позики.
74. "Угода про позику" означає угоду про надання Позики між Банком та Позичальником, з урахуванням виправлень, які періодично можуть уноситися до такої угоди. "Угода про позику" містить ці Загальні умови в частині, що стосується Угоди про позику, а також усі її додатки, доповнення та угоди.
75. "Валюта позики" означає Валюту, в якій деномінована Позика, за умови, що, якщо Угода про позику передбачає Конверсію, то "Валюта позики" означає Валюту, в якій періодично деномінується Позика. У випадку деномінації Позики більше, ніж в одній валюті, термін "Валюта позики" стосується окремо кожної з цих Валют.
76. "Сторона позики" означає Позичальника або Гаранта. "Сторони позики" означає в сукупності Позичальника та Гаранта.
77. "Позиковий платіж" означає будь-яку суму, що сплачують Банкові Сторони позики відповідно до Юридичних, зокрема будь-яку суму Знятого залишку позики, відсотки, Початкову одноразову комісію, Комісію за зобов’язання, відсотки за Відсотковою ставкою за прострочений платіж (якщо вони є), будь-яку надбавку за дострокове погашення, будь-який додатковий платіж, будь-який операційний збір за Конверсію або дострокове припинення Конверсії, будь-яку премію, яка сплачується з метою встановлення Відсоткового кепа (обмеження відсоткової ставки) або Відсоткового колара (коридора), а також Збір за завершення операції, який сплачує Позичальник.
78. "Місцева валюта" означає Затверджену валюту, яка не є основною валютою, і яка обґрунтовано визначена Банком.
79. "Лондонський банківський день" означає будь-який день, коли комерційні банки Лондона відкриті для здійснення звичайних операцій (у тому числі угод з іноземною валютою та депозитами в іноземній Валюті).
80. "Дата прив’язки строку погашення" означає, стосовно кожної Використаної суми, перший день Відсоткового періоду, який йде за Відсотковим періодом, в якому була знята ця Використана сума.
81. "Держава, що бере участь" означає члена Банку, який є Позичальником чи Гарантом.
82. "Початкова валюта позики" означає валюту в якій виражено Позику, як вказано в розділі 3.08.
83. "Дата платежу" означає кожну дату, яка співпадає з датою Угоди про позику або настає після цієї дати, на яку сплачуються відсотки і Комісія за зобов’язання.
84. "Аванс на підготовку" означає аванс, зазначений в Угоді про позику, що підлягає погашенню відповідно до пункту (a) Розділу 2.07.
85. "Дата погашення основної суми" означає кожну дату, зазначену в Угоді про позику, з настанням якої підлягає погашенню вся або частина основної суми Позики.
86. "План закупівель" означає План закупівель Позичальника для Проекту, передбачений розділом IV Правил закупівель, як такий, цей план може періодично оновлюватися за згодою Банку.
87. "Правила закупівель" означає "Правила закупівель Світового банку для позичальників в рамках фінансування інвестиційних проектів", як докладніше визначено в Угоді про позику.
88. "Проект" означає проект, описаний в Угоді про позику, для здійснення якого надається ця Позика, з урахуванням виправлень, які періодично можуть уноситися до опису цього проекту за згодою між Банком і Позичальником.
89. "Угода про проект" означає угоду між Банком та Впроваджувальною установою проекту, що торкається реалізації всього Проекту або його частини, з урахуванням виправлень, які періодично можуть уноситися до цієї угоди. "Угода про проект" уключає ці Загальні умови в частині, що стосується Угоди про проект, а також усі її додатки, доповнення та угоди.
90. "Впроваджувальна установа проекту" означає юридичну особу (крім Позичальника або Гаранта), яка відповідальна за реалізацію всього Проекту або його частини і є однією зі сторін Угоди про проект або Субсидіарної угоди.
91. "Представник Впроваджувальної установи проекту" означає представника Впроваджувальної установи проекту, зазначеного в Угоді про проект для цілейпункту "a"розділу 10.02.
92. "Звіт стосовно Проекту" означає кожний звіт стосовно Проекту, який готується й надається Банкові відповідно до пункту "b" розділу 5.08.
93. "Державні активи" означає активи Держави, що бере участь, будь-якого з її політичних або адміністративних підрозділів, а також будь-якого суб’єкта, який належить Державі, що бере участь, або контролюється нею, або діє від її імені чи в її інтересах, або від імені чи в інтересах будь-якого такого підрозділу, зокрема золоті та валютні запаси, які знаходяться в будь-якій установі, що виконує функції центрального банку чи валютного стабілізаційного фонду Держави, що бере участь, або аналогічні функції.
94. "Базова ставка" означає, стосовно будь-якого Відсоткового періоду:
(a) стосовно долара США, японської єни, та британського фунта - ЛІБОР для відповідної Валюти позики. Якщо така ставка не котирується на Відповідній сторінці ставки, Банк просить лондонське представництво кожного з чотирьох великих банків повідомити котирування ставки, за якою ці банки пропонують провідним банкам шестимісячні депозити у Валюті позики на лондонському міжбанківському ринку приблизно об 11:00 ранку за лондонським часом на Дату зміни Базової ставки за зазначений Відсотковий період. За наявності не менше двох таких котирувань ставка за цей Відсотковий період є середнім арифметичним між ними (відповідно до розрахунків Банку). Якщо у відповідь на запит надійде менше двох котирувань, то ставка за зазначений Відсотковий період є середнім арифметичним (відповідно до розрахунків Банку) ставок, що котирується чотирма великими банками, які відбираються Банком у відповідному Фінансовому центрі приблизно об 11:00 ранку за місцевим часом Фінансового центру на Дату зміни Базової ставки за цей Відсотковий період стосовно позик у Валюті позики, для провідних банків на шестимісячний період. Якщо ці ставки котируються менше, ніж двома банками з числа відібраних таким чином, то Базова ставка за зазначений Відсотковий період уважається рівною Базовій ставці, що діяла протягом Відсоткового періоду, який безпосередньо передував зазначеному Відсотковому періоду;
(b) стосовно євро - ЄВРІБОР. Якщо така ставка не котирується на Відповідній сторінці ставки, Банк просить головне представництво кожного з чотирьох великих банків у Єврозоні повідомити котирування ставки, за якою ці банки пропонують провідним банкам шестимісячні депозити у євро на міжбанківському ринку Єврозони приблизно об 11:00 ранку за брюссельським часом на Дату зміни Базової ставки за зазначений Відсотковий період. За наявності не менше двох таких котирувань ставка за цей Відсотковий період є середнім арифметичним між ними (відповідно до розрахунків Банку). Якщо у відповідь на запит надійде менше двох котирувань, то ставка за зазначений Відсотковий період є середнім арифметичним (відповідно до розрахунків Банку) ставок, що котирується чотирма великими банками, які відбираються Банком у відповідному Фінансовому центрі приблизно об 11:00 ранку за місцевим часом Фінансового центру на Дату зміни Базової ставки за цей Відсотковий період стосовно позик у євро, для провідних банків на шестимісячний період. Якщо ці ставки котируються менше, ніж двома банками з числа відібраних таким чином, то Базова ставка для євро за зазначений Відсотковий період уважається рівною Базовій ставці, що діяла протягом Відсоткового періоду, який безпосередньо передував зазначеному Відсотковому періоду;
(c) якщо Банк вважає, що (i) ЛІБОР (стосовно долара США, японської єни та британського фунта) або ЄВРІБОР (стосовно євро) вже не котирується на постійній основі для такої валюти або (ii) Банк більше не в змозі або більше не вважає комерційно прийнятним для Банку продовжувати використовувати таку базову ставку для цілей управління активами та пасивами, - іншу подібну базову ставку для відповідної валюти, включаючи відповідний спред, яку Банк встановлює і повідомляє Позичальнику відповідно до пункту (c) Розділу 3.02;
(d) стосовно будь-якої іншої валюти крім долара США, євро, японської єни та британського фунта: (i) базову ставку для початкової Валюти позики, яка встановлюється або зазначається в Угоді про позику; або (ii) у разі Валютної конверсії в іншу таку валюту - таку базову ставку, що встановлюється Банком відповідно до Керівництва з конверсії із наданням повідомлення про це Позичальнику відповідно до Розділу 4.01 (c).
95. "Дата зміни Базової ставки" означає:
(a) стосовно долара США та японської єни та британського фунта - день, що настає за два лондонських банківських дні до першого дня відповідного Відсоткового періоду (або: i) у випадку початкового Відсоткового періоду - день, що настає за два лондонських банківських дня до першого чи п’ятнадцятого числа місяця, в якому підписано Угоду про позику (залежно від того, який з цих двох днів безпосередньо передує даті Угоди про позику), за умови, що, якщо дата Угоди про позику припадає на перше чи п’ятнадцяте число такого місяця, то Датою зміни Базової ставки є день, який настає за два лондонських банківських дні до дати Угоди про позику; та ii) якщо дата Валютної конверсії будь-якої суми Незнятого залишку позики в долар США чи японську єну припадає на день, який не є Датою платежу, то початковою Датою зміни Базової ставки, стосовно Затвердженої валюти, є день, що настає за два лондонських банківських дня до першого чи п’ятнадцятого числа місяця, на який припадає зазначена Дата конверсії (залежно від того, який з цих двох днів безпосередньо передує даті Конверсії), за умови, що, якщо Дата конверсії припадає на перше чи п’ятнадцяте число такого місяця, то Датою зміни Базової ставки, стосовно Затвердженої валюти, є день, який настає за два лондонських банківських дні до Дати конверсії);
(b) стосовно євро - день, який настає за два Розрахункові дні ТАРГЕТ до першого дня відповідного Відсоткового періоду (або: i) у випадку початкового Відсоткового періоду - день, що настає за два Розрахункові дні ТАРГЕТ до першого чи п’ятнадцятого числа місяця, в якому підписано Угоду про позику (залежно від того, який з цих двох днів безпосередньо передує даті Угоди про позику), за умови, що, якщо дата Угоди про позику припадає на перше чи п’ятнадцяте число такого місяця, то Датою зміни Базової ставки є день, який настає за два Розрахункові дні ТАРГЕТ до дати Угоди про позику; і ii) якщо дата Валютної конверсії будь-якої суми Незнятого залишку позики в євро припадає на день, який не є Датою платежу, то початковою Датою зміни Базової ставки, стосовно Затвердженої валюти, є день, що настає за два Розрахункові дні ТАРГЕТ до першого чи п’ятнадцятого числа місяця, на який припадає зазначена Дата конверсії (залежно від того, який з цих двох днів безпосередньо передує даті Конверсії), за умови, що, якщо Дата конверсії припадає на перше чи п’ятнадцяте число такого місяця, то Датою зміни Базової ставки, стосовно Затвердженої валюти, є день, який настає за два Розрахункові дні ТАРГЕТ до Дати конверсії;
(c) якщо, стосовно Валютної конверсії в Затверджену валюту, Банк вирішить, що ринкова практика визначення Дати зміни Базової ставки припадає не на дату, зазначену вище в підпунктах (a) чи (b) цього розділу, а на інший день, то Датою зміни Базової ставки буде такий інший день, що додатково зазначено в Керівництві з конверсії або погоджено Банком і Позичальником щодо такої Конверсії; та
(d) стосовно будь-якої іншої валюти крім долара США, євро та японської єни та британського фунта: (i) такий день для початкової Валюти позики, який встановлюється або зазначається в Угоді про позику; або (ii) у разі Валютної конверсії в іншу таку валюту - такий день, що встановлюється Банком із наданням повідомлення про це Позичальнику відповідно до Розділу 4.01 (c).
96. "Відповідна сторінка ставки" означає дисплейну сторінку, яка формується загальновизнаним провайдером даних фінансового ринку, обрана Банком як сторінка для котирування Базової ставки за депозитами у Валюті позики.
97. "Відповідна частина проекту" означає, стосовно Позичальника та будь-якого Впроваджувальної установи проекту, зазначену в Юридичних угодах частину Проекту, яку він виконує.
98. "Екранна ставка" означає стосовно Конверсії, таку ставку, яку визначає Банк на Дату виконання з урахуванням застосовуваної Відсоткової ставки або її складової, та ринкових ставок, що відображаються усталеними на ринку постачальниками інформації відповідно до Керівництва з конверсії.
99. "Спеціальне зобов’язання" означає будь-яке спеціальне зобов’язання, яке Банк узяв чи збирається взяти відповідно до розділу 2.02.
100. "Стандартний ліміт ризику" означає стандартний ліміт фінансового ризику Банку щодо держави члена, який час від часу визначається Банком, у разі перевищення якого Позичальник підпадає під Доплату за ризик, відповідно доРозділу 3.01 (c).
101. "Британський фунт" або "GBP" означають законну валюту Сполученого Королівства.
102. "Субсидіарна угода" означає угоду, яку Позичальник укладає з Впроваджувальною установою проекту, встановлюючи відповідні зобов’язання Позичальника та Впроваджувальної установи проекту стосовно Проекту.
103. "Замінна валюта позики" означає валюту-замінник для вираження Позики, визначену в Розділі 3.08.
104. "Розрахунковий день ТАРГЕТ" означає будь-який день, в який транс-Європейська автоматизована експрес-система валових розрахунків у режимі реального часу (ТАРГЕТ) відкрита для здійснення розрахунків в євро.
105. "Податки" включає податки, збори, комісії та мита будь-якого виду, незалежно від того, чи діють вони на дату Юридичних угод або введені пізніше.
106. "Загальний ризик" означає, для кожного дня, загальний фінансовий ризик Банку щодо Держави члена, який обґрунтовано визначається Банком.
107. "Суперарбітр" означає третього арбітра, призначеного відповідно до пункту "c" розділу 8.04.
108. "Збір за завершення операції" означає, стосовно дострокового припинення Конверсії: i) суму, яка підлягає сплаті Банкові Позичальником та рівну чистій сукупній сумі, що повинен сплати Банк за операції, проведені Банком з метою припинення зазначеної Конверсії, або, якщо така операція не проводилася, суму, яку визначає Банк на підставі Екранної ставки як еквівалент такої чистої сукупної суми; або ii) суму, яка підлягає сплаті Позичальнику Банком та рівну чистій сукупній сумі, що винні Банкові за операції, проведені Банком з метою припинення зазначеної Конверсії, або, якщо така операція не проводилася, суму, яку визначає Банк на підставі Екранної ставки як еквівалент такої чистої сукупної суми.
109. "Незнятий залишок позики" означає суму Позики, яка періодично залишається незнятою з Рахунка позики.
110. "Змінна ставка" означає (a) змінну ставку відсотка, яка дорівнює сумі: (1) Базової ставки для початкової Валюти позики та (2) Змінного спреду, якщо відсотки нараховуються за ставкою на основі Змінного спреду, або Фіксованого спреду, якщо відсотки нараховуються за ставкою на основі Фіксованого спреду-9 та (b) у випадку Конверсії - таку змінну ставку, яка визначена Банком відповідно до Керівництва з конверсії та повідомлена Позичальнику відповідно до пункту (c) розділу 4.01.
__________
-9 Умови Фіксованого спреду призупинені до подальшого повідомлення.
111. "Змінний спред" означає, для кожного Відсоткового періоду: (a) (1) стандартний спред на позики, установлений Банком, який діє о 00:01 за вашингтонським часом за один календарний день до дати Угоди про позику; (2) мінус (або плюс) середньозважена маржа для цього Відсоткового періоду нижче (або вище) Базової ставки стосовно шестимісячних депозитів, стосовно непогашених запозичень Банку або їхніх частин, які виділяються Банком для фінансування Позик, за якими нараховуються відсотки на основі Змінного спреду та (3) плюс премія за погашення, якщо застосовується; яка обґрунтовано визначена Банком і виражена у відсотках річних; та (b) у випадку Конверсій змінний спред, якщо застосовується, як визначено Банком відповідно до Керівництва з конверсії та повідомлено Позичальнику відповідно до пункту (c)розділу 4.01. У випадку деномінації Позики більше, ніж в одній валюті, термін "Змінний спред" стосується окремо кожної з цих Валют.
112. "Знятий залишок позики" означає суми Позики, які періодично знімаються з Рахунка позики та залишаються непогашеними.
113. "Керівництво Світового банку з використання коштів для проектів" означає Керівництва Світового банку, які час від часу переглядаються та випускаються як складова додаткових інструкцій відповідно до пункту (b) розділу 2.01.
114. "Ієна", " див. зображення" та "JPY" означають, кожна окремо, законну валюту Японії.