• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода про грант (Проєкт "Україна - Підвищення стійкості енергосистеми для європейської інтеграції енергомережі (Встановлення гібридних систем з виробництва електроенергії в ПрАТ "Укргідроенерго")") між Міжнародним банком реконструкції і розвитку, що діє в якості розпорядника коштів Фонду чистих технологій, і приватним акціонерним товариством "Укргідроенерго"

Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна | Угода, Опис, Умови, Міжнародний документ від 13.09.2021
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна
  • Тип: Угода, Опис, Умови, Міжнародний документ
  • Дата: 13.09.2021
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна
  • Тип: Угода, Опис, Умови, Міжнародний документ
  • Дата: 13.09.2021
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
(e) Банк виплачує суми, зняті Реципієнтом з Рахунку Гранту, тільки Реципієнту або за розпорядження Реципієнта.
Роздiл 3.05. Спеціальні рахунки
(a) Реципієнт може відкрити і мати один або декілька спеціальних рахунків, на які Банк, за проханням Реципієнта, зараховує зняті з Рахунку Гранту суми в якості авансу для цілей Проекту. Всі спеціальні рахунки слід відкривати в прийнятних для Банку фінансових установах і на прийнятних для Банку умовах.
(b) Зарахування коштів на будь-який спеціальний рахунок і виплата коштів з нього здійснюється відповідно до Угоди про Грант і з урахуванням вказівок, які Банк може час від часу визначати у повідомленнях Реципієнту, включаючи Керівництво Світового банку із закупівлі для Проектів. Банк може, відповідно до Угоди про Грант і до таких вказівок, припинити зарахування коштів на будь-який з таких рахунків повідомивши про це Реципієнта. В такому випадку Банк повідомляє Реципієнта про процедури, які слід застосовувати для подальшого зняття коштів з Рахунку Гранту.
Роздiл 3.06. Прийнятні витрати
Витрати, які можна фінансувати за рахунок коштів Гранту, повинні задовольняти наступним вимогам, якщо Угода про Грант не передбачає інше ("Прийнятні витрати"):
(а) платіж є прийнятною вартістю робіт в рамках Проeкту згідно вимог відповідної Угоди про Грант;
(b) платіж не підпадає під заборону згідно рішення Ради безпеки ООН, прийнятого відповідно до Глави VII Статуту ООН;
(c) платіж здійснюється на дату Угоди про Грант, або після неї і призначений для витрат, здійснених на Дату закриття або до неї, за винятком випадків коли Банк узгодить інакше.
Роздiл 3.07. Фінансування податків
Використання будь-яких коштів Гранту для сплати Податків, які справляє Країна-член, або які збираються на її території, чи Податків що стосуються Прийнятних витрат або пов'язані з імпортом, виробництвом, закупівлею або поставкою (за умови що це передбачено в Угоді про Грант), визначається політикою Банку, яка вимагає економного і ефективного використання коштів його Грантів. З цією метою, якщо в будь-який момент часу Банк визначає, що сума податку є надмірною, або що Податок є дискримінаційним або інакше необґрунтованим, Банк може скоригувати відсоток тих Прийнятних витрат, що підлягають фінансуванню коштом Гранту, і повідомити про це Реципієнта.
Роздiл 3.08. Розподіл сум Гранту
Якщо Банк обґрунтовано визначає, що забезпечення цілей Гранту потребує перерозподілу коштів Гранту за категоріями зняття коштів, або змінити чинні категорії чи відсоток витрат, що фінансуються коштом Банку за кожною категорією витрат, Банк може, після консультацій з Реципієнтом, внести такі зміни і відповідно поінформувати Реципієнта.
СТАТТЯ IV
Скасування; Призупинення; Повернення коштів
Роздiл 4.01. Скасування Реципієнтом
Реципієнт може, повідомити Банк і скасувати зняття будь-якої суми Гранту, за винятком суми, яка відноситься до Спеціального зобов'язання і не підлягає скасуванню Реципієнтом.
Роздiл 4.02. Призупинення Банком
Банк може, надіслати повідомлення Реципієнту і призупинити, повністю або частково, право Реципієнта на зняття коштів з Рахунку Гранту в разі виникнення і продовження визначених далі подій. Таке призупинення триватиме до припинення зазначеної події (або подій), що призвела до призупинення, якщо тільки Банк не поінформує Реципієнта про відновлення його права на зняття коштів.
(a) Втручання. Якщо Грант був наданий Реципієнту, який не є Країною-членом. Країна-член: (і) вжила або дозволила вжити будь-які заходи, які могли б втрутитись чи перешкодити виконанню Проєкту, або ж стають на заваді виконання Реципієнтом взятих ним зобов'язань за Угодою про Грант: або (ii) не забезпечила прийнятну для представників Банку можливість відвідати будь-яку частину своєї території в цілях, пов'язаних з Грантом або Проeктом.
(b) Невиконання зобов’язань. Реципієнт не виконав будь-яке зобов'язання згідно Угоди про Грант.
(c) Шахрайство і корупція. Якщо Банк встановлює, що будь-який представник Реципієнта (або Країни-члена. якщо Реципієнт не є Країною-членом, або будь-який інший одержувач коштів Гранту) вдався до корупції, шахрайства, примусових дій або змови, пов'язаних з використанням кошів Гранту, а Реципієнт (або Країни-член чи будь-який інший такий отримувач) не вживає своєчасних і належних заходів. які є задовільними для Банку, для припинення такої виявленої практики.
(d) Перехресне призупинення. МБРР і МАР повністю або частково призупинили право Реципієнта (або Країни-члена. якщо Реципієнт не є Країною-членом) здійснювати зняття коштів за будь-якою угодою з МБРР або з МАР через невиконання Реципієнтом (або Країною-членом) будь-якого із зобов'язань, взятих за такою або за будь-якою іншою угодою з МБРР або МОР.
(e) Надзвичайні обставини. В результаті подій, які сталися після дати підписання Угоди про Грант, виникає надзвичайна ситуація, яка унеможливлює реалізацію Проекту або не дозволяє Реципієнту виконати зобов'язання, взяті за Угодою про Грант.
(f) Недостовірність. Подання, зроблене Реципієнтом в Угоді про Грант або відповідно до неї, або будь-яке інше подання або заява, надані Реципієнтом і на які спирається Банк при оформленні Гранту, були недостовірними в усіх суттєвих аспектах.
(g) Розподіл обов'язків: Вибуття активів. Реципієнт (або будь-який інший суб’єкт, відповідальний за реалізацію будь-якої частини Проекту) без згоди Банку вдався до наступних дій:
(i) поклав або передав, повністю чи частково, будь-які обов'язки визначені в або взяті за Угодою про Грант:
(ii) продав, здав в оренду, передав, уступив чи позбувся в інший спосіб будь-якої власності або активів, які повністю або частково фінансувалися за рахунок коштів Гранту: однак із застереженням, що зазначені положення цього параграфу не стосуються операцій, які здійснюються в ході звичайного ведення бізнесу, які. на думку Банку: (А) не вливають суттєвим чи негативним чином на здатність Реципієнта (або іншого подібного суб'єкта) виконувати будь-які зобов'язання за Угодою про Грант задля досягнення цілей Проекту: (Б) якщо Грант надається Реципієнту, який не є Країною-членом, не впливають суттєвим чи негативним чином на фінансовий стан або на діяльність Реципієнта (або іншого подібного суб'єкта).
(h) Членство. Країна-член: (i) була виключена з членів МБРР або МАР. або членство якої в МБРР або в МАР було призупинено: (ii) країна, яка перестала бути членом Міжнародного валютного фонду.
(i) Умова для Реципієнта
(i) Якщо Грант надається Реципієнту, який не є Країною-членом:
(A) Будь-які заходи, взяті для розпуску, розформування або призупинення діяльності Реципієнта (або будь-якого іншого суб'єкта, який відповідає за реалізацію будь-якої частини Проекту).
(B) Реципієнт (або будь-який інший суб'єкт, що відповідає за реалізацію будь-якої частини Проекту) припинив існувати в тій формі правової організації, яка превалювала на дату укладання Угоди про Грант.
(iii) На думку Банку, правовий характер, власність або контроль над Реципієнтом (або будь-яким іншим суб'єктом, який відповідає за реалізацію будь-якої частини Проєкту) змінився порівняно з тим. що превалював на дату Угоди про Грант і відтак негативно вплинув на здатність Реципієнта (або будь-якого іншого суб'єкта, який відповідає за реалізацію будь-якої частини Проeкту) виконувати будь-які свої зобов'язання за Угодою про Грант задля досягнення цілей Проекту.
(j) Невідповідність.
МБРР або МАР визнали Реципієнта (іншого ніж Країна-член) таким, що не відповідає критеріям для отримання коштів за рахунок фінансування МБРР або МОР, або для участі в будь-якій іншій формі у підготовці або реалізації будь-якого Проекту, який повністю чи частково фінансується МБРР або МОР. через те що: (i) МБРР або МОР виявили, що Реципієнт вдавався до практики корупції, шахрайства, примусових дій або змови у зв’язку із використанням будь-яких кошів за рахунок фінансування МБРР або МОР: та / або (ii) заяви іншої установи, яка надає фінансування, про невідповідність Реципієнта критеріям для отримання коштів за рахунок будь-якого фінансування цією установою або іншої участі у підготовці або в реалізації будь-якого Проeкту, що частково або повністю фінансується коштом цієї установи, в результаті виявлених нею фактів корупції, шахрайства, примусових дій або змови у зв'язку із використанням будь-яких кошів що фінансувалися цією установою.
(k) Додаткова подія. В разі виникнення будь-якої іншої події, визначеної в Угоді про Грант з метою цього Розділу ("Додаткова подія для Припинення"),
Роздiл 4.03. Скасування Банком
Банк може, надіславши повідомлення Реципієнту, припинити право Реципієнта на зняття невикористаної суми коштів Гранту і скасувати цю суму в разі настання таких пов'язаних з цією сумою подій:
(a) Призупинення. Право Реципієнта на зняття коштів з Рахунку Гранту призупинено для будь-якої суми Гранту на безперервний період у тридцять днів.
(b) Не потрібні кошти. Після консультацій з Реципієнтом Банк визначає, що певна сума Гранту не знадобиться для фінансування Витрат за Призначенням.
(c) Шахрайство і корупція. В будь-який час Банк виявляє що при використанні будь-яких кошів Гранту представники Реципієнта (або Країни-члена, якщо Реципієнт не є Країною-членом, або будь-який інший одержувач коштів Гранту) вдавалися до практики корупції, шахрайства, примусових дій або змови, а Реципієнт (або Країна-член чи інший одержувач коштів Гранту) не взяли своєчасних і належних заходів, які є задовільними для Банку для припинення такої виявленої практики.
(d) Закупівля з порушенням встановлених процедур. В будь-який час Банк виявляє що закупівля за будь-яким контрактом, який фінансується коштом Гранту, не відповідала процедурам, визначеним в Угоді про Грант, або процедурам, на які посилається ця Угода; і (ii) визначає суму витрат за таким контрактом, яка за інших обставин відповідала б критеріям фінансування за рахунок коштів Гранту.
(e) Дата закриття. Після Дати закриття залишається невикористана сума Гранту.
Роздiл 4.04. Незмінність сум за Спеціальним зобов'язанням
Скасування або призупинення вибірки сум Банком не стосується сум, визначених за Спеціальним зобов'язанням, за винятком умов самих Спеціального зобов'язання.
Роздiл 4.05. Повернення Гранту
(a) У випадку, коли Банк визначає що сума Гранту була використана у спосіб, який не відповідає положенням Угоди про Грант, Реципієнт, після отримання повідомлення від Банку, належно повертає зазначену суму Банку. Таке невідповідне використання включає без обмежень:
(i) використання зазначеної суми для здійснення платежів, які не є Прийнятними витратами;
(ii) (А) при використанні зазначеної суми вдавалися до практики корупції, шахрайства, примусових дій або змови, або (Б) зазначена сума використовувалася для фінансування контракту, під час закупівлі або реалізації якого представники Реципієнта (або Країни-члена, якщо Реципієнт не є Країною-членом, або будь-який інший одержувач зазначеної суми Гранту) вдавалися до такої практики, а Реципієнт (або Країна-член чи інший такий одержувач) не взяли своєчасних і належних заходів, які є задовільними для Банку для в припинення такої виявленої практики.
(b) Якщо-Банк не визначить інакше, Банк скасовує всі суми, які підлягають поверненню відповідно до цього Розділу.
Роздiл 4.06. Незмінна чинність
Незалежно від будь-якого скасування, призупинення або повернення коштів за цією Статтею, всі положення Угоди про Грант залишаються повністю чинними за винятком спеціальних випадків, наведених в цих Стандартних умовах.
СТАТТЯ V
Виконання зобов'язань; Арбітраж
Роздiл 5.01. Дотримання зобов’язань
Права та обов'язки Реципієнта і Банку за умовами Угоди про Грант залишаються чинними і підлягають виконанню відповідно до визначених умов незалежно від чинного законодавства будь-якої держави або будь-яких її політичних підрозділів, які передбачають протилежне. Ні Реципієнт ані Банк не мають права в будь-якому процесі згідно з цією Статтею, заявити будь-яку претензію, стверджуючи що будь-які положення цих Стандартних умов або Угоди про Грант не є чинними або не підлягають виконанню через будь-яке положення Статуту МБРР або МАР.
Роздiл 5.02. Права що не реалізовані
Затримки або бездіяльність у реалізації будь-якого права, повноваження чи засобу правового захисту, що належить будь-якій стороні Угоди про Грант за будь-якого невиконання зобов'язань, не зашкодить будь-якому такому праву, повноваженню або засобу правового захисту і не тлумачитиметься як згода на відмову від нього. Жодна дія такої сторони щодо будь-якої відмови або її згода на відмову не зачіпає і не зменшує будь-яке право, повноваження або засоби правового захисту цієї сторони стосовно будь-якого іншого або наступного невиконання зобов'язань.
Роздiл 5.03 Арбітраж
(a) Будь-які суперечки між сторонами Угоди про Грант та будь-які претензії однієї зі сторін до іншої, що виникають за Угодою про Грант, що не були врегульовані через домовленість між сторонами, передаються на арбітраж третейським судом ("Арбітражний суд") як визначено нижче.
(b) Сторонами такого арбітражу з одного боку виступає Банк, а з іншого - Реципієнт.
(c) Арбітражний суд складається з трьох (3) арбітрів, призначених наступним чином: (i) один арбітр призначається Банком; (ii) другий арбітр призначається Реципієнтом; (iii) третій арбітр ("Суддя") призначається за згодою сторін або, якщо вони не можуть дійти згоди, - Президентом Міжнародного Суду ООН, а якщо він не зможе зробити призначення - Генеральним секретарем ООН. Якщо будь-яка зі сторін не призначає арбітра, такого арбітра призначить суддя. Якщо будь-який з таких арбітрів, призначених відповідно до цього Розділу, подає у відставку, помирає або стає недієздатним, тоді наступник арбітра призначається таким самим чином, як це визначено в цьому Розділі для призначення первинного арбітра і такий правонаступник буде наділений всіма повноваженнями та обов'язками попереднього арбітра.
(d) Арбітражне провадження можна розпочати відповідно до цього Розділу за повідомленням сторони, яка порушує таку процедуру, іншій стороні. Таке повідомлення має містити заяву з визначенням суті суперечки або позову, що подається до арбітражу, характеру бажаного відшкодування та імені арбітра, призначеного стороною, яка порушує таке провадження. Протягом тридцяти (30) днів після такого повідомлення інша сторона повідомляє стороні, яка ініціювала провадження, ім'я призначеного нею арбітра.
(е) Якщо протягом шістдесяти (60) днів після повідомлення про відкриття арбітражного провадження сторони не дійшли згоди у призначенні Судді, будь-яка із сторін може вимагати призначення Судді відповідно до положень пункту (б) цього Розділу.
(f) Арбітражний суд збирається в час і у місці, які визначає Суддя. Після цього Арбітражний суд визначає, де і коли він буде засідати.
(g) Арбітражний суд вирішує всі питання, що належать до його компетенції, і повинен, відповідно до положень цього Розділу і за винятком випадків, коли сторони домовились про інше, визначити свою процедуру. Усі рішення Арбітражного суду приймаються більшістю голосів.
(h) Арбітражний суд повинен забезпечити сторонам справедливий розгляд справи і винести своє рішення в письмовій формі. Це рішення може бути винесеним в порядку заочного судочинства. Рішення, підписане більшістю, є рішенням Арбітражного суду. Підписаний примірник рішення передається кожній стороні. Будь-яке рішення, винесене відповідно до положень цього Розділу є остаточним та обов'язковим для сторін Угоди про Грант. Кожна зі сторін повинна дотримуватися і виконувати будь-яку таку ухвалу, винесену Арбітражним судом відповідно наведених в цьому Розділі положень.
(i) Сторони визначають розмір винагороди арбітрів та інших осіб, які потрібні для ведення арбітражного провадження. Якщо сторони не домовляться стосовно суми винагороди до засідання Арбітражного суду, тоді таку суму визначає Арбітражний суд і вона має бути обґрунтованою відповідно до обставин. Кожна сторона покриває власні витрати в арбітражному провадженні. Витрати Арбітражного суду розподіляються між сторонами рівномірно. Будь-яке питання щодо розподілу витрат Арбітражного суду або порядок сплати таких витрат визначає Арбітражний суд.
(j) Положення про арбітраж, викладені в цьому Розділі, замінюють будь-яку іншу процедуру для врегулювання суперечок між сторонами Угоди про грант або будь-якої претензії, заявленої однією стороною проти іншої у зв'язку з Угодою про Грант.
(k) Якщо протягом тридцяти (30) днів після передачі сторонам відповідних ухвал, арбітражне рішення не було виконане, будь-яка зі сторін може: (i) прийняти рішення або розпочати процедуру для примусового виконання ухвали у будь-якому суді, що має компетентну юрисдикцію, проти будь-якої іншої сторони: (ii) забезпечити виконання такого рішення у примусовому порядку; або (iii) застосовувати будь-які інші належні засоби для примусового виконання іншою стороною рішення та положень Угоди про Грант. Незважаючи на вищевикладене, якщо Реципієнт є Країною-членом. цей Розділ не дозволяє виносити рішення або вдаватись до примусового виконання відносно Реципієнта, окрім процедури, яка може бути доступною з інших причин ніж положення цього Розділу.
(l) Робота з повідомленням або процес у зв'язку з будь-якими процедурами, передбаченими цим Розділом, або у зв'язку з будь-якою процедурою примусового виконання будь-якої ухвали, винесеної відповідно до цього розділу, може проводитись у спосіб, передбачений у Розділі 7.01. Сторони Угоди про надання Гранту відмовляються від будь-яких інших вимог щодо роботи з будь-яким повідомленням такого типу або процесу.
СТАТТЯ VI
Набрання чинності; Припинення дії
Роздiл 6.01. Набрання чинності
Якщо Угода про надання гранту не визначає інакше. Угода про Грант набирає чинності з дати, коли вона була укладена усіма сторонами Угоди про Грант.
Роздiл 6.02. Припинення дії
Угода про Грант та всі зобов'язання сторін за нею негайно припиняють свою дію коли такі зобов'язання були повністю виконані.
СТАТТЯ VII
Прикінцеві положення
Роздiл 7.01. Виконання грантових угод; Повідомлення та запити
(a) Кожна Угода про Грант, укладена Електронними засобами, вважається оригіналом, а для будь-якої Угоди про Грант, не оформленої електронними засобами у кількох взаємодоповнюючих примірниках, кожен примірник вважається оригіналом.
(b) Будь-яке повідомлення або запит, які необхідно або дозволено робити чи подавати згідно з будь-якою Угодою про Грант або за будь-якою іншою угодою, укладеною між відповідними сторонами згідно Угоди про Грант, подається в письмовій формі. Таке повідомлення або запит вважаються належним чином поданими або зробленими, якщо вони доставляються стороні-отримувачу вручну, поштою або Електронними засобами, або ж відправлені на поштову або Електронну адресу відповідної сторони, зазначену в Угоді про Грант, або за іншою поштовою або Електронною адресою цієї сторони, яку вона вказала в повідомленні, надісланому стороні, яка відправляє таке повідомлення або робить такий запит. Будь-яке повідомлення чи запит, надіслані Електронними засобами вважаються відправленими з електронної адреси відправника, коли електронний документ залишає його Систему електронних комунікацій, і вважається отриманим іншою стороною за її електронною адресою, коли таке повідомлення чи запит стає доступним для отримувача і він може прочитати надісланий документ в машинному форматі Системи електронних комунікацій отримувача.
(c) Якщо Сторони не домовляться про інше, електронні документи матимуть таку ж саму юридичну силу і чинність як і інформація, що міститься в Угоді про Грант, або повідомлення або запити за Угодою про Грант, які не оформлюють і не передають електронними засобами.
Роздiл 7.02. Дії від особи Реципієнта
Представник, призначений Реципієнтом в Угоді про Грант для цілей цього Розділу, (або будь-яка особа, уповноважена таким представником з цією метою) ("Представник Реципієнта"), може вживати будь-яких заходів, необхідних або дозволених відповідно до Угоди про грант, і оформляти будь-які документи або відправляти будь-який необхідний або дозволений цією Угодою Електронний документ від імені Реципієнта.
Роздiл 7.03. Підтвердження повноважень
Реципієнт повинен надати Банку: (а) достатні підтвердження повноважень Представника Реципієнта; та (б) завірений зразок підпису такого представника, а також Електронну адресу, зазначену у розділі 7.01 (б)
Роздiл 7.04. Розкриття інформації
Банк може оприлюднити Угоду про Грант та будь-яку інформацію, що стосується Угоди про Грант, відповідно до власної політики в питаннях доступу до інформації, яка є чинною на момент такого оприлюднення.
ДОДАТОК
Визначення
1. "Додаткова подія Призупинення" означає будь-яку подію призупинення, зазначену в Угоді про Грант для цілей розділу 4.02 (и).
2. "Керівництво з протидії корупції" означає "Керівні принципи для запобігання і протидії шахрайству та корупції у проектах, що фінансуються коштом позик МБРР та кредитів і грантів МАР ", як додатково визначено в Угоді про Грант.
3. "Арбітражний суд" означає арбітражний суд, створений відповідно до розділу 5.03.
4. "Банк" означає: (а) МБРР, якщо Грант надає або адмініструє МБРР; (б) МАР, якщо Грант надається або управляється МАР; та (в) спільно, МБРР та МАР, якщо Грант спільно видали і адмініструють МБРР і МАР.
5. "Дата закриття" означає дату, зазначену в Угоді про Грант (або іншу дату, визначену Банком за проханням Реципієнта, через повідомлення Реципієнту) після якої Банк може, через повідомлення Реципієнту, припинити право Реципієнта на зняття коштів з рахунку Гранту.
6. "Долар", "$" і "USD" означають офіційну грошову одиницю Сполучених Штатів Америки.
7. "Електронна адреса" означає призначення адреси, яка в унікальний спосіб ідентифікує особу (або сторону) у визначеній системі електронних комунікацій з метою підтвердження автентичності відправки та отримання електронних документів.
8. "Система електронних комунікацій" означає низку комп'ютерів, серверів, систем, обладнання, елементів мережі та інше апаратне та програмне забезпечення, що використовується в цілях генерування, надсилання, отримання, зберігання або іншої обробки електронних документів, прийнятних для Банку та відповідно до будь-яких таких додаткових вказівок, які Банк може час від часу надавати через повідомлення Реципієнту.
9. "Електронний документ" означає інформацію, що міститься в Угоді про Грант або у повідомленні чи запиті за Угодою про Грант, який передається Електронними засобами.
10. "Електронні засоби" означають генерування, надсилання, отримання, зберігання або обробку електронного документа в інший спосіб електронними, магнітними, оптичними або подібними засобами, включаючи електронний обмін даними, електронну пошту, телеграму, телекс або факс, але не обмежуючись цими засобами, як є прийнятним для Банку.
11. "Прийнятні витрати" означають виграти, оплата яких відповідає вимогам розділу 3.06 і, які відповідно є прийнятними для фінансування за рахунок коштів Гранту.
12. "Фінансова звітність" означає фінансові звіти, які складають за Проєктом відповідно до розділу 2.07.
13. "Грант" означає грант, передбачений Угодою про Грант.
14. "Рахунок Гранту" означає рахунок, відкритий Банком у своєму обліку на ім'я Реципієнта і на який зараховуються кошти Гранту відповідно до розділу 3.01 (a).
15. "Угода про грант" означає угоду про надання гранту, яка укладається між Реципієнтом та Банком, який надає Грант, і в яку можна час від часу вносити зміни. "Угода про Грант" включає ці Стандартні умови, що застосовуються до Угоди про Грант, і всіх додатків, графіків та угод, що доповнюють Угоду про Грант.
16. "МБРР" означає Міжнародний банк реконструкції та розвитку.
17. "МАР" означає Міжнародну асоціацію розвитку.
18. "Країна-член" означає члена Банку, на території якого здійснюється Проект, або політичний чи адміністративний підрозділи такого члена. Якщо Банк надає Грант такому члену як стороні Угоди про Грант, термін "Країна-член" та "Реципієнт" означають один і той самий суб'єкт.
19. "План закупівель" означає план закупівлі для Реципієнта за Проєктом відповідно до Розділу IV Положення про закупівлі, оскільки такий план може періодично оновлюватися за погодженням з Банком.
20. "Положення про закупівлі" означає "Положення про закупівлі Світового банку для Позичальників в рамках фінансування інвестиційних проектів", як далі визначено в Угоді про Грант.
21. "Проект" означає проект, описаний в Угоді про Грант, для якого призначений Грант, оскільки опис такого проекту може періодично змінюватися за домовленістю між Реципієнтом і Банком.
22. "Звіт Проекту" означає кожен звіт про хід реалізації Проекту, який належить готувати і подавати до Банку з метою розділу 2.06 (b).
23. "Реципієнт" означає сторону Угоди про Грант, яка виступає отримувачем Гранту.
24. "Представник Реципієнта" означає представника, зазначеного в розділі 7.02. якого Реципієнт призначає в Угоді про Грант, або уповноваженого таким представником письмово для цілей цього Розділу.
25. "Спеціальне зобов'язання" означає будь-яке спеціальне зобов'язання, яке було або буде взяте Банком відповідно до Розділу 3.03.
26. "Податки" включають мито, обов'язкові платежі, комісії та збори будь-якого характеру, незалежно від того чи діють вони на дату Угоди про Грант, або запроваджені після цієї дати.
27. "Суддя" означає третього арбітра, призначеного відповідно до розділу 5.03 (с) (iii).
28. "Керівні принципи Світового банку для вибірки коштів за проектами" означають відповідне Керівництво Банку, яке періодично переглядається і публікується як частина додаткової інструкції, зазначеної в розділі 3.01(b).