• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Договір між Союзом Радянських Соціалістичних Республік та Польською Народною Республікою про правову допомогу і правові стосунки у цивільних, сімейних та кримінальних справах

Польща, СРСР | Договір, Міжнародний договір, Протокол від 28.12.1957
Реквізити
  • Видавник: Польща, СРСР
  • Тип: Договір, Міжнародний договір, Протокол
  • Дата: 28.12.1957
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Польща, СРСР
  • Тип: Договір, Міжнародний договір, Протокол
  • Дата: 28.12.1957
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Польской Народной Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам
(Варшава, 28 декабря 1957 года)
( Изменения к Договору дополнительно см. в Протоколе от 23.01.80 )
Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик и Государственный Совет Польской Народной Республики, руководствуясь желанием укреплять дружбу и сотрудничество между обоими государствами также и в области правовых отношений, решили заключить Договор о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам.
В этих целях они назначили своими уполномоченными:
(следуют фамилии уполномоченных),
которые после обмена своими полномочиями, найденными в полном порядке и должной форме, договорились о нижеследующем:
Часть первая. Общие постановления
Правовая защита
1. Граждане одной Договаривающейся Стороны пользуются на территории другой Договаривающейся Стороны такой же правовой защитой личности и имущества, как и граждане этой Договаривающейся Стороны.
2. Положения п. 1 соответственно относятся к юридическим лицам.
Оказание правовой помощи и ее объем
1. Суды, органы прокуратуры и государственного нотариата Договаривающихся Сторон оказывают друг другу взаимную правовую помощь по гражданским, семейным и уголовным делам путем исполнения отдельных процессуальных действий и, в частности, путем проведения обысков, выемок и наложения ареста на имущество, пересылки и выдачи предметов, допроса обвиняемых, свидетелей, экспертов, опроса сторон и других лиц, судебного осмотра, исполнения поручений о вручении документов, а также составления и направления актов и документов.
2. Органы, упомянутые в п. 1, оказывают правовую помощь также другим органам, к компетенции которых относятся гражданские, семейные и уголовные дела.
Порядок сношения
1. При оказании правовой помощи органы Договаривающихся Сторон, указанные в п. 1 ст. 2, сносятся друг с другом через свои центральные органы, поскольку настоящим Договором не установлен иной порядок.
2. Другие органы, действующие в области гражданских, семейных и уголовных дел, направляют свои поручения об оказании правовой помощи в органы, упомянутые в п. 1 ст. 2, если в отдельных случаях настоящий Договор не предусматривает иного.
Языки
При взаимных сношениях между Договаривающимися Сторонами органы Союза Советских Социалистических Республик пользуются русским языком, а органы Польской Народной Республики - польским языком.
Оформление поручений
1. Поручения, направляемые на основании настоящего Договора, должны быть скреплены печатью.
2. При обращении об оказании правовой помощи Договаривающиеся Стороны пользуются формулярами на двух языках, образцы которых они сообщают друг другу.
Поручение об оказании правовой помощи
1. В поручении об оказании правовой помощи должно быть указано наименование дела, которого оно касается, стороны, а также их представители, их местожительство либо местопребывание, необходимые данные по существу поручения, а по уголовным делам - описание состава преступления. Поручение о вручении должно, кроме того, содержать адрес получателя и характер документа, который должен быть вручен.
2. Если точный адрес получателя не известен либо указанный адрес оказался ошибочным, но существует возможность его установления, запрашиваемый орган предпримет соответствующие меры в целях установления адреса. В случае, когда установление адреса окажется невозможным, запрашиваемый орган уведомляет об этом запрашивающий орган, возвращая одновременно документ, который должен был вручить.
Порядок исполнения
1. Запрашиваемый орган исполняет поручения об оказании правовой помощи в соответствии со своим законодательством, причем должен при его исполнении применять такие же средства принуждения, как и при исполнении поручений собственных органов.
2. Запрашиваемый орган применяет по просьбе запрашивающего органа процессуальные нормы Договаривающейся Стороны, от которой исходит поручение, если они не противоречат законодательству запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
3. Если запрашиваемый орган не компетентен в исполнении поручения, он пересылает это поручение компетентному органу и извещает об этом запрашивающий орган.
4. Запрашиваемый орган уведомляет по просьбе запрашивающий орган о месте и сроке исполнения действий.
5. Запрашиваемый орган после исполнения поручения о правовой помощи возвращает дело запрашивающему органу либо уведомляет его об обстоятельствах, которые препятствуют исполнению поручения.
Вручение документов
Если документы, предназначенные для вручения, исполнены на государственном языке запрашивающей Стороны и снабжены заверенным переводом на язык запрашиваемой Стороны, они должны быть вручены в порядке, предусмотренном в ст. 7. В ином случае запрашиваемый орган может ограничиться тем, что осуществит вручение путем передачи документа адресату, если последний пожелает его принять.
1. Доказательством вручения может служить либо подтверждение о получении, снабженное подписью получателя с указанием даты вручения, либо справка запрашиваемого органа, подтверждающая факт, форму и время вручения.
2. Если документ, предназначенный для вручения, направлен в двух экземплярах, то на одном из этих экземпляров подтверждается получение либо к нему прилагается справка о вручении.
1. Каждая из Договаривающихся Сторон может на территории другой Договаривающейся Стороны осуществлять вручение собственным гражданам через своих дипломатических или консульских представителей.
2. При таком вручении нельзя применять какие-либо меры принуждения.
Вызов за границу свидетеля или эксперта
1. Если в ходе предварительного следствия или судебного рассмотрения на территории одной Договаривающейся Стороны возникнет необходимость в личной явке свидетеля или эксперта, находящегося на территории другой Договаривающейся Стороны, то следует обратиться к соответствующему органу этой Стороны с поручением о вручении повестки.
2. Повестка не может содержать санкции на случай неявки вызываемого.
3. Свидетель или эксперт, который независимо от его гражданства добровольно явился по вызову в соответствующий орган другой Договаривающейся Стороны, не может на территории этой Стороны преследоваться или быть арестованным в связи с каким-либо уголовно наказуемым деянием, совершенным до перехода границы запрашивающего государства, а также не может преследоваться или быть арестованным в связи с его показаниями или ввиду преступного действия, являющегося предметом уголовного производства.
4. Этой привилегией не пользуется свидетель или эксперт, если он, несмотря на имеющуюся возможность, в течение одного месяца с момента уведомления его о том, что его присутствие не является необходимым, не покинет территории запрашивающего государства.
Отказ в оказании правовой помощи
В правовой помощи может быть отказано, если ее оказание может нанести ущерб суверенитету или безопасности запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
Расходы по оказанию правовой помощи
Все расходы, связанные с исполнением поручений об оказании правовой помощи, несет запрашиваемая Сторона.
Предоставление информации
Юридическая комиссия при Совете Министров СССР и Министерство юстиции или Генеральная прокуратура Польской Народной Республики предоставляют взаимно, путем непосредственной переписки, разъяснения, касающиеся действующего либо действовавшего законодательства.
Документы
Документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон были выданы в установленной форме или заверены соответствующим компетентным государственным органом и удостоверены официальной печатью, принимаются на территории другой Договаривающейся Стороны без легализации.
Положение ст. 15 применяется соответственно к частным документам, на которых подпись заверена в соответствии с законодательством, действующим в месте составления.
1. Выписка и копии документов, которые будут рассматриваться на территории другой Договаривающейся Стороны, должны быть заверены тем же органом, который составил или издал документ, либо государственной нотариальной конторой. Это положение не относится к копиям судебных документов по делам, направляемым при поручениях об оказании правовой помощи.
2. В случае, когда орган, который выдал документ, уже не существует, выдает и заверяет копии орган, которому документы были переданы на хранение.
Пересылка свидетельств о гражданском состоянии и других документов
Договаривающиеся Стороны обязуются пересылать друг другу по просьбе бесплатно свидетельства о гражданском состоянии и другие документы, которые касаются личных прав и интересов граждан другой Договаривающейся Стороны.
Часть вторая. Особенная часть
Раздел 1
Правовая помощь и правовые отношения по гражданским и семейным делам
Положения о расходах
Освобождение от обеспечения расходов, связанных с ведением процесса
1. На граждан одной Договаривающейся Стороны, которые выступают в судах другой Договаривающейся Стороны, не может быть возложена обязанность по обеспечению расходов, связанных с ведением процесса, только на том основании, что они являются иностранцами или не имеют постоянного местожительства, или местопребывания на территории другой Договаривающейся Стороны.
2. Это положение относится также к юридическим лицам.
Освобождение от судебных расходов
Граждане одной Договаривающейся Стороны пользуются освобождением от судебных расходов на территории другой Договаривающейся Стороны на тех же принципах и в таком же объеме, как и собственные граждане.
1. Для освобождения от судебных расходов следует представить справку о личном и семейном положении, о доходах и имуществе, выданную компетентным органом Договаривающейся Стороны, на территории которой заявитель имеет местожительство, а при отсутствии местожительства - органом местопребывания заявителя.
2. Гражданин одной Договаривающейся Стороны, желающий возбудить ходатайство в суде другой Договаривающейся Стороны об освобождении от уплаты судебных расходов, а также об участии адвоката в ведении процесса, может заявить это ходатайство устно компетентному суду по месту своего жительства или пребывания. Этот суд заносит заявление в протокол, препровождает протокол вместе со справкой, упомянутой в п. 1, и другими представленными заявителем документами компетентному суду другой Договаривающейся Стороны.
3. Одновременно с ходатайством об освобождении от уплаты судебных расходов в протоколе может быть сделана запись искового или иного заявления.
4. Если заявитель не имеет на территории любой из Договаривающихся Сторон местожительства или местопребывания, то достаточно справки, выданной дипломатическим или консульским представительством.
Правовые отношения по гражданским и семейным делам
Правоспособность и дееспособность
1. Правоспособность и дееспособность физического лица определяется по закону Договаривающейся Стороны, гражданином которой это лицо является.
2. Правоспособность и дееспособность юридического лица определяется по закону Договаривающейся Стороны, на территории которой оно имеет свое местонахождение.
Лишение дееспособности
При лишении дееспособности применяется законодательство и компетентны органы той Договаривающейся Стороны, гражданином которой является лицо, которое должно быть признано недееспособным.
Если орган одной из Договаривающихся Сторон установит, что имеются основания для лишения дееспособности гражданина другой Договаривающейся Стороны, местожительство или местопребывание которого находится на территории этой Договаривающейся Стороны, то он уведомляет об этом соответствующий орган другой Договаривающейся Стороны. Если орган, уведомленный таким путем, заявит, что он предоставляет выполнить дальнейшие действия органу местожительства или местопребывания данного лица, либо не выскажется в трехмесячный срок, то орган местожительства или местопребывания этого лица может вести дело по лишению его дееспособности в соответствии с законами своего государства, если причина лишения дееспособности предусматривается также законами той Договаривающейся Стороны, гражданином которой является это лицо. Постановление о лишении дееспособности должно быть направлено соответствующему органу другой Договаривающейся Стороны.
В случаях, не терпящих отлагательства, орган местожительства или местопребывания лица, подлежащего лишению дееспособности и являющегося гражданином другой Договаривающейся Стороны, может сам принять меры, необходимые для защиты этого лица или его имущества. Распоряжения, принятые в связи с этими мерами, следует направить соответствующему органу Договаривающейся Стороны, гражданином которой является данное лицо; эти распоряжения подлежат отмене, если органом этой Договаривающейся Стороны будет постановлено иное.
Постановления ст. ст. 23 и 24 применяются также при отмене лишения дееспособности.
Признание лица безвестно отсутствующим или умершим
1. Для признания лица безвестно отсутствующим или умершим, а также установления факта смерти компетентны органы Договаривающейся Стороны, гражданином которой являлось лицо в то время, когда оно по последним сведениям было в живых.
2. Органы одной Договаривающейся Стороны могут признать гражданина другой Договаривающейся Стороны безвестно отсутствующим или умершим, а также установить факт его смерти по ходатайству лиц, проживающих на ее территории, если их права и интересы основаны на законодательстве этой Договаривающейся Стороны.
Это решение будет иметь юридические последствия лишь на территории той Договаривающейся Стороны, орган которой вынес указанное решение.
3. Решение, вынесенное согласно правилам п. 2, может быть отменено или изменено органом, который вынес решение, если на территории Договаривающейся Стороны, гражданином которой являлось исчезнувшее лицо, состоялось признание его безвестно отсутствующим или умершим органом этой Договаривающейся Стороны, с указанием другой даты предполагаемой смерти, или если заявление о признании данного лица безвестно отсутствующим или умершим было отклонено или отвергнуто в порядке, предусмотренном в законе, органом этой Договаривающейся Стороны.
4. В случаях, предусмотренных в п. п. 1 и 2, органы Договаривающихся Сторон применяют законодательство своего государства.
Заключение брака
Заключение брака производится по законам Договаривающейся Стороны, на территории которой заключается брак. Для признания брака, заключенного гражданами одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны, законным достаточно соблюдения формы, предусмотренной законодательством Договаривающейся Стороны, гражданами которой являются лица, заключающие брак.
Личные и имущественные отношения супругов
1. Личные и имущественные правоотношения супругов определяются законодательством той Договаривающейся Стороны, на территории которой супруги имеют совместное местожительство.
2. Если один из супругов проживает на территории одной Договаривающейся Стороны, а второй - на территории другой Договаривающейся Стороны и притом оба супруга имеют одно и то же гражданство, то их личные и имущественные правоотношения определяются законодательством той Договаривающейся Стороны, гражданами которой они являются.
3. Если один из супругов является гражданином одной Договаривающейся Стороны, а второй - другой Договаривающейся Стороны и один из них проживает на территории одной, а второй - на территории другой Договаривающейся Стороны, то их личные и имущественные правоотношения определяются законодательством той Договаривающейся Стороны, на территории которой они имели свое последнее совместное местожительство.
4. Компетентными в решении вопросов личных и имущественных правоотношений между супругами являются органы той Договаривающейся Стороны, законодательство которой должно применяться согласно п. п. 1, 2 и 3.
Установление, расторжение и признание недействительности брака
1. По делам об установлении и расторжении брака и о признании брака недействительным применяется законодательство и компетентны суды той Договаривающейся Стороны, гражданами которой являются супруги в момент предъявления иска. Если супруги имеют местожительство на территории другой Договаривающейся Стороны, то компетентны также суды этой Договаривающейся Стороны.
2. Если брак был заключен гражданами одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны, то он может быть признан недействительным, если условия для его недействительности предусмотрены как законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой брак был заключен, так и законодательством Договаривающейся Стороны, гражданами которой являются супруги.
3. Если в момент возбуждения иска об установлении и расторжении брака или о признании брака недействительным один из супругов является гражданином одной Договаривающейся Стороны, а второй - другой Договаривающейся Стороны и один из них проживает на территории одной, а второй - на территории другой Договаривающейся Стороны, то по этим делам компетентны суды обеих Договаривающихся Сторон. Суды применяют законодательство своего государства.
Отношения между родителями и детьми
1. Правоотношения между родителями и детьми определяются законодательством той Договаривающейся Стороны, на территории которой они имеют совместное местожительство.
2. Если местожительство кого-либо из родителей и детей находится на территории другой Договаривающейся Стороны, то правоотношения между ними определяются законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином которой является ребенок.
Правовые отношения между внебрачным ребенком и его матерью и отцом определяются законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином которой является ребенок.
Компетентными в решении вопросов правоотношений между родителями и детьми являются органы Договаривающейся Стороны, законодательство которой должно применяться согласно ст. ст. 31 и 32.
Усыновление
1. При усыновлении применяется законодательство той Договаривающейся Стороны, гражданином которой является усыновитель.
2. Если ребенок усыновляется супругами, один из которых является гражданином одной, а второй - гражданином другой Договаривающейся Стороны, то усыновление должно отвечать требованиям законодательства, действующего на территории обеих Договаривающихся Сторон.
3. Если ребенок является гражданином одной Договаривающейся Стороны, а усыновитель - гражданином другой Договаривающейся Стороны, то при усыновлении или его отмене надлежит получить согласие ребенка, если это требуется по закону Договаривающейся Стороны, гражданином которой он является, его законного представителя и компетентного государственного органа этой Договаривающейся Стороны.
Выносить решение об усыновлении компетентен орган той Договаривающейся Стороны, гражданином которой является усыновитель. В случае, определенном в п. 2 ст. 34, компетентен орган той Договаривающейся Стороны, на территории которой супруги имеют или имели в последнее время совместное постоянное местожительство или местопребывание.
Положения ст. ст. 34 и 35 применяются соответственно для прекращения усыновления.
Опека и попечительство
1. В вопросах опеки над несовершеннолетними применяется законодательство и компетентны органы той Договаривающейся Стороны, гражданином которой является несовершеннолетний.
2. Если несовершеннолетний является гражданином одной Договаривающейся Стороны, а его местожительство и местопребывание находится на территории другой Договаривающейся Стороны, органы этой Договаривающейся Стороны могут в соответствии со своими законами установить опеку, если это требуется в интересах несовершеннолетнего, но лишь в том случае, если в государстве, гражданином которого является несовершеннолетний, опека еще не была установлена. Об установлении опеки необходимо уведомить соответствующий орган той Договаривающейся Стороны, гражданином которой является несовершеннолетний, прилагая краткое изложение обстоятельств дела. По требованию Договаривающейся Стороны, гражданином которой является несовершеннолетний, орган другой Договаривающейся Стороны передает ей опеку.
1. Если над несовершеннолетним, являющимся гражданином одной из Договаривающихся Сторон, была установлена опека, а затем местом жительства или пребывания несовершеннолетнего стала территория другой Договаривающейся Стороны, орган, который до сих пор осуществлял опеку, может потребовать от органа другой Договаривающейся Стороны принять опеку для дальнейшего ее осуществления.
2. Если несовершеннолетний, над которым была установлена опека органом одной Договаривающейся Стороны, имеет имущество на территории другой Договаривающейся Стороны, то орган, осуществляющий опеку, может потребовать от соответствующего органа другой Договаривающейся Стороны, чтобы он назначил попечителя для управления этим имуществом.
Опекун осуществляет опеку как над лицом, так и над всем движимым и недвижимым имуществом лица, находящегося под опекой, независимо от того, где это лицо находится или где расположено его имущество. Это положение не распространяется на случаи, предусмотренные п. 2 ст. 38.
Правила ст. ст. 37 - 39 относятся соответственно к попечительству, а также и к опеке (попечительству) над лицами, лишенными дееспособности.
Форма сделок
Форма сделок определяется законодательством, которое применяется к самой сделке, однако достаточно соблюдения законодательства места совершения сделки, если это место не вызывает сомнения.
Вопросы наследства
Право наследования
1. Право наследования движимого имущества регулируется законодательством той Договаривающейся Стороны, гражданином которой был наследодатель в момент своей смерти.
2. Право наследования недвижимого имущества регулируется законодательством той Договаривающейся Стороны, на территории которой находится имущество.
Выморочное имущество
Если по законодательству Договаривающихся Сторон наследственное имущество, как выморочное (наследуемое государством по закону), переходит в собственность государства, то движимое имущество передается государству, гражданином которого к моменту смерти являлся наследодатель, а недвижимое имущество переходит в собственность государства, на территории которого оно находится.
Форма завещания
Форма завещания определяется законами той Договаривающейся Стороны, гражданином которой был наследодатель в момент составления завещания. Однако достаточно, чтобы было соблюдено законодательство Договаривающейся Стороны, на территории которой было составлено завещание. Это положение применяется и в отношении отмены завещания.
Компетентность по делам о наследовании
1. Производство по делам о наследовании движимого имущества за исключением случаев, предусмотренных п. 2, ведут органы Договаривающейся Стороны, гражданином которой наследодатель был в момент смерти.
2. Если все движимое наследственное имущество, оставшееся после смерти гражданина одной из Договаривающихся Сторон, находится на территории другой Договаривающейся Стороны, то по ходатайству наследника или отказополучателя, если с этим согласны все наследники, производство по делу о наследовании ведут органы этой Договаривающейся Стороны.
3. Производство по делам о наследовании недвижимого имущества ведут органы Договаривающейся Стороны, на территории которой находится это имущество.
4. Положения настоящей статьи применяются соответственно и к спорам по делам о наследовании.
Меры по охране наследства
1. Органы одной Договаривающейся Стороны принимают согласно своему законодательству меры, необходимые для охраны наследственного имущества, находящегося на его территории, оставленного гражданином другой Договаривающейся Стороны.
2. Органы, ответственные за принятие мер по охране наследства после смерти гражданина другой Договаривающейся Стороны, обязаны немедленно уведомить консула этой Договаривающейся Стороны о смерти наследодателя и о лицах, заявивших о своих правах на наследство, об известных им обстоятельствах, касающихся лиц, имеющих право на наследство, и о месте их пребывания, о наличии завещания, о размере и стоимости наследства, а также о том, какие приняты меры по охране наследства.
3. Срок принятия наследства, предусмотренный законодательством Договаривающихся Сторон, исчисляется со дня уведомления консула о смерти наследодателя.
4. По требованию дипломатического или консульского представителя ему передается наследственное движимое имущество и документы умершего.
Вскрытие и оглашение завещания
Для вскрытия и оглашения завещания компетентен орган, ведающий делами о наследовании, той Договаривающейся Стороны, на территории которой находится завещание. Если наследодатель являлся гражданином другой Договаривающейся Стороны, то компетентному органу этой Стороны пересылается копия завещания и протокола о вскрытии завещания; по требованию пересылается также подлинник завещания. Копия завещания может быть переслана и другому органу, компетентному в принятии мер по охране наследственного имущества.
Дипломатический или консульский представитель одной Договаривающейся Стороны имеет право защищать интересы граждан этой Стороны по вопросам наследования перед органами другой Договаривающейся Стороны без представления на это доверенности, если эти граждане не проживают на ее территории и не назначили уполномоченного.
Если гражданин одной Договаривающейся Стороны умер во время поездки по территории другой Договаривающейся Стороны, где он не имел постоянного местожительства или местопребывания, то находившиеся при нем вещи будут без дальнейших формальностей переданы дипломатическому или консульскому представителю страны, гражданином которой был умерший.
Выдача наследства
1. Если движимое наследственное имущество или денежная сумма, вырученная от продажи движимого или недвижимого наследственного имущества, подлежит после окончания наследственного производства передаче наследникам, являющимся гражданами другой Договаривающейся Стороны, то наследственное имущество или вырученная денежная сумма передается дипломатическому или консульскому представителю этой Договаривающейся Стороны.
2. Орган, ведающий делами о наследовании, дает распоряжение о выдаче наследственного имущества дипломатическому или консульскому представителю.
3. Это имущество может быть передано наследникам, если:
a) все требования кредиторов наследодателя, заявленные в срок, установленный законодательством Договаривающейся Стороны, где находится наследственное имущество, оплачены или обеспечены;
b) уплачены или обеспечены все связанные с наследованием сборы;
c) компетентные органы дали, если это необходимо, разрешение на вызов наследственного имущества.
4. Перевод денежных сумм производится в соответствии с действующим на территориях Договаривающихся Сторон валютным законодательством.
Признание и исполнение решений
Признание решений по делам об установлении, расторжении и о признании недействительности брака
Вступившие в законную силу решения судов одной Договаривающейся Стороны по делам об установлении, расторжении и о признании недействительности брака в отношении граждан Договаривающихся Сторон будут признаваться на территории другой Договаривающейся Стороны без дальнейшего производства, если никакой суд другой Договаривающейся Стороны до этого времени не вынес по этому же делу решения, вступившего в законную силу. Это положение распространяется и на решения, вынесенные до вступления в силу настоящего Договора.
Признание и исполнение решений по гражданским и семейным делам
Обе Договаривающиеся Стороны взаимно признают и исполняют:
a) вступившие в законную силу решения судов и органов нотариата по гражданским и семейным делам, а также решения компетентных органов по делам опеки и попечительства, вынесенные на территории другой Договаривающейся Стороны по правоотношениям, возникшим после вступления в силу настоящего Договора;
b) вступившие в законную силу судебные решения по уголовным делам о возмещении ущерба.
Условия признания решения
Решение подлежит признанию:
a) если вступление решения в законную силу было подтверждено компетентным органом;
b) если в соответствии с постановлениями настоящего Договора дело не относится к исключительной компетенции органа той Договаривающейся Стороны, на территории которой решение должно быть признано;
c) если ни одна из сторон в процессе не была лишена возможности защиты, а в случае отсутствия процессуальной правоспособности - надлежащего представительства;
d) если решение не противоречит иным, ранее принятым органом другой Договаривающейся Стороны, решениям, вынесенным по делу между теми же сторонами, и по тому же самому основанию и не является решением по делу, которое было ранее возбуждено и находится в производстве органа другой Договаривающейся Стороны;
e) если при вынесении решения по делу, в котором следовало применить закон другой Договаривающейся Стороны, этот закон был применен или если примененный в данном деле закон той Договаривающейся Стороны, орган которой вынес решение, по существу не отличается от закона другой Договаривающейся Стороны.
1. Суд Договаривающейся Стороны, на территории которой должно исполняться решение, может по соответствующему ходатайству разрешить принудительное исполнение (совершить исполнительную надпись) решения суда другой Договаривающейся Стороны или мировой сделки, заключенной в суде, если имеются условия для их признания.
2. Документы, имеющие исполнительную надпись, рассматриваются как решения судов.
3. Оформление разрешения на принудительное исполнение (совершение исполнительной надписи) происходит в соответствии с правилами той Договаривающейся Стороны, на территории которой должно осуществляться исполнение.
1. К ходатайству о выдаче разрешения на принудительное исполнение (совершение исполнительной надписи) необходимо приложить:
a) выписку из решения с подтверждением вступления его в законную силу;
b) заверенные копии документов, подтверждающих, что ответчику (должнику), который не принял участия в судебном разбирательстве, была своевременно и должным образом вручена повестка или другие официальные извещения о возбуждении дела;
c) заверенный перевод ходатайства и документов, указанных в подпунктах "a" и "b".
2. Одновременно с ходатайством о выдаче разрешения на принудительное исполнение (совершение исполнительной надписи) может быть заявлена просьба о принудительном исполнении.
Возражения ответчика (должника)
Ответчик (должник) может обратиться в суд, который выносит решение о принудительном исполнении (совершении исполнительной надписи), с возражениями как против допустимости принудительного исполнения, так и против притязания, изложенного в решении, подлежащем исполнению, если это разрешается законодательством Договаривающейся Стороны, на территории которой было выдано это решение.
Исполнение решений об уплате расходов
1. Если на сторону в процессе, которая согласно ст. 19 была освобождена от обеспечения расходов, связанных с ведением процесса, будет возложена по решению, вступившему в законную силу, обязанность уплаты этих расходов, то соответствующий суд другой Договаривающейся Стороны беспошлинно разрешает по ходатайству надлежащей стороны принудительное исполнение (совершение исполнительной надписи) решения о возмещении расходов.
2. Под расходами, связанными с ведением процесса, понимаются также расходы, связанные с засвидетельствованием и переводом.
3. Под решениями в смысле пункта 1 понимаются также решения об определении расходов.
1. Суд, разрешающий в соответствии со ст. 57 принудительное исполнение (совершение исполнительной надписи) решения о взыскании расходов, связанных с ведением процесса, ограничивается проверкой того:
a) снабжено ли решение, которое должно быть исполнено, подтверждением о вступлении его в законную силу;
b) был ли приложен к решению заверенный перевод той части решения, которая содержит определение размера расходов.
2. Расходы по составлению переводов, указанные в подпункте "b" пункта 1, рассматриваются как часть расходов по принудительному исполнению.
1. В части, касающейся взыскания неоплаченных судебных расходов, суд той Договаривающейся Стороны, на территории которой возникло требование об уплате расходов, и который рассматривал дело в первой инстанции, просит компетентный суд другой Договаривающейся Стороны о взыскании судебных расходов. Суд, к которому поступило заявление, производит исполнение и передает полученную сумму дипломатическому либо консульскому представителю другой Договаривающейся Стороны.
2. К заявлению необходимо приложить:
a) перечень расходов;
b) подтверждение о вступлении решения в законную силу;
c) заверенный перевод документов, указанных в подпунктах "a" и "b".
3. Положение п. 2 ст. 58 применяется соответственно к расходам по составлению перевода документов, указанных в п. 2.
Выдача вещей и перевод денежных сумм
Выдача вещей и перевод денежных сумм гражданам другой Договаривающейся Стороны производится в соответствии с правилами о вывозе вещей или переводе денежных сумм действующими внутри государства.
Расходы по исполнению
Для определения и взыскания расходов, связанных с принудительным исполнением, применяется тот же порядок, который действует и в случае исполнения решения судов той Договаривающейся Стороны, на территории которой исполняется решение.
Раздел 2
Правовая помощь и правовые отношения по уголовным делам
Выдача и перевозка преступников, а также лиц, обвиняемых в преступлении
Преступления, влекущие выдачу
1. Договаривающиеся Стороны по требованию выдают друг другу лиц, находящихся на их территории, в отношении которых возбуждено уголовное преследование или должен быть приведен в исполнение приговор.
2. Выдача производится только за такие деяния, которые в соответствии с законодательством обеих Договаривающихся Сторон являются преступлениями и за совершение которых законом предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок свыше одного года или более тяжкое наказание (именуемые "преступления, влекущие выдачу").
Невыдача собственных граждан
Выдача не имеет места, если лицо, выдача которого требуется, является гражданином Договаривающейся Стороны, к которой обращено требование.
Выдача не имеет места также, если:
a) преступление совершено на территории Договаривающейся Стороны, к которой обращено требование;
b) уголовное преследование или приведение приговора в исполнение по законодательству Договаривающейся Стороны, к которой обращено требование, не допускается за истечением срока давности или по другим законным основаниям;
c) в отношении лица, совершившего преступление, судом или другим органом Договаривающейся Стороны, к которой обращено требование, уже вынесен приговор за то же самое преступление или постановление о прекращении дела;
d) преступление в соответствии с законодательством обеих Договаривающихся Сторон преследуется в порядке частного обвинения.
Обязанность возбуждения уголовного преследования
1. Договаривающиеся Стороны обязуются возбудить уголовное преследование в соответствии со своим законодательством против своих граждан, обвиняемых в совершении на территории другой Договаривающейся Стороны преступлений, влекущих выдачу.
С этой целью Договаривающаяся Сторона, на территории которой совершено преступление, перешлет другой Договаривающейся Стороне ходатайство, к которому приложит материалы и документы, относящиеся к преступлению, а также предметы, могущие служить доказательством преступления.
2. Договаривающаяся Сторона, гражданином которой является преследуемое лицо, уведомит другую Договаривающуюся Сторону о результате производства, а в случае вынесения приговора, направит его копию.
Требование о выдаче
К требованию о выдаче должны быть приложены:
a) удостоверенная копия постановления на арест, а если требование касается выдачи для исполнения приговора - копия вступившего в законную силу приговора или другого соответствующего судебного определения; описание обстоятельств преступления, в частности, данные о месте и времени его совершения и юридическую квалификацию, а в случае совершения преступления против собственности, по возможности, данные о размере ущерба, который преступник причинил или намеревался причинить;
b) текст уголовных законов, по которым квалифицируется данное преступление на территории Договаривающейся Стороны, требующей выдачи;
c) описание внешности лица, которое должно быть выдано, его биографические данные, сведения о гражданстве, местожительстве, а также, по возможности, фотография и отпечатки пальцев.
Дополнительные сведения к требованию о выдаче
1. Запрашиваемая Сторона может потребовать дополнительные сведения, если переданные сведения явятся недостаточными для выполнения требования о выдаче. Эта Сторона может установить запрашивающей Стороне срок от одного до двух месяцев для предъявления дополнительных сведений. По соответствующему ходатайству этот срок может быть продлен.
2. Если запрашивающая Сторона не пришлет в установленный срок сведения, необходимые для исполнения требования о выдаче, то запрашиваемая Сторона освободит из-под стражи лицо, выдача которого требуется.
Арест лица, подлежащего выдаче
Запрашиваемая Сторона по получении требования вместе с документами о выдаче должна немедленно принять меры в соответствии со своим законодательством для ареста лица, выдача которого требуется.
1. В случаях, не терпящих отлагательства, преследуемое лицо может быть арестовано еще до поступления требования о выдаче, если это требование заявлено со ссылкой на постановление об аресте или на вступивший в законную силу приговор и одновременно сделано уведомление о высылке требования о выдаче. С требованием об аресте могут обращаться соответствующие суды или органы прокуратуры к соответствующим органам запрашиваемой Стороны по почте, телеграфу, телефону или радио в порядке, установленном ст. 79.
2. Соответствующие органы каждой Договаривающейся Стороны и без поступления требования, предусмотренного п. 1, могут арестовать лицо, пребывающее на ее территории, если имеются достаточные основания считать, что оно совершило на территории другой Договаривающейся Стороны преступление, влекущее за собой выдачу.
3. Об аресте, предусмотренном п. п. 1 или 2, следует немедленно уведомить другую Договаривающуюся Сторону.
1. Лицо, арестованное согласно п. 1 ст. 69, может быть освобождено, если в течение двух месяцев со дня отправки уведомления об аресте, предусмотренного в п. 3 ст. 69, не поступит требование о выдаче.
2. Лицо, арестованное согласно п. 2 ст. 69, может быть освобождено, если в течение месяца с момента высылки уведомления, предусмотренного в п. 3 ст. 69, не поступит уведомление другой Договаривающейся Стороны, что будет представлено требование о выдаче.
Отсрочка выдачи
Если лицо, выдача которого требуется, привлечено к уголовной ответственности в связи с другим преступлением на территории Договаривающейся Стороны, к которой обращено требование, то выдача может быть произведена по окончании производства, либо по отбытии наказания, либо в случае помилования.
Выдача на время
1. В случае, указанном в ст. 71, по обоснованному требованию может иметь место выдача на время, если в связи с отсрочкой выдачи может быть нанесен ущерб уголовному производству.
2. Лицо, выданное на время, должно быть возвращено немедленно по окончании предварительного или судебного следствия.
Передача
Договаривающаяся Сторона, к которой обращено требование, должна уведомить другую Договаривающуюся Сторону, когда и в каком месте произойдет передача. Если Договаривающаяся Сторона, которая обратилась с требованием, не примет лицо, подлежащее передаче, в течение месяца со дня доставления данного лица в обусловленное место, это лицо может быть освобождено.
Повторная выдача
Если лицо, которое было выдано, уклонилось каким-либо образом от следствия и суда и вновь оказалось на территории выдавшей его Договаривающейся Стороны, это лицо, по требованию соответствующих органов, должно быть задержано и вновь выдано без нового производства.
Коллизия требований о выдаче
Если требования о выдаче поступили от нескольких государств, то Договаривающаяся Сторона, к которой обращены требования, оставляет за собой право решить, какое из этих требований следует удовлетворить.
Пределы уголовного преследования выданного лица
Выданное лицо нельзя без согласия выдавшей его Договаривающейся Стороны привлечь к уголовной ответственности или подвергнуть наказанию за другое преступление, за которое оно не было выдано. Выданное лицо не может быть передано третьему государству без согласия другой Договаривающейся Стороны.
Транзитная перевозка
1. Каждая из Договаривающихся Сторон обязана по требованию другой Договаривающейся Стороны выдать разрешение на перевозку по своей территории лица, выданного третьим государством другой Договаривающейся Стороне. Это положение не применяется, если в соответствии с настоящим Договором не возникает обязательства о выдаче.
2. Требование о перевозке направляется в таком же порядке, как и требование о выдаче.
Уведомление о результатах уголовного производства
Договаривающаяся Сторона, которой выдано лицо, уведомит Договаривающуюся Сторону, которая выдала это лицо, о результатах уголовного производства, а в случае вынесения приговора, перешлет его копию.
Порядок сношения
По вопросам выдачи непосредственно сносятся Прокуратура Союза Советских Социалистических Республик и Министерство юстиции или Генеральная прокуратура Польской Народной Республики.
Отказ в оказании правовой помощи
Кроме случаев, предусмотренных ст. 12, в правовой помощи по уголовным делам может быть отказано, если:
a) предметом уголовного производства является преступление, не влекущее за собой выдачи;
b) правовая помощь требуется в отношении деяний, которые не являются уголовно наказуемыми по законодательству запрашиваемой Стороны.
Доставка арестованных лиц на время
Если возникнет необходимость допросить свидетеля, который содержится под стражей на территории Договаривающейся Стороны, к которой обращено требование, то упомянутые в ст. 79 органы этой Стороны могут дать распоряжение о его доставке на территорию Договаривающейся Стороны, от которой исходит требование, с условием, что он будет содержаться под стражей. После допроса свидетель будет немедленно возвращен.
Транзитная перевозка свидетелей
Если лицо, содержащееся под стражей в третьем государстве, будет вызвано для допроса органами запрашивающей Стороны в качестве свидетеля, то упомянутые в ст. 79 органы запрашиваемой Стороны разрешат его перевозку через территорию своего государства, с соблюдением положений, предусмотренных ст. 11.
Передача вещественных доказательств
1. Соответствующие органы обеих Договаривающихся Сторон обязуются взаимно передавать по требованию предметы, добытые обвиняемым преступным путем, а также деньги и другие ценности, полученные за эти предметы, как и предметы, которые в ходе процесса могут служить в качестве доказательств преступления.
2. Передача этих предметов происходит, по мере возможности, одновременно с выдачей преступника. Однако эта передача происходит также и тогда, когда выдача преступника не может быть осуществлена по причине его смерти, бегства или других причин.
3. Запрашиваемая Сторона может временно задержать эти предметы или оговорить необходимость их возвращения в кратчайший срок, если они ей необходимы в другом уголовном процессе.
4. Права третьих лиц на эти предметы остаются неприкосновенными, и эти предметы после окончания процесса необходимо возвратить запрашиваемой Стороне в целях передачи их лицам, имеющим на них право.
Уведомление об обвинительных приговорах
1. Договаривающиеся Стороны будут ежегодно сообщать друг другу сведения о вошедших в законную силу обвинительных приговорах, вынесенных судами одной Договаривающейся Стороны в отношении граждан другой Договаривающейся Стороны.
2. Договаривающиеся Стороны будут предоставлять друг другу по просьбе сведения о судимости лиц, проживавших ранее на территории одной Договаривающейся Стороны, если эти лица привлекаются к уголовной ответственности на территории другой Договаривающейся Стороны.
Часть третья
Заключительные постановления
Настоящий Договор подлежит ратификации и вступит в силу по истечении 30 дней после обмена ратификационными грамотами, который состоится в Москве.
Настоящий Договор заключен сроком на 5 лет, считая со дня вступления его в силу, и автоматически продляется каждый раз на следующие 5 лет, если ни одна из Договаривающихся Сторон не заявит о расторжении Договора за 6 месяцев до истечения соответствующего срока.
Настоящий Договор составлен в Варшаве 28 декабря 1957 года в двух экземплярах, каждый на русском и польском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
В удостоверение чего вышеуказанные уполномоченные обеих Договаривающихся Сторон подписали настоящий Договор и скрепили его печатями.
(Подписи)
Дополнительный протокол к Договору о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, подписанному между Союзом Советских Социалистических Республик и Польской Народной Республикой в Варшаве
28 декабря 1957 года
(Варшава, 28 декабря 1957 года)
При подписании сего числа Договора о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам уполномоченные Договаривающихся Сторон подтверждают нижеследующее:
I
Сношения по вопросам правовой помощи, предусмотренные ст. ст. 3 и 18 Договора, применительно к Украинской Советской Социалистической Республике, Белорусской Советской Социалистической Республике и Литовской Советской Социалистической Республике могут осуществляться соответствующими центральными органами Польской Народной Республики непосредственно с соответствующими центральными органами названных советских республик.
II
Толкование настоящего Договора, в частности, в связи с возможным изменением законодательства Договаривающихся Сторон, будет осуществляться путем договоренности между Юридической Комиссией при Совете Министров Союза Советских Социалистических Республик или Прокуратурой Союза Советских Социалистических Республик и Министерством юстиции или Генеральной прокуратурой Польской Народной Республики.
Настоящий Дополнительный протокол, являющийся неотъемлемой частью вышеуказанного Договора, составлен в двух экземплярах каждый, на русском и польском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
Сведения о ратификации Договора:
Польша - 18.02.58;
Россия - 08.03.58.
Обмен ратификационными грамотами произведен в г. Москве 08.05.58.
Договор вступил в силу 08.06.58.
Сборник действующих договоров, соглашений и конвенций, заключенных СССР с иностранными государствами. Вып. XX.- М., 1961. С. 329 - 358.