• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода між Урядом України і Урядом Республіки Казахстан про міжнародні перевезення пасажирів і вантажів автомобільним транспортом. Виконавчий протокол про застосування Угоди між Урядом України і Урядом Республіки Казахстан про міжнародне автомобільне сполучення (укр/рос)

Кабінет Міністрів України , Казахстан | Угода, Протокол, Міжнародний документ від 22.02.1993
Реквізити
  • Видавник: Кабінет Міністрів України , Казахстан
  • Тип: Угода, Протокол, Міжнародний документ
  • Дата: 22.02.1993
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Кабінет Міністрів України , Казахстан
  • Тип: Угода, Протокол, Міжнародний документ
  • Дата: 22.02.1993
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Угода
між Урядом України і Урядом Республіки Казахстан про міжнародні перевезення пасажирів і вантажів автомобільним транспортом (укр/рос)
( Угоду ратифіковано Законом N 2598-III від 05.07.2001 )
Дата підписання: 22.02.1993
Дата набуття чинності: 20.04.1994
Уряд України і Уряд Республіки Казахстан, далі "Договірні Сторони",
прагнучи розвивати на підставі взаємності автомобільне пасажирське і вантажне сполучення між обома країнами і транзитом через їхні території,
бажаючи полегшити це сполучення
погодились з нижчеподаним:
1. Згідно з цією Угодою здійснюються регулярні і нерегулярні перевезення пасажирів (у тому числі туристів) і вантажів між обома країнами і транзитом через їхні території, шляхами, які відкриті для міжнародного автомобільного сполучення, автотранспортними засобами, зареєстрованими в Україні або в Республіці Казахстан.
I. Перевезення пасажирів
1. Регулярні перевезення пасажирів автобусами організуються за узгодженням між компетентними органами Договірних Сторін.
2. Пропозиції про організацію таких перевезень завчасно передаються один одному компетентними органами Договірних Сторін. Ці пропозиції повинні вміщувати відомості відносно найменування перевізника, маршруту проходження, розкладу руху, тарифу, пунктів зупинки, де перевізник здійснюватиме посадку і висадку пасажирів, а також передбачаємого періоду і регулярності виконання перевезень.
1. Для здійснення нерегулярних перевезень пасажирів автобусами між обома країнами або транзитом через їх території, за винятком перевезень, передбачених статтею 4 цієї Угоди, необхідні дозволи, що видаються компетентними органами Договірних Сторін.
2. Компетентні органи Договірних Сторін видаватимуть дозволи на ту ділянку маршруту, що пролягає через їх територію.
3. На кожне нерегулярне перевезення пасажирів автобусами повинно бути видано окремий дозвіл, який дає право здійснення одного рейсу в прямому і зворотному напрямках, якщо інше не обумовлено в самому дозволі.
4. Компетентні органи Договірних Сторін щорічно передаватимуть один одному взаємно погоджену кількість бланків дозволів для нерегулярних перевезень пасажирів. Ці бланки повинні мати печатку і підпис компетентного органу, який видає дозвіл.
5. Компетентні органи Договірних Сторін погоджують між собою порядок обміну бланками дозволів.
Дозволів, зазначених в статті 3 цієї Угоди, не потрібно при заміні несправного автобуса іншим автобусом.
II. Перевезення вантажів
1. Перевезення вантажів між обома країнами або транзитом через їх території, за винятком перевезень, передбачених статтею 6 цієї Угоди, здійснюються вантажними автомобілями з причепами або без них, або тягачами з напівпричепами на основі дозволів, які видаються компетентними органами Договірних Сторін.
2. На кожне перевезення вантажів повинен бути виданий окремий дозвіл, який дає право на здійснення одного рейсу в прямому і зворотному напрямках, якщо інше не обумовлено в самому дозволі.
3. Компетентні органи Договірних Сторін щорічно передаватимуть один одному взаємно погоджену кількість бланків дозволів на перевезення вантажів. Ці бланки повинні мати печатку і підпис компетентного органу, який видає дозвіл.
4. Компетентні органи Договірних Сторін погоджують між собою порядок обміну бланками дозволів.
1. Дозволів, зазначених в статті 5 цієї Угоди, не потрібно для виконання перевезень:
а) експонатів, обладнання і матеріалів, призначених для ярмарків та виставок;
б) транспортних засобів, тварин, а також різного інвентарю та майна, призначених для проведення спортивних заходів;
в) театральних декорацій і реквізиту, музичних інструментів, обладнання і приладдя для кінозйомок, радіо- і телевізійних передач;
г) тіл і праху померлих;
д) пошти;
е) пошкоджених автотранспортних засобів;
ж) рухомого майна при переселенні;
з) вантажів, на перевезення яких відповідно до статті 7 цієї Угоди одержано спеціальний дозвіл;
і) медичного обладнання і медикаментів для надання допомоги при стихійних лихах.
Дозволів також не потрібно для проїзду автомобілів технічної допомоги.
При виконанні перевезень, зазначених в цій статті на автотранспортному засобі повинен бути перевізний документ країни, в якій зареєстровано транспортний засіб.
2. Винятки, передбачені підпунктами а), б), в) пункту 1 цієї статті діють тільки в тих випадках, коли вантаж підлягає поверненню до країни, де зареєстровано автотранспортний засіб, або якщо вантаж перевозиться транзитом на територію третьої країни.
1. Коли габарити або вага автотранспортного засобу, прямуючого без вантажу або з вантажем, перевищують встановлені на території другої Договірної Сторони норми, а також при перевезеннях небезпечних вантажів, перевізник повинен одержати спеціальний дозвіл компетентних органів другої Договірної Сторони.
2. Якщо згаданий в пункті 1 цієї статті дозвіл передбачає рух автотранспортного засобу за визначеним маршрутом, перевезення повинно здійснюватись тільки за цим маршрутом.
III. Загальні положення
1. Перевізнику не дозволяється здійснювати перевезення пасажирів або вантажів між двома пунктами, розташованими на території іншої Договірної Сторони.
2. Перевізник може здійснювати перевезення з території іншої Договірної Сторони на територію третьої країни, а також з території третьої країни на територію другої Договірної Сторони, якщо він отримав на це спеціальний дозвіл компетентного органу іншої Договірної Сторони.
1. Перевезення, передбачені цією Угодою, можуть виконуватись тільки тими перевізниками, які згідно внутрішньому законодавству своєї країни допущені до здійснення міжнародних перевезень.
2. Автотранспортні засоби, що здійснюють міжнародні перевезення, повинні мати реєстраційний і розпізнавальний знаки своєї країни.
Забороняються перевезення між Договірними Сторонами, а також транзитом через їхні території озброєння, боєприпасів, військового обладнання, вибухових матеріалів та інших небезпечних і шкідливих речовин, заборонених внутрішнім законодавством Договірних Сторін.
Перевезення вантажів, передбачені цією Угодою, повинні здійснюватись за національними накладними, форма яких повинна відповідати загальноприйнятому міжнародному зразку.
1. Водій автотранспортного засобу повинен мати національне або міжнародне посвідчення водія, що відповідає категорії автотранспортного засобу, яким він управляє, і національні реєстраційні документи на автотранспортний засіб.
2. Дозвіл і інші документи, які потрібні відповідно до положень цієї Угоди, повинні знаходитись на автотранспортному засобі, до якого вони відносяться і пред'являтись на вимогу компетентних контролюючих органів.
Практичні питання, пов'язані із здійсненням перевезень пасажирів і вантажів, передбачених цією Угодою, можуть регулюватись безпосередньо між перевізниками Договірних Сторін.
З цією метою перевізники за погодженням з компетентними органами Договірних Сторін можуть відкривати свої представництва на території іншої Договірної Сторони.
При перевезеннях пасажирів і вантажів по територіях Договірних Сторін на підставі цієї Угоди автотранспортні засоби, у тому числі легкові автомобілі, що здійснюють ці перевезення, звільняються від податків і зборів, пов'язаних з одержанням дозволів, передбачених цією Угодою, а також з використанням або утриманням шляхів, за винятком сплати проїзду платними шляхами і мостами, а також зборів з транзитних вантажних автотранспортних засобів.
Перевезення на підставі цієї Угоди здійснюються за умовою завчасного обов'язкового страхування цивільної відповідальності кожного автотранспортного засобу, що виконує ці перевезення.
У відношенні прикордонного, митного і санітарного контролю застосовуватимуться положення міжнародних договорів, учасницями яких є обидві Договірні Сторони, а при вирішенні питань, що не урегульовані цими угодами, застосовуватиметься внутрішнє законодавство кожної з Договірних Сторін.
Прикордонний, митний і санітарний контроль при перевезеннях тяжкохворих, регулярних перевезеннях пасажирів, а також при перевезеннях тварин і швидкопсувних вантажів здійснюватиметься позачергово.
1. При виконанні перевезень на підставі цієї Угоди взаємно звільняються від митних зборів, мит і дозволів при ввезенні на територію іншої Договірної Сторони:
а) паливо, що міститься в передбачених для кожної моделі автотранспортного засобу ємностях, які технологічно і конструктивно зв'язані з системою живлення двигуна;
б) мастильні матеріали в кількостях, які необхідні для використання під час перевезення;
в) запасні частини і інструменти, призначені для ремонту автотранспортного засобу, що здійснює міжнародне перевезення.
2. Невикористані запасні частини підлягають зворотному вивозу, а замінені запасні частини повинні бути вивезені з країни, або знищені, або здані в порядку, який встановлено на території відповідної Договірної Сторони.
Договірні Сторони повинні вживати всіх заходів, які полегшують практичне здійснення перевезень, передбачених цією Угодою.
У випадку порушення цієї Угоди компетентний орган країни-перевізника на прохання компетентного органу країни, де сталося порушення, повинен вжити необхідних заходів для забезпечення виконання цієї Угоди.
Про вжиті заходи компетентний орган країни-перевізника інформує компетентний орган іншої Сторони.
З метою забезпечення виконання цієї Угоди компетентні органи Договірних Сторін здійснюватимуть безпосередні контакти, проводитимуть, за пропозицією однієї з Договірних Сторін, наради для вирішення питань, пов'язаних із системою дозволів для перевезень пасажирів і вантажів, а також обмінюватись досвідом і інформацією про використання виданих дозволів.
Питання, які не урегульовані цією Угодою, а також міжнародними договорами, учасницями яких є обидві Договірні Сторони, вирішуватимуться згідно внутрішнього законодавства кожної з Договірних Сторін.
Договірні Сторона вирішуватимуть всі спірні питання, які можуть виникнути у зв'язку із тлумаченням і застосуванням цієї Угоди, шляхом переговорів і консультацій.
Ця Угода не порушує прав і обов'язків Договірних Сторін, що випливають з інших укладених міжнародних договорів і угод.
1. Ця Угода набирає чинності, коли Договірні Сторони сповістять одна одну по дипломатичним каналам, що всі законодавчі процедури, необхідні для набуття нею чинності, виконано в кожній з країн.
2. До Угоди додається Виконавчий протокол, який є її невід'ємною частиною.
3. Ця Угода укладена на невизначений строк і зберігає свою дію надалі до закінчення 90 днів з дня, коли одна з Договірних Сторін повідомить іншу Договірну Сторону про своє бажання припинити її дію.
Здійснено в м.Алмати 22 лютого 1993 р. в двох примірниках, кожний українською і казахською мовами, причому обидва тексти мають однакову чинність. До кожного примірника додається його офіційний переклад на російську мову.
За Уряд України За Уряд Республіки Казахстан
(підпис) (підпис)
Виконавчий протокол
про застосування Угоди між Урядом України і Урядом Республіки Казахстан про міжнародне автомобільне сполучення
Щодо застосування Угоди між Урядом України і Урядом Республіки Казахстан про міжнародне автомобільне сполучення, укладеної в м.Алмати 22 лютого 1993 р., досягнуто домовленості про нижчевикладене:
1. Під компетентними органами потрібно розуміти:
- з боку України
а) щодо статей 2, 3, 5, 7, 8, 12, 20 і 21 -
Міністерство транспорту України:
252000, м.Київ, вул.Горького, 51,
телефон: 446-30-30,
факс: 446-40-05;
- з боку Республіки Казахстан
а) щодо статей 2, 3, 5, 8, 12, 20 і 21 -
Міністерство транспорту Республіки Казахстан:
480091, м.Алма-Ата-91, вул.Панфілова, 110,
телефон: 66-44-33,
факс: 63-15-03;
б) щодо статті 7 -
Міністерство внутрішніх справ Республіки Казахстан
480091, м.Алма-Ата-91, вул.Кабанбай батира, 95
2. Відносно цієї Угоди потрібно розуміти;
2.1. Під терміном "автотранспортний засіб":
- при перевезеннях вантажів - вантажний автомобіль, вантажний автомобіль з причепом, автомобільний тягач з напівпричепом;
- при перевезеннях пасажирів - автобус, тобто автотранспортний засіб, призначений для перевезення пасажирів і в якому не менше 8 місць для сидіння, не враховуючи місця водія, а також причеп, для перевезення багажу.
2.2. Під терміном "регулярні перевезення" - перевезення, що здійснюються автотранспортними засобами Договірних Сторін за раніше погодженим розкладом, маршрутом прямування із зазначенням початкового і кінцевого пунктів руху і пунктів зупинки.
2.3. Під терміном "нерегулярні перевезення" - всі інші перевезення.
3. На виконання пункту 2 статті 5 цієї Угоди передбачається, що дозвіл на виконання перевезення може бути використаний тільки тим перевізником, якому його було видано, і не може бути переданий будь-кому іншому.
4. На виконання статті 5 цієї Угоди встановлюються такі категорії дозволів на виконання перевезень:
а) між пунктом, розташованим на території однієї Договірної Сторони і пунктом, розташованим на території іншої Договірної Сторони;
б) транзитом через територію іншої Договірної Сторони.
Компетентні органи Договірних Сторін до листопада поточного року визначають необхідну кількість дозволів за вищезазначеними категоріями на наступний рік, взаємний обмін якими провадиться до 15 січня наступного року.
Видані в минулому році дозволи дійсні до 1 лютого наступного року.
Цей Виконавчий протокол складено в двох примірниках, кожний українською і казахською мовами, причому обидва тексти мають однакову чинність. До кожного примірника додається його офіційний переклад на російську мову.
Здійснено в м.Алмати 22 лютого 1993 р.
За Уряд України За Уряд Республіки Казахстан
(підпис) (підпис)
О.Клімпуш
Соглашение
между Правительством Украины и Правительством Республики Казахстан о международных перевозках пассажиров и грузов автомобильным транспортом
Правительство Республики Казахстан и Правительство Украины, в дальнейшем именуемые "Договаривающиеся Стороны",
желая развивать на основе взаимности автомобильное пассажирское и грузовое сообщение между обеими странами и транзитом по их территориям, а также желая облегчить это сообщение,
согласились о нижеследующем:
В соответствии с настоящим Соглашением осуществляются регулярные и нерегулярные перевозки пассажиров (включая туристов) и грузов между обеими странами и транзитом по их территориям, по дорогам, открытым для международного автомобильного сообщения, автотранспортными средствами, зарегистрированными в Республике Казахстан или Украине.
I. Перевозка пассажиров
1. Регулярные перевозки пассажиров автобусами организуются по согласованию между компетентными органами Договаривающихся Сторон.
2. Предложения об организации таких перевозок заблаговременно передаются друг другу компетентными органами Договаривающихся Сторон. Эти предложения должны содержать данные относительно наименования перевозчика, маршрута следования, расписания движения, тарифа, пунктов остановки, на которых перевозчик будет производить посадку и высадку пассажиров, а также намечаемого периода и регулярности выполнения перевозок.
1. Для осуществления нерегулярных перевозок пассажиров автобусами между обеими странами или транзитом по их территориям, за исключением перевозок, предусмотренных в Статье 7 настоящего Соглашения, требуются разрешения, выдаваемые компетентными органами Договаривающихся Сторон.
2. Компетентные органы Договаривающихся Сторон будут выдавать разрешение на тот участок пути, который проходит по их территории.
З. На каждую нерегулярную перевозку пассажиров автобусом должно быть выдано отдельное разрешение, которое дает право на совершение одного рейса туда и обратно, если иное не оговорено в самом разрешении.
4. Компетентные органы Договаривающихся Сторон ежегодно будут передавать друг другу взаимно согласованное количество бланков разрешений для нерегулярных перевозок пассажиров. Эти бланки должны иметь печать и подпись компетентного органа, выдавшего разрешение.
5. Компетентные органы Договаривающихся Сторон согласовывают между собой порядок обмена бланками разрешений.
Разрешения, указанные в Статье З настоящего Соглашения, не требуются при замене неисправного автобуса другим автобусом.
II. Перевозки грузов
1. Перевозки грузов между обеими странами или транзитом по их территориям, за исключением перевозок, предусмотренных в Статье 5 настоящего Соглашения, осуществляются грузовыми автомобилями с прицепами или без них или тягачами с полуприцепами на основе разрешений, выдаваемых компетентными органами Договаривающихся Сторон.
2. На каждую перевозку грузов должно быть выдано отдельное разрешение, которое дает право на совершение одного рейса туда и обратно, если иное не оговорено в самом разрешении.
З. Компетентные органы Договаривающихся Сторон ежегодно будут передавать друг другу взаимно согласованное количество бланков разрешений на перевозки грузов. Эти бланки должны иметь печать и подпись компетентного органа выдавшего разрешения.
4. Компетентные органы Договаривающихся Сторон согласовывают между собой порядок обмена бланками разрешений.
1. Разрешения, указанные в статье 5 настоящего Соглашения, не требуются на выполнение перевозок:
а) экспонатов, оборудования и материалов, предназначенных для ярмарок и выставок;
б) транспортных средств, животных, а также различного инвентаря и имущества, предназначенных для проведения спортивных мероприятий;
в) театральных декораций и реквизита, музыкальных инструментов, оборудования и принадлежностей для киносъемок, радио и телевизионных передач;
г) тел и праха умерших;
д) почты;
е) поврежденных автотранспортных средств,
ж) движимого имущества при переселении;
з) грузов, на перевозку которых в соответствии со Статьей 7 настоящего Соглашения получено специальное разрешение;
и) медицинского оборудования и медикаментов для оказания помощи при стихийных бедствиях.
Разрешений не требуется также для проезда автомобилей технической помощи.
2. При выполнении перевозок, указанных в настоящей статье, на автотранспортном средстве должен иметься перевозочный документ страны, в которой зарегистрировано транспортное средство.
3. Исключения, предусмотренные в подпунктах а), б), в) пункта 1 настоящей Статьи, действуют только в тех случаях, когда груз подлежит возврату в страну, в которой зарегистрировано автотранспортное средство, или если груз будет перевозиться на территорию третьей страны.
1. Когда габариты или вес автотранспортного средства, следующего без груза или с грузом, превышают установленные на территории другой Договаривающейся Стороны нормы, а также при перевозках опасных грузов, перевозчик должен получить специальное разрешение компетентных органов другой Договаривающейся Стороны.
2. Если упомянутое в пункте 1 настоящей Статьи разрешение предусматривает движение автотранспортного средства по определенному маршруту, перевозка должна осуществляться только по этому маршруту.
III. Общие положения
1. Перевозчику не разрешается осуществлять перевозки пассажиров или грузов между двумя пунктами, расположенными на территории другой Договаривающейся Стороны.
2. Перевозчик может осуществлять перевозки с территории другой Договаривающейся Стороны на территорию третьей страны, а также с территории третьей страны на территорию другой Договаривающейся Стороны, если он получил на это специальное разрешение компетентного органа другой Договаривающейся Стороны.
1. Перевозки, предусмотренные настоящим Соглашением, могут выполняться только перевозчиками, которые согласно внутреннему законодательству своей страны допущены к осуществлению международных перевозок.
2. Автотранспортные средства, осуществляющие международные перевозки, должны иметь регистрационный и отличительный знаки своей страны.
Запрещается перевозка между Договаривающимися Сторонами, а также транзитом по их территориям вооружения, боеприпасов, военного оборудования, взрывчатых материалов и других опасных и вредных веществ, запрещенных внутренним законодательством Сторон.
Перевозки грузов, предусмотренные настоящим Соглашением, должны осуществляться по национальным накладным, форма которых должна соответствовать общепринятому международному образцу.
1. Водитель автотранспортного средства должен иметь национальные или международные водительские права, соответствующие категории управляемого им автотранспортного средства, и национальные регистрационные документы на автотранспортное средство.
2. Разрешение и другие документы, которые требуются в соответствии с положениями настоящего Соглашения, должны находиться при автотранспортном средстве, к которому они относятся, и предъявляться по требованию компетентных контролирующих органов.
Практические вопросы, связанные с осуществлением перевозок пассажиров и грузов, предусмотренных настоящим Соглашением могут регулироваться непосредственно между перевозчиками Договаривающихся Сторон. В этих целях перевозчики, по согласованию с компетентными органами Договаривающихся Сторон, могут открывать свои представительства на территории другой Договаривающейся Стороны.
При перевозках пассажиров и грузов по территории Договаривающихся Сторон на основе настоящего Соглашения автотранспортные средства, в том числе легковые автомобили, выполняющие эти перевозки, освобождаются от налогов и сборов, связанных с получением разрешений, предусмотренных настоящим Соглашением, а также с использованием или содержанием дорог, за исключением оплаты проезда по платным дорогам и мостам и сборов с грузовых автотранспортных средств, следующих транзитом.
Перевозки на основании настоящего Соглашения осуществляются при условии заблаговременного обязательного страхования гражданской ответственности каждого автотранспортного средства, выполняющего эти перевозки.
В отношении пограничного, таможенного и санитарного контроля будут применяться положения международных договоров, участницами которых являются обе Договаривающиеся Стороны, а при решении вопросов, не урегулированных этими договорами, будет применяться внутреннее законодательство каждой из Договаривающихся Сторон.
Пограничный таможенный и санитарный контроль при перевозках тяжелобольных, регулярных перевозках пассажиров, а также при перевозках животных и скоропортящихся грузов будет осуществляться вне очереди.
1. При выполнении перевозок на основании настоящего Соглашения взаимно освобождаются от таможенных сборов, пошлин и разрешений ввозимые на территорию другой Договаривающейся Стороны:
а) горючее, находящееся в предусмотренных для каждой модели автотранспортного средства емкостях, технологически и конструктивно связанных с системой питания двигателя;
б) смазочные материалы в количествах, необходимых для использования во время перевозки,
в) запасные части и инструменты, предназначенные для ремонта автотранспортного средства, выполняющего международную перевозку.
2. Неиспользованные запасные части подлежат обратному вывозу, а замененные запасные части должны быть вывезены из страны, либо уничтожены, либо сданы в порядке, установленном на территории соответствующей Договаривающейся Стороны.
Договаривающиеся Стороны должны принимать все меры, облегчающие практическое осуществление перевозок предусмотренных настоящим Соглашением.
В случае нарушения настоящего Соглашения компетентный орган страны перевозчика по просьбе компетентного органа страны, где совершено нарушение, должен принять необходимые меры для того, чтобы обеспечить выполнение настоящего Соглашения.
О принятых мерах компетентный орган страны перевозчика информирует компетентный орган другой страны.
С целью обеспечения выполнения настоящего Соглашения компетентные органы Договаривающихся Сторон будут осуществлять непосредственные контакты, проводить, по предложению одной из Договаривающихся Сторон, совещания для решения вопросов, связанных с системой разрешений для перевозок пассажиров и грузов, а также обмениваться опытом и информацией об использовании выданных разрешений.
IV. Заключительные положения
Вопросы не урегулированные настоящим Соглашением, а также международными договорами, участницами которых являются обе Договаривающиеся Стороны, будут решаться согласно внутреннему законодательству каждой из Договаривающихся Сторон.
Договаривающиеся Стороны будут решать все спорные вопросы, которые могут возникнуть в связи с толкованием и применением настоящего Соглашения, путем переговоров и консультаций.
Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Договаривающихся Сторон, вытекающих из других заключенных международных договоров.
1. Настоящее Соглашение вступает в силу, когда Договаривающиеся Стороны уведомят друг друга по дипломатическим каналам о том, что законодательные процедуры, необходимые для его вступления в силу, выполнены в каждой стране.
2. К Соглашению прилагается Исполнительный Протокол, который является его неотъемлемой частью.
З. Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок и сохраняет свое действие впредь до истечения 90 дней со дня, когда одна из Договаривающихся Сторон сообщит другой Договаривающейся Стороне о своем намерении прекратить его действие.
Совершено в городе Алма-Аты 22 февраля 1993 г. в двух экземплярах на русском языке, которые имеют одинаковую силу.
От имени Правительства От имени Правительства
Республики Казахстан Украины
(подпись) (подпись)
Исполнительный Протокол
о применении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Украины о международном автомобильном сообщении
В отношении применения Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Украины о международном автомобильном сообщении, подписанного в г.Алма-Аты 22 февраля 1993 года достигнута договоренность о нижеследующем:
1. В смысле названного Соглашения под компетентными органами следует понимать:
Со стороны Республики Казахстан:
а) по Статьям 2, З, 5, 8, 12, 20, 21 - Министерство транспорта Республики Казахстан, 480091, г.Алма-Ата, 91, ул. Панфилова, 110, телефон 604433, факс 631503;
б) по Статье 7, 12 - Министерство внутренних дел Республики Казахстан, 480091, г.Алма-Ата, 91, ул. Кабанбай батыра, 95.
Со стороны Украины:
Министерство транспорта Украины, 252113, г.Киев пл. Победы, 57, тел. 446-30-30, 268-22-52, факс: 446-40-05, 268-10-41.
2. В смысле настоящего Соглашения следует понимать:
2.1. под термином "автотранспортное средство":
при перевозке грузов грузовой автомобиль, грузовой автомобиль с прицепом, автомобильный тягач или автомобильный тягач с полуприцепом;
при перевозке пассажиров - автобус, т.е. автотранспортное средство, предназначенное для перевозки пассажиров и имеющее не менее 8 мест для сидения, не считая места водителя, а также прицеп для перевозки багажа;
2.2. под термином "регулярные перевозки" - перевозки, осуществляемые автотранспортными средствами Договаривающихся Сторон по заранее согласованному расписанию, маршруту следования с указанием начального и конечного пунктов движения и остановочных пунктов;
2.3. под термином "нерегулярные перевозки" - все остальные перевозки.
3. Во исполнение пункта 2 Статьи 5 настоящего Соглашения предусматривается, что разрешение на выполнение перевозок может быть использовано только тем перевозчиком, которому оно выдано и не может быть передано кому-либо.
4. Во исполнение Статьи 5 настоящего Соглашения устанавливаются следующие категории разрешения на выполнение перевозок:
а) между пунктом, расположенным на территории одной Договаривающейся Стороны и пунктом, расположенным на территории другой Договаривающейся Стороны;
б) транзитом через территорию другой Договаривающейся Стороны.
Компетентные органы Договаривающихся Сторон до ноября месяца определяют необходимое количество разрешений по вышеупомянутым категориям на следующий год, взаимный обмен которыми производится до 15 января следующего года.
Выданные в прошлом году разрешения действуют до 1-го февраля следующего года.
Настоящий Исполнительный Протокол составлен в двух экземплярах на русском языке, которые имеют одинаковую силу.
Совершено в г.Алма-Аты 22 февраля 1993 г.
От имени Правительства От имени Правительства
Республики Казахстан Украины
(подпись) (подпись)