• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода про позику (Другий проект розвитку експорту) між Міжнародним банком реконструкції та розвитку та Відкритим акціонерним товариством "Державний експортно-імпортний банк України"

Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна | Угода, Міжнародний документ, Лист, Проект, Програма, 106 від 26.09.2006
Редакції
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Лист, Проект, Програма, 106
  • Дата: 26.09.2006
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Лист, Проект, Програма, 106
  • Дата: 26.09.2006
  • Статус: Документ діє
Редакції
Документ підготовлено в системі iplex
статті 5
Умови Субкредитів та Лізингового фінансування
Положення цього Доповнення встановлюються для цілей параграфа 5 (b) (i) Частини C Додатка до цієї Додаткової статті 5.
1. Кожен Субкредит та Лізингове фінансування здійснюється на умовах, включаючи ті, що належать до строку виплати, деномінації іноземної валюти, процентної ставки та інших нарахувань, визначених відповідно до інвестиційних та кредитних принципів та практики Банку-учасника, які згадуються в субпараграфі 1 (a) (vi) Частини A Додатка до Додаткової статті 5 до цієї Угоди, за умови, однак, що процентна ставка, що застосовується до основної суми Субкредиту, знятої з рахунку та непогашеної в певний час, дорівнює ставці процента, що в певний час застосовується до Субсидіарного кредиту згідно з положеннями параграфа 3 Розділу B Додатка до Додаткової статті 5 до цієї Угоди, плюс адміністративні витрати та належна маржа за кредитний ризик.
2. Ніякі витрати по Субпроекту розвитку експорту БУ не можуть фінансуватися з надходжень за Позикою, окрім якщо:
(a) перші два Субкредити та два Лізингових фінансування згаданим БУ для таких Субпроектів з розвитку експорту не будуть схвалені Банком, і такі витрати будуть зроблені не раніше ніж за сто вісімдесят (180) днів до дати, коли Позичальник отримає заявку та інформацію, що вимагається згідно з параграфом 3 (a) цього Розділу щодо такого Субкредиту та Лізингового фінансування; чи
(b) Субкредит та Лізингове фінансування згаданим БУ для такого Субпроекту розвитку експорту є відповідно спрощеним Субкредитом у рамках ліміту, спрощеним Лізинговим фінансуванням у рамках ліміту, по яких Банк надав згоду на зняття коштів з Рахунку Позики і такі витрати будуть зроблені не раніше ніж за сто вісімдесят (180) днів до дати, на яку Позичальник отримає вимогу та інформацію, необхідну з параграфом 3 (a) цього Розділу щодо такого спрощеного Субкредиту та спрощеного Лізингового фінансування. Для цілей цієї Угоди: (i) "спрощений Субкредит у рамках ліміту" та "спрощене Лізингове фінансування у рамках ліміту" відповідно будуть Субкредитом та Лізинговим фінансуванням, на відміну від перших двох Субкредитів та двох Лізингових фінансувань кожним БУ та на відміну від будь-якого Субкредиту та Лізингового фінансування на користь Підприємства-бенефіціара в сумі, що перевищує суму, еквівалентну 5000000 доларів США (коли додається до всіх інших спрощених Субкредитів та спрощеного Лізингового фінансування відповідно, профінансованих чи запропонованих до фінансування з коштів Позики на користь того самого Підприємства-бенефіціара) згадана вище сума може у відповідний час змінюватися Банком.
3. (a) Представляючи для схвалення Банку Субкредит чи Лізингове фінансування (інше ніж спрощений Субкредит або спрощене Лізингове фінансування), Позичальник передає Банку заявку в такій формі, яка задовольняє Банк, разом із:
(i) описом Підприємства-бенефіціара та оцінкою Субпроекту розвитку експорту, включаючи опис витрат, запропонованих для фінансування з коштів Позики;
(ii) запропонованими умовами Субкредиту та Лізингового фінансування, включаючи графік погашення Субкредиту та Лізингового фінансування;
(iii) свідоцтвом відповідності Операційному регламенту та особливо процедурам екологічного аналізу, які викладені в Операційному регламенті; та
(iv) такою іншою інформацією, яка обґрунтовано вимагатиметься Банком.
(b) кожен Субкредит та Лізингове фінансування схвалюється на основі процедур оцінки, схвалених Позичальником, прийнятних для Банку і викладених в Операційному регламенті.
4. (a) Субкредити та Лізингове фінансування надаються Підприємствам-бенефіціарам, кожне з яких засвідчує та підтримує протягом строку дії відповідного Субкредиту та Лізингового фінансування задовільним для Банку чином, що:
(i) воно є Приватним підприємством;
(ii) воно є експортером товарів та послуг, які походять з території Гаранта;
(iii) за винятком випадків, коли Банк та Позичальник погодилися про інше, підприємство матиме відношення боргу до власного капіталу (після отримання Субкредиту або Лізингового фінансування) не більш як 80:20;
(iv) за виключенням випадків, коли Банк та Позичальник погодилися про інше, підприємство не прийматиме на себе інші боргові зобов'язання, якщо тільки прогноз його доходів та витрат не свідчитиме, що його грошові потоки, що передбачаються за кожен фінансовий рік протягом періоду, за який приймаються боргові зобов'язання, становитиме співвідношення щонайменше 1,3:1 разів передбачуваних вимог з обслуговування боргу в такому році на всі його борги, включаючи можливі борги; та
(v) воно має задовільну фінансову структуру та організацію, управління, персонал і фінансові та інші ресурси, необхідні для ефективної діяльності, включаючи виконання Субпроектів розвитку експорту.
(b) Для цілей цього параграфа:
(i) підприємство вважатиметься "Приватним підприємством", коли більше п'ятдесяти відсотків (50%) його акцій чи іншої частки участі в акціонерному капіталі підприємства утримаються особами чи компаніями, іншими ніж Гарант, будь-якою його агенцією чи її підрозділом, чи будь-яким місцевим урядовим органом чи юридичними особами, що контролюються Гарантом чи такими агенціями або підрозділами;
(ii) термін "борг" означає будь-яку заборгованість Підприємства-бенефіціара;
(iii) вважається, що борг виникає: (A) за кредитним контрактом чи угодою, чи іншим документом, який обумовлює такий борг чи зміну умов виплати на дату такого контракту, угоди або документа; та (B) за гарантійною угодою на дату, коли угода, яка передбачає таку гарантію, була підписана;
(iv) термін "власний капітал" означає суму загального необтяженого сплаченого капіталу, нерозподілений дохід та резерви Підприємства-бенефіціара, не розподілені для покриття спеціальних зобов'язань; та
(v) термін "вимоги по обслуговуванню боргу" означає агреговану суму погашень боргу, процентів та інших нарахувань по ньому.
5. Субкредити та Лізингове фінансування здійснюється по Субпроектам розвитку експорту, кожний з яких визначається на основі оцінки, яка здійснюється відповідно до процедур, прийнятних для Банку та викладених в Операційному регламенті для того, щоб:
(a) бути технічно здійсненним та економічно, фінансово і комерційно обґрунтованим;
(b) бути спрямованим на генерування експорту відповідно до планів Підприємства-бенефіціара щодо зростання експорту; та
(c) відповідати вимогам захисту навколишнього середовища, що застосовуються за законами та правилами Гаранта та процедурами екологічної перевірки, викладеними в Операційному регламенті.
6. Субкредити та Лізингове фінансування повинні надаватися на умовах, за якими БУ одержують шляхом укладання письмового контракту з Підприємством-бенефіціаром, або за допомогою інших відповідних правових засобів, права, достатні для того, щоб захистити свої інтереси та інтереси Банку, Позичальника та Гаранта, включаючи право:
(a) вимагати, щоб Підприємство-бенефіціар використовувало та експлуатувало виробничі потужності, профінансовані в рамках Субпроекту розвитку експорту, з належною старанністю та ефективністю відповідно до виважених технічних, фінансових та управлінських стандартів та вело належну звітність;
(b) без обмеження загального характеру положень попереднього параграфа (a) вимагати від Підприємства-бенефіціара реалізовувати та направляти Субпроект розвитку експорту, враховуючи стандарти контролю за соціальним впливом, екологічного контролю, контролю за впливом на навколишнє середовище та забрудненням та згідно з положеннями Операційного регламенту;
(c) для Субпроектів розвитку експорту, для яких є необхідним план з попередження негативного впливу проекту на навколишнє середовище, вимагати, щоб Підприємство-бенефіціар своєчасно виконувало такий план з попередження негативного впливу проекту на навколишнє середовище;
(d) вимагати: (i) щоб товари, роботи та послуги, які фінансуються за рахунок коштів Субкредитів та Лізингового фінансування, закуповувалися відповідно до положень Додаткової статті 4 цієї Угоди; та (ii) щоб такі товари, роботи та послуги використовувалися виключно в процесі реалізації Субпроекту розвитку експорту;
(e) перевіряти самостійно або разом з представниками Банку, якщо цього вимагає Банк, такі товари та об'єкти, роботи, обладнання та будівництва, що входять до Субпроекту розвитку експорту, їх проведення та будь-які відповідні звіти та документи;
(f) вимагати, щоб: (i) Підприємство-бенефіціар одержувало та підтримувало в уповноважених страхових компаніях страховий поліс щодо таких ризиків та в таких сумах, які відповідають раціональній діловій практиці; та (ii) без обмеження вищезазначеного такий страховий поліс повинен покривати ризики, пов'язані з придбанням, транспортуванням та поставкою товарів, що фінансуються за рахунок коштів Субкредиту та Лізингового фінансування, на місце його використання або інсталяції, та щоб будь-яка компенсація за ним виплачувалася у валюті, що вільно використовується Підприємством-бенефіціаром для заміни або ремонту таких товарів;
(g) одержувати всю таку інформацію, яку Банк або Позичальник обґрунтовано вимагає стосовно вищезазначеного та щодо адміністрування, операцій та фінансового стану Підприємства-бенефіціара, та відносно переваг, що одержуються в результаті реалізації такого Субпроекту розвитку експорту; та
(h) призупиняти або припиняти дію права Підприємства-бенефіціара використовувати кошти Субкредиту та Лізингового фінансування після невиконання Підприємством-бенефіціаром своїх зобов'язань за контрактом з БУ.
ДОДАТКОВА СТАТТЯ 6
Спеціальний рахунок
1. Для цілей цієї Додаткової статті:
(a) термін "прийнятні Категорії" означає Категорії (1) та (2), встановлені в таблиці параграфа 1 Додаткової статті 1 до цієї Угоди;
(b) термін "прийнятні витрати" означає витрати відносно обґрунтованої вартості товарів та послуг, надання Субкредитів та Фінансового лізингу, необхідних для Проекту, та які мають бути профінансовані з коштів Позики, які надаються в певний час для прийнятних Категорій згідно з положеннями Додаткової статті 1 до цієї Угоди; та
(c) термін "Затверджене розміщення" означає суму, еквівалентну 10000000 доларів США, яка підлягає списанню з Рахунку Позики та вноситься на Спеціальний Рахунок згідно з параграфом 3(a) цієї Додаткової статті, за умови, проте, якщо Банком не узгоджене інше, щоб Затверджене розміщення було обмежене сумою 5000000 доларів США доти, доки сукупна сума списаних з Рахунку Позики сум плюс сума всіх несплачених спеціальних зобов'язань, укладених Банком згідно з Розділом 5.02 Загальних умов, буде дорівнювати або перевищувати еквівалент в 50000000 доларів США.
2. Платежі зі Спеціального рахунку здійснюються виключно для покриття прийнятних витрат згідно з положеннями цієї Додаткової статті.
3. Після того, як Банк отримав підтвердження, яке його задовольняє, що відповідний Спеціальний рахунок належним чином відкритий, списання коштів у рахунок Затвердженого розміщення та наступні списання для поповнення відповідного Спеціального рахунку здійснюються таким чином:
(a) Для зняття коштів у рахунок Затвердженого розміщення Позичальник надає Банку запит або запити для зарахування на Спеціальний рахунок суми або сум, які не перевищують сукупну суму Затвердженого розміщення. На підставі такого запиту чи запитів Банк від імені Позичальника списує з Рахунку Позики і вносить на відповідний Спеціальний рахунок таку суму або суми, за якими Позичальник звертається.
(b) (i) Для поповнення відповідного Спеціального рахунку Позичальник надає Банкові запити для зарахування на Спеціальний Рахунок з такими інтервалами, які визначені Банком.
(ii) До або під час кожного такого запиту Позичальник надає Банкові документи та інші свідоцтва, необхідні згідно з параграфом 4 цієї Додаткової статті для платежу або платежів, для здійснення яких необхідне поповнення. На підставі кожного такого запиту Банк від імені Позичальника списує з Рахунку Позики і вносить на Спеціальний рахунок таку суму, за якою звертається Позичальник і яка повинна відображатися в згаданих документах та інших підтвердженнях, що зазначена сума має бути сплачена з відповідного Спеціального рахунку за прийнятні витрати. Всі такі зарахування списуються Банком з Рахунку Позики згідно з відповідними прийнятними Категоріями та у відповідних еквівалентних сумах, що повинно підтверджуватись згаданими документами та іншими свідоцтвами.
4. Для кожного платежу, здійсненого Позичальником зі Спеціального рахунку, Позичальник у час, який Банк обґрунтовано вимагає, надає йому такі документи та інші свідоцтва, які свідчать, що такий платіж був здійснений виключно на покриття прийнятних витрат.
5. Незважаючи на положення параграфа 3 цієї Додаткової статті, до Банку не можуть надсилатись запити здійснити подальші внески на відповідний Спеціальний рахунок:
(a) у випадку, коли у будь-який час Банк визначить, що всі наступні списання коштів можуть здійснюватися Позичальником безпосередньо з Рахунку Позики згідно з положеннями Статті V Загальних умов та параграфа (a) Розділу 2.02 цієї Угоди;
(b) у випадку, коли Позичальник не надає Банкові протягом періоду, визначеного в Розділі 4.01 (b) (ii) цієї Угоди, будь-який з аудиторських звітів, необхідних для надання Банку згідно з названим Розділом стосовно аудиторської перевірки звітності щодо Спеціального рахунку;
(c) у випадку, коли у будь-який час Банк повідомляє Позичальника про свій намір призупинити, повністю або частково, повноваження Позичальника щодо списання коштів з Рахунку Позики згідно з положеннями Розділу 6.02 Загальних Умов; або
(d) у разі, коли загальна сума невикористаних коштів Позики, розподілена для прийнятних Категорій, мінус загальна сума всіх несплачених спеціальних зобов'язань, взятих Банком згідно з Розділом 5.02 Загальних умов, дорівнює еквіваленту подвійної суми Затвердженого розміщення.
Внаслідок цього, списання з Рахунку Позики залишеної невикористаної суми Позики, розподіленої для прийнятних Категорій, здійснюється згідно з такими процедурами, які визначені Банком у повідомленні Позичальникові. Такі подальші списання здійснюються тільки після та в тій мірі, в якій Банк буде впевнений, що усі такі суми, які залишаються на депозиті на Спеціальному рахунку на дату такого повідомлення, будуть використані на здійснення платежів за прийнятні витрати.
6. (a) У випадку, якщо Банк визначить у будь-який час, що будь-який платіж з Спеціального рахунку: (i) був проведений за витрати або в сумі, які не прийнятні згідно з параграфом 2 цієї Додаткової статті; або (ii) не був підтверджений свідоцтвом, наданим Банкові, то Позичальник, негайно після отримання повідомлення від Банку: (A) надає таке додаткове свідоцтво, яке Банк може запитати; або (B) робить внесок на відповідний Спеціальний рахунок (або, у разі, якщо Банк зажадає, - повертає Банку) суму, яка дорівнює сумі такого платежу або його частині, не прийнятної або не підтвердженої документально. За винятком випадків, коли Банком узгоджено інше, ніякі наступні зарахування Банку на Спеціальний рахунок не здійснюються, доки Позичальник не надасть таке свідоцтво або доки не зробить такий внесок, або доки не поверне кошти, залежно від обставин.
(b) У разі, коли Банк визначив у будь-який час, що будь-яка сума, яка залишається на Спеціальному рахунку, не буде запитана для покриття наступних платежів для прийнятних витрат, Позичальник, негайно після отримання повідомлення від Банку, повертає Банкові таку суму.
(c) Позичальник може після повідомлення Банку повернути Банкові всі або частину коштів з депозиту на Спеціальному рахунку.
(d) Повернення коштів Банкові, зроблені згідно з параграфом 6 (a), (b) та (c) цієї Додаткової статті, здійснюється на Рахунок Позики для подальшого списання або для анулювання згідно з відповідними положеннями цієї Угоди та Загальних умов включно.
Додатковий лист N 1
26 вересня 2006 р.
Офіційний переклад
УКРАЇНА
Міжнародний банк реконструкції та розвитку
1818 H Street N.W.
Washington, D.C. 20433
United State of America
Про: Позику N 4836-UA
(Другий проект розвитку експорту)
Розділ 9.02 Загальних умов Фінансові та економічні дані
Шановні пані та панове!
У зв'язку з Гарантійною угодою від цієї самої дати між Україною (Країна-член) та Міжнародним банком реконструкції та розвитку (Банк) стосовно згаданої вище Позики, пишу від імені Країни-члена, щоб викласти таке:
1. Ми розуміємо та погоджуємося, що для цілей Розділу 9.02 Загальних умов, Країна-член повинна інформувати Банк про нові "позикові зобов'язання" (згідно з Посібником Банку стосовно системи звітування боржника від січня 2000 року) не пізніше, ніж у тридцятиденний (30-денний) строк після завершення кварталу, упродовж якого ця заборгованість утворилася, та інформувати про "трансакції в рамках позик" (які так визначено) не пізніше, ніж 31 березня року, наступного за звітним.
2. Ми повідомляємо, що ніякої іпотеки, застави, заборони, привілеїв, пріоритетів або іншого виду закладу, за винятком згідно з пунктом "c" Розділу 9.03 Загальних умов, не існує стосовно будь-яких державних активів, як цей термін визначено в зазначеному розділі, як забезпечення будь-якого зовнішнього боргу. Ніякого дефолту не існує стосовно зовнішнього державного боргу.
Ми виходимо з того, що Банк, надаючи позику, може покладатися на формулювання, які викладено в цьому листі або на які є посилання в ньому.
З повагою
УКРАЇНА
Підписано (підпис),
Уповноваженим представником
Додатковий лист N 2
Переклад з англійської
ВІДКРИТЕ АКЦІОНЕРНЕ ТОВАРИСТВО
"ДЕРЖАВНИЙ ЕКСПОРТНО-ІМПОРТНИЙ БАНК УКРАЇНИ"
26 вересня 2006 р.
Міжнародний банк реконструкції та розвитку
1818 H Street N.W.
Washington, D.C. 20433
United State of America
Стосовно: Позики N 4836 - UA
(Другий проект розвитку експорту)
Показники моніторингу і оцінки
Шановні пані та панове,
Ми посилаємося на Показники моніторингу та оцінки, що застосовуватимуться Відкритим акціонерним товариством "Державний експортно-імпортний банк України" (Позичальник) відповідно до положень абзацу (k) Розділу 1.02 Угоди про позику від цієї ж дати між Позичальником та Міжнародним банком реконструкції та розвитку (Банк) для оцінки прогресу у впровадженні Проекту та рівня, до якого визначені цілі досягнуті. Ми цим підтверджуємо, що зазначені Показники складаються з параметрів, наведених у Додатку до цього Листа.
З повагою,
ВІДКРИТЕ АКЦІОНЕРНЕ ТОВАРИСТВО
"ДЕРЖАВНИЙ ЕКСПОРТНО-ІМПОРТНИЙ БАНК УКРАЇНИ"
Підписано
_______________________
Повноважний представник
Додаток
до Додаткового листа N 2
ДРУГИЙ ПРОЕКТ РОЗВИТКУ ЕКСПОРТУ
Показники моніторингу та оцінки
---------------------------------------------------------------------------------------------
| ЦІЛІ | ОСНОВНІ ПОКАЗНИКИ | МОНІТОРИНГ ТА | ВАЖЛИВІ УМОВИ |
| | МОНІТОРИНГУ | ОЦІНКА | |
|-------------------------------------------------------------------------------------------|
|Результати Показник використання кредитної лінії |
| |
|Надання ефективного|Сума кредитної лінії,|Звіти про хід реалізації|(Результати у порівнянні|
|своєчасного |яка фактично вибрана,|проекту, що готується |з ціллю) |
|середньо- і |поділена на плановану|ГУП ВАТ |Добрий показник |
|довгострокового |вибірку позики, |"Укрексімбанк" |адекватності капіталу |
|фінансування |накопичувальним | |ВАТ "Укрексімбанк", та |
|експортерам на |порядком |Наглядові місії |ефективне управління |
|сталих засадах | | |проектом з боку ВАТ |
| | | |"Укрексімбанк" |
|-------------------------------------------------------------------------------------------|
|Компоненти/субкомпоненти проекту |
| |
|Кредитна лінія |Вхідні данні: (бюджет| | |
| |для кожного | | |
| |компоненту) | | |
| |150 млн. дол. США |Звіти про хід реалізації|(Компоненти у |
| | |проекту, що готується |порівнянні з |
| |Укрексімбанк задіє |ГУП ВАТ "Укрексімбанк" |Результатами) |
| |ГУП для реалізації | |Своєчасне надання |
| |ПРЕ-2, використовуючи|Наглядові місії | |
| |частину маржі від | | |
| |субкредитування в | | |
| |рамках кредитних | | |
| |ліній юридичним | | |
| |особам для | | |
| |фінансування | | |
| |операційних витрат | | |
| |ГУП | | |
| | | | |
|Закупівля ІТ- |З млн. дол. США |Звіти про хід реалізації|Своєчасне надання |
|обладнання, |Результати витрат на |проекту, підготовлені | |
|пов'язана з |закупівлю |ГУП ВАТ "Укрексімбанк" | |
|інституційним |відповідного ІТ- | | |
|розвитком ВАТ |обладнання та його | | |
|"Укрексімбанк" |повної інтеграції, що| | |
| |в результаті | | |
| |покращить технічні | | |
| |можливості здійснення| | |
| |операцій ВАТ | | |
| |"Укрексімбанк". |Наглядові місії | |
|-------------------------------------------------------------------------------------------|
|Галузеві цілі згідно зі Стратегією допомоги країні |
| |
|Сприяти приватному |Зростання |Торговельна статистика |(Ціль у порівняння з |
|сектору у |агрегованого експорту| |місією Світового банку) |
|задоволенні потреб | | | |
|у фінансуванні, | | |Постійне покращання |
|посиленні | | |макроекономічної та |
|конкурентоспромож- | | |політичної стабільності.|
|ності приватного | | | |
|сектора | | | |
|-------------------------------------------------------------------------------------------|
|Цілі розробки проекту |
| |
|Надання середньо - |Мультиплікатор |Звіт про хід реалізації |(Завдання у порівняння з|
|і довгострокового |експорту: |проекту, що готується |ціллю проекту) |
|фінансування |Зважений середній |ГУП ВАТ "Укрексімбанк" | |
|оборотного капіталу|сукупний річний | |Подальша підтримка |
|та інвестицій |експорт (виміряний |Наглядові місії |поточного режиму |
|приватним |протягом 3 років для | |плаваючого обмінного |
|підприємствам- |усіх субпозичальни- | |курсу |
|експортерам |ків) поділений на | | |
| |загальну суму | | |
| |вибраної кредитної | | |
| |лінії | | |
| | | | |
|Забезпечення |Діапазон участі | | |
|достатньо широкого |Фінансових установ- | | |
|масштабу |учасників: | | |
|використання послуг|Кількість БУ, що бе- | | |
|фінансових |руть участь у ПРЕ-2, | | |
|посередників, яке |їхні індивідуальні та| | |
|вимірюється часткою|сукупні частки ринку | | |
|ринку ФУУ, і | | | |
|можливістю | | | |
|формування | | | |
|диверсифікованого | | | |
|кола позичальників | | | |
|-------------------+---------------------+------------------------| |
|Покращити практику |Показники реалізації | |Відсутність значного |
|управління |субкредитів: | |державного боргу/кризи |
|кредитами |Зменшення суми | |фінансового сектора |
|фінансового |непрацюючих | | |
|посередництва на |субкредитів і | | |
|основі критерію |лізингового | | |
|кредитоспроможності|фінансування; | | |
|субпозичальника |невиконання боргових | | |
| |зобов'язань по | | |
| |процентах і/або | | |
| |основній сумі, | | |
| |поділені на загальну | | |
| |суму вибраних | | |
| |субкредитів і | | |
| |лізингового | | |
| |фінансування | | |
---------------------------------------------------------------------------------------------
Додатковий лист N 3
Переклад з англійської
ВІДКРИТЕ АКЦІОНЕРНЕ ТОВАРИСТВО
"ДЕРЖАВНИЙ ЕКСПОРТНО-ІМПОРТНИЙ БАНК УКРАЇНИ"
26 вересня 2006 р.
Міжнародний банк реконструкції та розвитку
1818 H Street N.W.
Washington, D.C. 20433
United State of America
Стосовно: Позики N 4836 - UA
(Другий проект розвитку експорту)
Заяви
Шановні пані та панове,
У зв'язку з Угодою про позику від цієї самої дати між Міжнародним банком реконструкції і розвитку (Банк) та Відкритим акціонерним товариством "Державний експортно-імпортний банк України" (Позичальник) щодо зазначеної вище Позики, цим Позичальник зобов'язується перед Банком та гарантує Банку що:
1. Фінансові звіти від 31 грудня 2005 р., копії яких були надані Банку, вірно відображають фінансовий та операційний стан Позичальника на таку дату, і що на таку дату не сталося ніякого істотного погіршення фінансового та операційного стану Позичальника.
2. Позичальник не бере участі у судовому процесі у якості позивача або підзахисного, результат якого може істотно та негативно вплинути на його фінансовий стан.
3. Позичальник не має ніяких невиконаних угод або фінансових зобов'язань, умовних або інших (включаючи податки), які могли б істотно та негативно вплинути на його фінансовий стан.
4. Ніякий борг Позичальника не забезпечений будь-якою іпотекою, заставою, заставним правом, правом пріоритету або іншим забезпеченням, і не існує ніякого контракту або угоди щодо утворення будь-якої такої іпотеки, застави, заставного права, права пріоритету або іншого забезпечення.
5. Не існує ніяких невиконаних зобов'язань щодо платежів основної суми, процентів, або інших стягнень щодо будь-яких боргів Позичальника.
6. Позичальник не порушує, а оформлення та вручення Угоди про позику, а також виконання усіх її положень не призводить, та не призведе до будь-якого порушення будь-якого положення будь-якої існуючої угоди, франшизи, концесії, ліцензії, дозволу, або будь-якого законодавчого акту, закону, декрету-закону, адміністративного рішення, нормативного положення, або будь-якої іншої правової норми аналогічного характеру, які діють у цей час та поширюються на Позичальника.
7. Позичальник є належним чином зареєстрованим підприємством у формі акціонерної компанії, існуючим у рамках законодавства України, і має усі права для ведення своєї теперішньої комерційної діяльності, реалізації Проекту, та надав Банку вірні копії своїх установчих документів, які є дійсними на цей час та регулюють роботу Позичальника.
Ми разом виходимо з того, що при наданні Позики та укладанні Угоди про позику з Позичальником, Банк може покладатись на заяви, зроблені у цьому документі.
ВІДКРИТЕ АКЦІОНЕРНЕ ТОВАРИСТВО
"ДЕРЖАВНИЙ ЕКСПОРТНО-ІМПОРТНИЙ БАНК УКРАЇНИ"
Підписано
_______________________
Повноважний представник