• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода між Урядом України та Урядом Республіки Грузія про торговельне судноплавство (укр/рос)

Грузія, Кабінет Міністрів України  | Угода, Міжнародний документ від 13.04.1993
Реквізити
  • Видавник: Грузія, Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 13.04.1993
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Грузія, Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 13.04.1993
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Угода
між Урядом України та Урядом Республіки Грузія про торговельне судноплавство
Дата підписання: 13.04.1993
Дата набуття чинності: 01.08.1994
Уряд України та Уряд Республіки Грузія, що іменуються надалі "Договірні Сторони",
бажаючи розвивати відносини між двома країнами і зміцнювати їхнє співробітництво в галузі торговельного судноплавства на принципах свободи міжнародного судноплавства,
сприяти розвитку торговельного обміну між ними в рамках чорноморського економічного співробітництва,
погодилися про нижченаведене:
У цій Угоді:
1. Термін "судно Договірної Сторони" означає будь-яке судно, зареєстроване на території цієї Сторони і яке плаває під його прапором відповідно до його законодавства.
Однак цей термін не включає:
військові кораблі й інші державні судна, що експлуатуються в некомерційних цілях,
рибальські судна.
2. Термін "член екіпажу" означає будь-яку особу, дійсно зайняту під час рейсу на борту судна виконанням обов'язків, пов'язаних з експлуатацією судна або обслуговуванням на ньому, і включену в суднову роль.
Договірні Сторони всіляко сприятимуть здійсненню принципу волі торговельного мореплавання і утримуватися від будь-яких дій, що могли б завдати шкоди нормальному розвитку міжнародного судноплавства.
1. Договірні Сторони погоджуються:
а) сприяти участі суден Договірних Сторін у перевезеннях морем між портами їхніх країн;
б) співробітничати в усуненні перешкод, що можуть ускладнювати розвиток перевезень між портами їхніх країн;
в) не перешкоджати суднам однієї Договірної Сторони брати участь у перевезеннях між портами іншої Договірної Сторони і портами третіх країн.
2. Положення пункту 1 цієї статті не торкається права суден третіх країн брати участь у перевезеннях між портами Договірних Сторін.
1. Кожна Договірна Сторона надасть суднам іншої Договірної Сторони таке ж сприяння, як і своїм суднам, щодо вільного доступу в порти, надання місць біля причалу, використання портів для навантаження і розвантаження вантажів, посадки і висадки пасажирів, і використання послуг, призначених для морського судноплавства.
2. Кожна Договірна Сторона надасть суднам під прапором третіх країн, що експлуатуються морськими судноплавними підприємствами іншої Договірної Сторони, сприяння, передбачене в пункті 1, якщо це не суперечить його зобов'язанням, що витікають з міжнародних угод або його відповідним правовим розпорядженням.
3. Положення пунктів 1 і 2:
а) не поширюються на порти або частини портів, не відкриті для заходу іноземних суден;
б) не застосовуються до діяльності, що резервується кожною з Договірних Сторін для своїх підприємств або організацій, включаючи, зокрема, каботаж, порятунок і буксирування;
в) не застосовуються до правил про обов'язкову лоцманську проводку для іноземних суден;
г) не торкаються застосування правил, що стосуються в'їзду і перебування іноземців.
4. Кожна Договірна Сторона надасть суднам іншої Договірної Сторони недискримінаційний режим по відношенню до портових зборів і плат, що застосовується до суден під іноземним прапором.
Кожна Договірна Сторона вживатиме, у рамках своїх законів і портових правил, усі необхідні заходи для полегшення і прискорення морських перевезень, запобігання затримок суден і максимально можливого прискорення і спрощення здійснення митних та інших формальностей у портах, що не викликають необхідність.
1. Видані або визнані однією з Договірних Сторін суднові документи, що знаходяться на борту, визнаватимуться й іншою Договірною Стороною.
2. Судна однієї Договірної Сторони, забезпечені належним чином виданими документами про обмірювання суден, звільняються від нового обмірювання в портах іншої Договірної Сторони. Ці документи братимуться за основу при обчисленні портових зборів.
Кожна Договірна Сторона надасть власникам посвідчень особи моряка, виданих належним чином компетентною владою іншої Договірної Сторони, права, передбачені Конвенцією по полегшенню міжнародного морського судноплавства 1965 р. і Конвенцією МОП N 108.
Такими посвідченнями особи є:
по відношенню до держави Україна - посвідчення моряка України;
по відношенню до Республіки Грузія - посвідчення моряка Грузії.
1. Судова влада однієї Договірної Сторони не розглядатиме позови, що витікають з договору найму на роботу як члена екіпажу судна іншої Договірної Сторони.
2. Якщо член екіпажу судна однієї з Договірних Сторін вчинить правопорушення на борту цього судна під час перебування цього судна у внутрішніх водах Договірної Сторони, влада цієї іншої Договірної Сторони не переслідуватиме його за законом без згоди компетентної дипломатичної або консульської посадової особи держави прапора, крім випадків, коли, на думку згаданої влади:
а) наслідки правопорушення поширюються на територію держави, у якій знаходиться судно; або
б) правопорушення, яким порушується громадський порядок у цій державі або її безпека; або
в) правопорушення вчинено проти будь-якої особи, що не є членом екіпажу цього судна;
г) переслідування є необхідним для припинення незаконної торгівлі наркотичними засобами або психотропними речовинами.
3. У випадках, зазначених у пункті 2 цієї статті, прибережна держава на прохання капітана судна повідомляє дипломатичну або консульську посадову особу держави прапора про вжиття яких-небудь заходів і сприяє встановленню контакту між зазначеною посадовою особою й екіпажем судна. У випадках крайньої терміновості це повідомлення може бути зроблене в той час, коли вживаються зазначені заходи.
4. Положення пункту 2 цієї статті не торкається права контролю і розслідування, яке влади кожної з Договірних Сторін мають відповідно до свого законодавства.
1. Якщо судно однієї з Договірних Сторін зазнає лиха або аварії поблизу берегів іншої Договірної Сторони, то судно, його екіпаж, пасажири і вантаж користуватимуться перевагами і пільгами, що надаються цією іншою Договірною Стороною в таких випадках своєму судну, його екіпажеві, пасажирам і вантажам.
2. Предмети, врятовані із судна, згаданого в пункті 1, не будуть обкладатися митом, якщо тільки вони не передані для використання або споживання на території іншої Договірної Сторони.
Судноплавні підприємства однієї Договірної Сторони звільняються на території іншої Договірної Сторони від податків на доходи, що отримуються за перевезення вантажів з портів і на порти цієї іншої Договірної Сторони.
1. Для нагляду за застосуванням даної Угоди створюється Змішана комісія, що обговорюватиме питання, які становлять взаємний інтерес, що витікають із застосування цієї Угоди, зокрема питання двостороннього торговельного судноплавства, а також загальні питання міжнародного торговельного судноплавства.
Змішана комісія може створювати робочі групи для обговорення окремих питань і вироблення відповідних рекомендацій, що подаватимуться на розгляд Змішаної комісії.
2. Змішана комісія збирається на прохання однієї з Договірних Сторін. Порядок денний для кожного засідання змішаної комісії визначається за узгодженням між компетентними органами, що відають питаннями судноплавства.
Компетентними органами Договірних Сторін є:
з боку Уряду України - Міністерство транспорту;
з боку Уряду Республіки Грузія - Міністерство транспорту.
Розбіжності, що можуть виникнути при застосуванні і тлумаченні цієї Угоди, мають бути урегульовані в дусі взаєморозуміння між компетентними органами Договірних Сторін.
У випадку неможливості досягнення згоди Договірні Сторони вирішуватимуть спори по дипломатичних каналах.
1. Ця Угода набирає чинності з дня, коли Договірні Сторони повідомлять одна одній у письмовій формі про виконання необхідних внутрішньодержавних процедур.
2. Ця Угода діятиме протягом шести місяців з дня, коли одна з Договірних Сторін повідомить у письмовій формі іншу Договірну Сторону про свій намір припинити її дію.
Вчинено в м. Києві 13 квітня 1993 року в двох дійсних примірниках, кожний російською мовою, причому всі тексти мають однакову силу.
За Уряд України За Уряд Республіки Грузія
(підпис) (підпис)