• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода між Урядом України і Урядом Республіки Польща про залізничне сполучення через Державний кордон (укр/рос)

Кабінет Міністрів України , Польща | Угода, Міжнародний документ від 18.06.1993
Реквізити
  • Видавник: Кабінет Міністрів України , Польща
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 18.06.1993
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Кабінет Міністрів України , Польща
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 18.06.1993
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Угода
між Урядом України і Урядом Республіки Польща про залізничне сполучення через Державний кордон
Дата підписання: 18.06.1993
Дата набуття чинності: 01.01.1994
Уряд України і Уряд Республіки Польща, які надалі іменуються Договірними Сторонами,
- прагнучи до розвитку прямого залізничного сполучення між обома країнами погодились на таке:
1. Договірні Сторони вживають необхідні заходи для забезпечення надійного залізничного сполучення через Державний кордон.
2. Залізничне сполучення між Україною і Республікою Польща здійснюється через Прикордонні станції і ділянки залізниць між цими станціями (перегони).
3. Компетентні органи Договірних Сторін за погодженістю між собою визначають станції, відкриті для залізничного сполучення через Державний кордон, умови їх роботи, види пасажирських і вантажних перевезень.
1. Прикордонні залізничні станції і перегони України і Республіки Польща повинні забезпечувати безперешкодний пропуск поїздів до прикордонних станцій, які знаходяться на території держави.
2. Час стоянки на прикордонній станції поїздів, які проходять через Державний кордон, визначається з урахуванням часу, необхідного для виконання технічних і комерційних операцій, а також прикордонного і митного контролю.
3. Порядок експлуатації і утримання прикордонних станцій і перегонів, які знаходяться на території обох держав, встановлюється компетентними органами Договірних Сторін.
4. Курсування Польських транзитних поїздів по ділянці залізниць України (Державний кордон - Нижанковичі - Хирів - Старжава - Державний кордон) визначаються окремо Угодою між Договірними Сторонами.
1. Залізниці України і Республіки Польща (які надалі іменуються Залізниці) інформують одна одну про всі перешкоди в здійсненні сполучення між прикордонними станціями обох держав.
2. Перешкоди в здійсненні залізничного сполучення, які виникли на прикордонній станції чи перегоні, ліквідуються Залізницею тієї держави, на території якої вони виникли.
Залізниці:
- забезпечують телеграфний, телефонний та інший зв'язок між органами управління залізничного транспорту і прикордонними станціями;
- за взаємним погодженням надають одна одній на прикордонних станціях приміщення для роботи і відпочинку службового персоналу.
Залізничний персонал Договірних Сторін користується на прикордонних станціях офіційними мовами обох держав.
1. Компетентні органи Договірних Сторін за погодженням між собою направляють на територію одна одної залізничний та інший службовий персонал для виконання завдань, які випливають із цієї Угоди.
2. Службовий персонал однієї Договірної Сторони:
- який направляється на прикордонну станцію іншої Сторони, користується правом безкоштовного проїзду в поїздах, що курсують між прикордонними станціями;
- при перебуванні на території іншої Сторони підлягає її внутрішньому законодавству, а також має право носити форменний одяг і відзнаки своєї держави.
3. Компетентні органи кожної із Договірних Сторін несуть відповідальність за роботу службового персоналу під час його перебування на території іншої держави.
Медична допомога службовому персоналу однієї держави, який виконує обов'язки на території іншої держави, надається у відповідності до діючих між ними угод.
1. Перетин державного кордону для виконання завдань, які випливають із цієї Угоди, здійснюється в установлених пунктах службовим персоналом Залізниць за прикордонними перепустками.
2. Компетентні органи Договірних Сторін за взаємним погодженням можуть вносити зміни чи доповнення до цього порядку перетину Державного кордону.
Службові транспортні засоби, рухомий склад, обладнання і необхідні інструменти, запасні частини і матеріали, які призначені для ремонтно-експлуатаційних потреб Залізниць, підлягають митному контролю, не вимагають дозволу на ввіз і вивіз і звільняються від митних та інших зборів.
Передача багажу, товаробагажу, вантажів, залізничного рухомого складу, контейнерів, піддонів і перевізних пристосувань здійснюється Залізницями у відповідності до угод, які є обов'язковими для цих Залізниць.
Передача поштових відправлень здійснюється у відповідності до Статуту, Конвенції та угод Всесвітнього Поштового Союзу, а також угод, схвалених компетентними органами Договірних Сторін.
1. Збиток, нанесений особі чи майну службового персоналу однієї держави у результаті нещасного випадку при виконанні службових обов'язків на території іншої держави, відшкодовується Залізницею, де потерпілий перебуває на роботі, за законами цієї держави.
2. Відповідальність по договорах перевезення пасажирів, багажу, товаробагажу і вантажів визначається відповідними угодами, які є обов'язковими для Залізниць.
3. Відповідальність перед третіми особами за збитки, нанесені у результаті нещасних випадків чи аварій, які сталися на прикордонних станціях чи прикордонних перегонах, несе за законами своєї держави Залізниця, на території якої стався нещасний випадок чи аварія.
4. Залізниця однієї держави несе відповідальність за матеріальні збитки, нанесені з її вини Залізниці іншої держави.
5. Взаємна матеріальна відповідальність Залізниць визначається такими принципами:
- Залізниця несе відповідальність за збитки, нанесені з вини свого персоналу;
- у тих випадках, коли збитки нанесені з вини обох Залізниць, або коли неможливо визначити винуватця, Залізниці несуть відповідальність порівно;
- відповідальність за збитки, які виникли, у результаті незадовільного стану колії, залізничних будинків, споруд і локомотивів, несе Залізниця, яка зобов'язана утримувати ці локомотиви, споруди і колію;
- відповідальність за збитки, які виникли у результаті технічної несправності вагонів, несе Залізниця, яка прийняла вагони;
- збитки, які виникли внаслідок непереборної сили, відшкодуванню не піддягають.
6. Залізниця однієї держави має право регресу до Залізниці іншої держави, якщо вона на підставі рішення суду, що набуло чинності, відшкодує збиток, відповідальність за який відповідно до даної Угоди несе повністю або частково Залізниця іншої держави, за умови, що Залізниця іншої Договірної Сторони:
- була заздалегідь повідомлена про порушення судової справи;
- або не сповістила про свою точку зору в тримісячний термін з дня отримання повідомлення про порушення судової справи;
- або погодилась з рішенням суду, незважаючи на те, що вона не була повідомлена про порушення судової справи і не брала у ній участі.
7. Право регресу, передбачене у пункті 6 даної статті, зберігається і в тому випадку, коли одна Залізниця добровільно задовольнить претензії про відшкодування збитків, відповідальність за які цілком чи частково несе інша Залізниця, за умови, що ця інша Залізниця дасть згоду на задоволення такої претензії, або у випадку, коли вона не сповістить про свою точку зору в тримісячний термін з дня отримання повідомлення про намір добровільного задоволення претензії.
Платежі і розрахунки за виконані перевезення і надані послуги, завданий матеріальний збиток оплачуються у відповідності до Угод, укладених між компетентними органами Договірних Сторін.
Технічні, експлуатаційні та інші питання, що випливають із цієї Угоди, регулюються угодами між Залізницями.
1. Дана Угода припиняє правовідносини, які ґрунтуються на положеннях Угоди між Урядом Союзу Радянських Соціалістичних Республік та Урядом Польської Народної Республіки про прикордонне залізничне сполучення, яка була підписана у Варшаві 7 квітня 1972 року.
2. Ця Угода не звільняє Договірні Сторони від взаємної фінансової відповідальності щодо виконання робіт, наданих послуг, відшкодування збитку, які передбачені вищезгаданою Угодою.
1. Ця Угода підлягає ратифікації і набуває чинності на тридцятий день від дня обміну нотами, що повідомляють про її ратифікацію.
2. Ця Угода може бути змінена чи доповнена за погодженням обох Договірних Сторін.
3. Ця Угода укладена на невизначений строк. Вона може бути денонсована при бажанні кожної із Договірних Сторін. В цьому випадку Угода втрачає свою чинність по завершенню шести місяців з дня отримання іншою Договірною Стороною ноти, яка повідомляє про її денонсацію.
4. Ця Угода буде застосовуватися тимчасово з дня її підписання.
Вчинено в м. Варшаві 18 червня 1993 р. в двох примірниках, кожний українською і польською мовами, при цьому обидва тексти мають однакову силу.
За уповноваженням За уповноваженням
Уряду України Уряду Республіки Польща
(підпис) (підпис)