• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Договір про надання позики (Позика на реструктуризацію галузі сільського господарства) між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку від 14 листопада 1996 року

Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна | Договір, Міжнародний договір від 14.11.1996
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна
  • Тип: Договір, Міжнародний договір
  • Дата: 14.11.1996
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна
  • Тип: Договір, Міжнародний договір
  • Дата: 14.11.1996
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Договір про надання позики (Позика на реструктуризацію галузі сільського господарства) між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку
від 14 листопада 1996 року
Договір від 14 листопада 1996 року, між Україною (далі Позичальник) та Міжнародним банком реконструкції та розвитку (далі Банк):
Оскільки Банк одержав від Позичальника листа від 30 серпня 1996 року з викладом програми дій, завдань та заходів, спрямованих на проведення реструктуризації сільськогосподарської галузі економіки Позичальника (яка відтепер і надалі згадується як Програма), підтвердженням зобов'язань Позичальника виконати таку Програму та звернутим до Банку проханням про надання допомоги для підтримки цієї Програми протягом втілення її в життя, а також
Оскільки на основі, inter alia, зазначеного вище, Банк вирішив забезпечити таку допомогу Позичальнику шляхом надання позики у вигляді двох траншів, як це визначається нижче,
Тому тепер сторони домовляються про наступне:
Стаття I
Загальні умови. Визначення
Параграф 1.01. "Загальні умови стосовно умов про позики та гарантій" для одновалютних позик Банку від 30 травня 1995 року (Загальні умови), є невід'ємною частиною цього Договору.
Параграф 1.02. Якщо тільки контекст не вимагає іншого, декілька термінів, визначених в Загальних умовах та у Преамбулі до цього Договору мають відповідне висловлене значення, а нижченаведені додаткові терміни мають такі значення:
(а) "Депозитний рахунок" означає рахунок, що згадується в пункті (б) параграфа 2.02 даного Договору,
(б) "Земельний кодекс" означає Земельний кодекс Позичальника від 13 березня 1992 року та будь-які поправки до нього,
(в) "МСГП" означає міністерство сільського господарства та продовольства Позичальника або будь-якого з його правонаступників,
(г) "Державна програма приватизації 1994 року" означає програму приватизації державних підприємств Позичальника, яка була схвалена Постановою Верховної Ради України від 26 січня 1994 року 3876-12.
Стаття II
Позика
Параграф 2.01. (а) Банк погоджується надати позику Позичальнику на умовах і на строки, які викладені в цьому Договорі, або на які посилається цей Договір про позику, у сумі що дорівнює триста мільйонів доларів США (300 000 000 доларів США).
Параграф 2.02. (а) У відповідності з пунктами (б), (в) і (г) даного параграфа, Позичальник буде вповноважений знімати кошти з надходжень Позики з рахунка Позики для підтримки Програми.
(б) До першого подання до Банку прохання про зняття коштів з рахунка Позики, Позичальник має відкрити і далі утримувати на прийнятних для Банку умовах і строках доларовий депозитний рахунок в своєму центральному банку. Усі зняття з рахунка Позики мають бути зараховані Банком на Депозитний рахунок.
(в) Позичальник забезпечує такі умови, щоб надходження Позики не використовувалася для фінансування витрат, які виключені з дозволених положеннями Додаткової статті 1 даного Договору. Якщо Банк у будь-який час вирішить, що будь-які надходження Позики використовувалися для фінансування витрат, які зазначеним вище чином виключені з дозволених, Позичальник має невдовзі після одержання повідомлення про це від Банку:
(і) зарахувати на депозитний рахунок суму, що дорівнює зазначеним вище витратам, або
(іі) якщо про це запросить Банк, відшкодувати цю суму Банку. Повернені за такими проханнями кошти зараховуються на рахунок Позики для анулювання.
(г) Після того, як загальний обсяг знятих коштів з надходжень Позики досягне суми, яка еквівалентна 150 000 000 доларів США, подальше зняття коштів з рахунка Позики не може здійснюватися доти, доки Банк, після обміну думками, як це описано у параграфі 3.01 цього Договору, та на основі прийнятних для Банку доказів:
(і) не буде задоволений досягнутим прогресом у виконанні Позичальником Програми та
(іі) не впевниться у тому, що здійснені заходи, описані у Додатковій статті 3 даного Договору. Якщо після зазначеного вище обміну думками, Банк повідомить Позичальника, що досягнутий прогрес та здійснені заходи не є задовільними, і якщо через дев'яносто (90) днів після такого повідомлення Позичальник не буде спроможним досягти такий прогрес та здійснити такі заходи, що задовольнятимуть Банк, тоді Банк, після повідомлення про це Позичальника, може визнати недійсною суму не знятих коштів з надходжень Позики, або будь-якої частини цих коштів.
Параграф 2.03. Заключною датою є 1 грудня 1997 року або така пізніша дата, яку визначить Банк. Банк має невідкладно повідомити Позичальника про таку пізнішу дату.
Параграф 2.04. Щорічно, Позичальник сплачує Банку по своїм зобов'язанням три четвертих одного відсотка (3/4 від 1%) від основної суми Позики, яка час від часу не знімалася.
Параграф 2.05. (а) Позичальник сплачує проценти від суми знятих та невикористаних коштів основної суми Позики, які час від часу знімаються, при ставці для кожного процентного періоду, що дорівнює LIBOR Base Rate плюс LIBOR Total Spread.
(б) Для цілей цього розділу:
(і) "Процентний період" означає початковий період, від та включаючи дату цієї Угоди, до, але не включаючи, першу Дату сплати відсотків, що відбувається після цього, а після початкового періоду, кожен період від та включаючи Дату сплати відсотків, до та включаючи наступну Дату сплати відсотків.
(іі) "Дата сплати відсотків" означає будь-яку дату, визначену в Параграфі 2.06 цієї Угоди.
(ііі) "LIBOR Base Rate" означає для кожного Процентного періоду ставку, що пропонується на 6-місячні депозити в доларах на лондонському міжбанківському ринку з розрахунку вартості на перший день кожного Процентного періоду (або, у випадку початкового Процентного періоду, на вартість на Дату сплати відсотків або на наступний, що передує першому, день такого процентного періоду), що обгрунтовано визначається Банком і виражається у відсотках на рік.
(iv) "LIBOR Total Spread" означає для кожного Процентного періоду:
(А) одну половину одного процента (1/2 від 1%);
(Б) мінус (або плюс) середньозважену різницю для кожного Процентного періоду нижче (або вище) ставок пропонованих на лондонському міжбанківському ринку, або з посиланням на інші ставки по 6-місячним депозитам, по відношенню до заборгованостей Банку або частин цих заборгованостей, які він здійснив для фінансування одновалютних позик або їх частин, і які включають дану Позику; що обгрунтовано визначається Банком і виражається у відсотках на рік.
(в) Банк має інформувати Позичальника про LIBOR Base Rate та LIBOR Total Spread для кожного процентного періоду швидко після їх визначення.
(г) У випадку та у зв'язку із змінами у ринковій практиці, що впливає на визначення процентних ставок, викладених у цьому Параграфі 2.05, Банк визначає, що в інтересах своїх позичальників в цілому та Банку застосовувати іншу основу, ніж визначена в зазначеному Параграфі, Банк може змінити базу для визначення процентних ставок, що нараховуються на цю Позику не раніше ніж через шість (6) місяців після повідомлення Позичальника про нову базу. Ця база набуває чинності після закінчення періоду повідомлення, якщо Позичальник протягом цього періоду не повідомив Банк про своє заперечення, і в цьому разі зазначені зміни не мають стосуватись цієї позики.
Параграф 2.06. Проценти та інші нарахування мають сплачуватися 15 травня та 15 листопада кожного року.
Параграф 2.07. Позичальник виплачує основну суму Позики у відповідності з графіком поступового погашення, який встановлений у Додатковій статті 2 даного Договору.
Стаття III
Спеціальні зобов'язання
Параграф 3.01. (а) Час від часу, на прохання іншої сторони, Позичальник і Банк проводять обмін думками стосовно прогресу, досягнутого у виконанні Програми, та здійснення заходів, визначених у Додатковій статті 3 даного Договору.
(б) Кожному такому обміну думками передуватиме подання Позичальником звіту для розгляду його Банком і викладом ним зауважень стосовно прогресу, досягнутого у виконанні Програми. Цей звіт має бути настільки детальним, наскільки це обгрунтовано може запросити Банк.
(в) Без обмеження положень пункту (а) даного параграфа, Позичальник проводить обмін думками з Банком стосовно будь-якого запропонованого заходу, що має бути здійсненим після виплати Позики і може відчутно вплинути на досягнення цілей Програми, а також будь-яких заходів у рамках Програми, включаючи будь-які дії, визначені у Додатковій статті 3 даного Договору.
Параграф 3.02. У відповідь на прохання Банку Позичальник:
(а) проводить аудиторську перевірку депозитного рахунка з послідовним використанням відповідних принципів аудиторських перевірок, використовуючи для цього прийнятних для Банку незалежних аудиторів;
(б) настільки швидко, як це буде можливо, але в усякому разі не пізніше, ніж через шість (6) місяців після дати звернення Банку з проханням про проведення такої аудиторської перевірки, надає Банку завірену копію звіту про її проведення зазначеними вище ревізорами, зміст якого та детальність інформації буде грунтовно визначатися Банком; та
(в) надає Банку таку іншу інформацію щодо депозитного рахунка та його аудиторської перевірки, яку грунтовно вимагатиме Банк.
Стаття IV
Додаткова умова призупинення дії Договору
Параграф 4.01. У відповідності з пунктом (і) параграфа 6.02 Загальних умов визначається нижченаведена додаткова умова, а саме - виникнення ситуації в якій виконання Програми або її значної частини стає малоймовірним.
Стаття V
Дата вступу Договору в силу
Параграф 5.01. Дата, що наступає через дев'яносто (90) днів після дати підписання цього Договору, цим визначається для цілей, викладених у параграфі 12.04 Загальних умов.
Стаття VI
Представник Позичальника. Адреси
Параграф 6.01. Представником Позичальника для цілей параграфа 11.03 Загальних умов, призначається міністр фінансів Позичальника.
Параграф 6.02. Нижченаведені адреси визначаються для цілей зазначених у параграфі 11.01 Загальних умов:
Для Позичальника:
Україна
252008, Київ
вул.Грушевського 12/2
Міністерство фінансів
Телекс:
131450
Для Банку:
Сполучені Штати Америки
Вашингтон, округ Колумбія 20443
вул. H 1818, N.W.
Міжнародний банк
реконструкції та розвитку
Телеграфна адреса: Телекс:
INTBAFRAD 248423 (MCI)
Вашингтон 64145 (MCI)
Округ Колумбія
На засвідчення цього, сторони, які діють через своїх належним чином уповноважених представників, погодилися підписати цей Договір від свого імені в окрузі Колумбія, Сполучені Штати Америки у день і рік, що зазначені вище.
Від України
Повноважний представник
Від Міжнародного банку
реконструкції та розвитку
Віце-Президент по регіону
Європи та Центральної Азії
Додаткова стаття 1
Недозволені витрати
Для цілей, які визначені у пункті (в) параграфа 2.03 даного Договору, кошти Позики не можуть використовуватися для фінансування таких витрат:
1. покриття витрат у валюті країни Позичальника, чи витрат на товари або обслуговування, які постачаються з території Позичальника;
2. покриття витрат на товари чи послуги, які поставляються згідно контракту, який фінансується або погодилася фінансувати будь-яка національна або міжнародна фінансова організація чи компанія, крім Банку, або Банк, але у рамках іншої позики або кредиту;
3. покриття витрат на товари, що входять до наведених нижче груп або підгруп, що включені до Стандартної міжнародної торговельної класифікації - третя редакція (СМТК, редакція 3), яка опублікована у Статистичних документах Організації Об'єднаних Націй, серія М, _ 34/редакція 3 (1986 рік) (СМТК), або інших груп або підгруп, які будуть визначені в результаті перегляду їх відповідності СМТК і про які Банк повідомить Позичальника:
Група Підгрупа Опис найменувань
112 -- Алкогольні напої
121 -- Тютюн, необроблений тютюн, тютюнові відходи
122 -- Тютюн, оброблений (незалежно від наявності
тютюнозамінників)
525 -- Радіоактивні та споріднені матеріали
667 -- Перлини, дорогоцінне та напівдорогоцінне
каміння, необроблене або оброблене
718 718,7 Ядерні реактори, їх складові,
невипромінюючі елементи палива (стержні)
для ядерних реакторів
728 728,43 Устаткування для обробки тютюну
897 897,3 Ювелірні вироби з золота, срібла або
платини (за винятком годинників і футлярів
для них), ювелірні прикраси (включаючи
оправи з золота або срібла)
971 -- Золото, що не є грошима (за винятком
золотої руди та концентратів, що містять
в собі золото)
4. покриття витрат на товари для військових та суміжних цілей або предмети розкошу;
5. покриття витрат на екологічно небезпечні товари (для цілей даного параграфа, термін "екологічно небезпечні товари" означає такі товари, виробництво, використання чи імпорт яких заборонені законодавством Позичальника або міжнародними угодами, які були підписані Позичальником).
Додаткова стаття 2
Графік поступового погашення Позики
Дата виплати Виплата основної суми Позики
(вираз у доларах США)*
Кожного 15 та 15 листопада
починаючи з 15 травня 2002 року
до 15 травня 2013 року 12,500,000
15 листопада 2013 року 12,500,000
______________
* Цифри, що наведені у цій колонці, становлять суму в доларах, яка підлягає поверненню, за виключенням положень передбачених параграфом 4.04 (г) Загальних Умов.
Додаткова стаття 3
Дії, про які згадується у пункті (г) параграфа 2.02 даного Договору
1. Продовження підтримки малоекономічних умов, узгоджених з цілями Програми, як було визначено на засадах критеріїв виконання, прийнятних для Позичальника і для Банку.
2. Скасування усіх експортних мит та індикативних цін на експорт всіх сільськогосподарських товарів за виключенням тих, які установлені на підставі добровільних обмежень на експорт антидемпінгових розслідувань та інших норм, передбачених угодою про створення Світової Організації Торгівлі.
3. Введення в дію поправок до Земельного кодексу, які:
(і) відміняють існуючий шестирічний мораторій на продаж землі;
(іі) обмежують строком 3 місяці період, протягом якого співвласники сільськогосподарських земель можуть скористатися своїм переважним правом купівлі частки землі, що продається іншим співвласникам.
4. Прийняття законодавства або інших нормативних актів, які
а) нададуть право двом чи більше членам колективного сільськогосподарського підприємства, акціонерного сільськогосподарського товариства або сільськогосподарського товариства (об'єднаних єдиною назвою єдиних сільськогосподарських підприємств або КСП) вилучати земельні ділянки розташовані поруч, з вищезгаданим підприємством;
б) обмежать строком 3 місяці період, на протязі якого загальні збори членів КПС (або їх повноважних представників) повинні дати згоди на ділянки землі, прохання про виділення яких подали один або більше їх членів;
в) нададуть членам КСП, що виходять з нього право на:
(і) апеляцію у відповідний орган у випадку, якщо загальні збори членів КСП не дали згоди протягом трьох місяців, визначених вище в пункті (б), та
(іі) отримання у власність своєї частки землі протягом 12 місяців після отримання згоди згідно положень, зазначених у пункті (б) та пункті (в) (і) даного Параграфа 4.
5. Позичальник Виконав план заходів, прийнятний для Банку, для проведення в кожній області кампанії інформування громадськості щодо
(і) законних прав членів КСП вийти із зазначеного КСП та обміняти свою частку у зазначеному підприємстві на земельну ділянку або ділянки, а також
(іі) процедури використання зазначених вище прав.
6. Прийняття законодавства, яким встановлюється єдина національна система реєстрації усіх видів нерухомої власності, включаючи землю у сільській місцевості і у містах та інше нерухоме майно, включаючи будівлі.
7. Подання прийнятних для Банку доказів про те, що Позичальник:
(і) закінчив процес реєстрації сертифікатів на земельні паї у 2000 КСП та видав зазначені сертифікати щонайменше 75% громадян, що мають право на зазначені сертифікати в даних КСП; та
(іі) закінчив процес обміну формально визначених часток землі на фізично визначені земельні ділянки принаймні у 75 КСП.
8. Подання прийнятних для Банку доказів про те, що починаючи з листопада 1996 року всі державні закупки сільськогосподарської продукції державними установами будуть проведені на конкурентній основі через відкриті тендери та/або сільськогосподарські товарні біржі, що сприяє участі товарного сектору.
9. Позичальник впровадив методологію приватизації підприємств агропромислового комплексу яка:
(і) скоротила строки корпоратизації та підписки на акції до приблизно таких, які були встановлені для подібних підприємств у інших галузях економіки, та
(іі) забезпечує, що такі акції в цих агропромислових підприємствах, які підлягають передачі на пільгових умовах виробникам первісної сільськогосподарської продукції, будуть передані фізичним особам, а не будь-яким колективним структурам.
10. Подання прийнятних для Банку доказів про те, що протягом періоду, що Позичальник запропонував до приватизації в рамках Державної програми приватизації 1994 року і відповідно з процедурами, прийнятими для Банку, принаймні сімдесят відсотків (70%) майна щонайменше 1000 середніх і великих підприємств агропромислового комплексу, (визначених як підприємства групи Б, В і Г в Державній програмі приватизації 1994 року), за виключенням радгоспів.
11. Позичальник здійснив прийнятні для Банку плани демонополізації 100 агропромислових регіональних чи національних монопольних підприємств або асоціацій підприємств, включаючи щонайменше п'ять (5) державних національних монопольних підприємств або асоціацій підприємств, які займаються переробкою сільськогосподарської продукції та постачанням матеріально-технічних ресурсів. Для цілей цього Параграфа, регіональне або національне монопольне підприємство або асоціація підприємств визначається як підприємство або асоціація підприємств, що контролює щонайменше 30% відповідного ринку.
Позика 4103 UA