• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода між Україною та Латвійською Республікою про вільну торгівлю

Латвія, Україна | Угода, Міжнародний документ від 21.11.1995
Реквізити
  • Видавник: Латвія, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 21.11.1995
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Латвія, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 21.11.1995
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
8. Сертифікат переміщення EUR.1 видаватиметься митними органами країни-експортера, коли продукти, до яких він відноситься, експортуються. Він повинен бути у наявності в експортера відразу після здійснення або реалізації фактичного експорту.
Сертифікати переміщення EUR.1 видані згодом
1. Незважаючи на положення Статті 17 (8), сертифікат переміщення EUR.1 може бути виданий як виключення після експорту продуктів, до яких він відноситься, якщо:
а) він не був виданий під час експорту в результаті помилок або неупереджених упущень або особливих обставин; або
b) митним органам переконливо доказано, що сертифікат переміщення EUR.1 був виданий, але неотриманий при імпорті з технічних причин.
2. Для виконання пункту 1 експортер має забезпечити у своїй заяві місце та дату експорту продуктів, до яких відноситься сертифікат переміщеня EUR.1, і вказати причини цього запиту.
3. Митні органи можуть видавати сертифікат переміщення EUR.1 згодом, тільки після перевірки того, що інформація, надана в заявці експортера відповідає дійсності.
4. Сертифікати переміщення EUR.1, видані згодом, повинні підтверджуватися однією з таких фраз:
"ВИДАНИЙ ЗГОДОМ", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "IZDOTS PEC PRECU EKSPORTA".
5. Запис про підтвердження, передбачений у пункті 4, має бути внесений у графу "Примітки" сертифікату переміщення EUR.1.
Видача дубліката сертифікату переміщення EUR.1
1. У випадку викрадення, втрати або пошкодження сертифікату переміщення EUR.1, експортер може звернутися до митних органів, які видали його, для отримання дубліката, виписаного на основі експортних документів, що маються у їх розпорядженні.
2. Дублікат, виданий таким чином, повинен бути підтверджений одним із таких слів "ДУБЛІКАТ", "DUPLICATE", "DUBLIKATS".
3. Запис про підтвердження, передбачений у пункті 2 та також дата видачі і порядковий номер оригіналу сертифікату, мають бути вписані у графу "Примітки" дубліката сертифікату переміщення EUR.1.
4. Дублікат, який повинен мати дату видачі оригіналу сертифікату переміщення EUR.1, вступає в дію з цієї дати.
Заміна сертифікатів
1. У будь-який момент можна замінити один або більше сертифікатів переміщення EUR.1 одним або більше іншими сертифікатами, за умови, що це зроблено митним органом, що відповідає за контроль товарів.
2. Замінений сертифікат вважатиметься як остаточний сертифікат переміщення EUR.1 для цілей застосування цього Протоколу, включаючи положення цієї Статті.
3. Замінений сертифікат має бути виданий на основі письмового запиту реекспортера, після того як відповідні органи перевірили інформацію, надану заявником у цьому запиті. Дата та порядковий номер оригіналу сертифікату переміщення EUR.1 мають бути зазначені у графі 7.
Спрощена процедура видачі сертифікатів
1. На відміну від положень Статей 17, 18 та 19 цього Протоколу, може застосовуватися спрощена процедура видачі EUR.1 згідно з наступними умовами.
2. Митні органи країни-експортера можуть надавати дозвіл будь-якому експортеру, далі іменується "уповноважений експортер", який часто здійснює відправки, якому можуть бути видані сертифікати переміщення EUR.1 і який пропонує належним чином компетентним органам всі гарантії, необхідні для перевірки статусу походження товарів, не представляти митному органу заявки на сертифікат EUR.1 щодо цих товарів, з метою отримання сертифікату EUR.1 згідно з умовами, викладеними в Статті 17 цього Протоколу.
3. Дозвіл, зазначений у пункті 2, передбачає, за вибором компетентних органів, що графа 11 "Митні відмітки" сертифікату переміщення EUR.1, повинна бути:
а) або завчасно заповнена з печаткою компетентного митного органу країни-експортера та підписом, може навіть факсимільним, уповноваженої особи цього органу; або
b) заповнена уповноваженим експортером із спеціальною печаткою, що була прийнята митними органами країни-експортера і яка відповідає зразку, наведеному у Додатку V цього Протоколу. Така печатка може бути надрукована на бланках.
4. У випадках, передбачених у пункті 3 (а), одна з таких фраз має бути вписана в графу 7 "Примітки" сертифікату переміщення EUR.1:
"СПРОЩЕНА ПРОЦЕДУРА", "SIMPLIFIED PROCEDURE", "VIENKARSOTA PROCEDURA".
5. Графа 11 "Митні відмітки" сертифікату EUR.1, у разі необхідності, заповнюється уповноваженим експортером.
6. Уповноважений експортер, у разі необхідності, зазначає у графі 13 "Запит на перевірку" сертифікату EUR.1 назву та адресу компетентного органу для перевірки такого сертифікату.
7. Якщо застосовується спрощена процедура, митні органи країни-експортера можуть встановити використання сертифікатів EUR.1, з відмитним розпізнавальним знаком, за допомогою якого вони можуть бути ідентифіковані.
8. В дозволі, зазначеному у пункті 2, компетентні органи визначають, зокрема:
а) умови, за яких робляться заявки на сертифікати EUR.1;
b) умови, за яких ці заявки мають зберігатися щонайменше 3 роки;
с) у випадках, зазначених у пункті 3 (b), компетентний орган проводить послідуючу перевірку, передбачену у Статті 30 цього Протоколу.
9. Митні органи країни-експортера можуть визнати деякі категорії товарів такими, що не можуть підпадати під спеціальний режим, зазначений у пункті 2.
10. Митні органи відмовлятимуть у дозволі, передбаченому у пункті 2, експортерам, які не надають усіх гарантій, які вони вважають необхідними. Компетентні органи можуть відкликати дозвіл у будь-який час. Вони повинні зробити це, коли уповноважений експортер більше не задовольняє вимог або не пропонує більше таких гарантій.
11. Уповноваженого експортера можуть зобов'язати інформувати компетентні органи згідно з правилами, які вони встановлюють, про товари, які повинні відправлятися ним таким чином, щоб такі органи могли провести будь-яку перевірку, яку вони вважають необхідною перед відправленням товарів.
12. Митні органи країни-експортера можуть проводити будь-яку перевірку, яку вважатимуть за потрібне, уповноважених експортерів. Такі експортери повинні дозволяти їм це робити.
13. Положення цієї Статті не зашкоджуватимуть застосуванню Україною і Латвією правил стосовно митних формальностей та використання митних документів.
Правильність доказу походження товарів
1. Сертифікат переміщення EUR.1 буде дійсним протягом 4-х місяців з дати видачі у країні-експортері і має бути поданий цього періоду митним органам країни-імпортера.
2. Сертифікати переміщення EUR.1, що надаються митним органам країни-імпортера після кінцевого терміну надання, визначеного у пункті 1, можуть бути прийнятими для цілей застосування преференційного режиму у тому разі, коли затримка у представленні таких документів до встановленого кінцевого терміну, викликана форс-мажорними або виключними обставинами.
3. В інших випадках запізнілого подання документів митні органи країни-імпортера можуть прийняти сертифікати переміщення EUR.1, якщо товари були представлені їм до згаданого кінцевого терміну.
Надання доказів походження товарів
Сертифікати переміщення EUR.1 надаватимуться митним органам країни-імпортера згідно з процедурами, що застосовуються в цій країні. Згадані органи можуть вимагати переклад сертифікату переміщення EUR.1 або інвойсу. Вони можуть також вимагати імпортну декларацію, що супроводжується заявою імпортера для того, щоб товари задовольняли умовам, які необхідні для застосування цієї Угоди.
Імпорт частинами
Якщо за вимогою імпортера та згідно з умовами, встановленими митними органами країни-імпортера, розібрані або незібрані товари, у розумінні загального правила 2(а) Гармонізованої системи, що підпадають під групи 84 та 85 Гармонізованої системи, імпортуються частинами, то митним органам надаватиметься єдиний доказ походження таких товарів при імпорті першої частини.
Форма EUR.2
1. Незважаючи на положення Статті 16, доказ статусу походження у розумінні цього Протоколу для партії товарів, що складаються лише з товарів, що мають походження та вартість яких не перевищує 3.000 ECU на одну партію товару, може бути наданий Формою EUR.2, зразок якої дається у Додатку IV до цього Протоколу.
2. Форма EUR.2 має бути заповнена та підписана експортером або, на відповідальність експортера, його уповноваженим представником згідно з положеннями цього Протоколу.
3. Форма EUR.2 має заповнюватися на кожну партію товару.
4. Експортер, що звертається за Формою EUR.2, має представити на вимогу митних органів країни-експортера усі документи, щодо використання Форми.
5. Статті 22 та 23 застосовуватимуться з необхідними змінами до Форми EUR.2.
Виключення з формальних доказів походження товарів
1. Товари, що відправлені невеликими пакетами від одних приватних осіб до інших або становлять частину особистого багажу подорожуючого, будуть вважатися товарами, що мають статус походження, без надання формальних доказів походження товарів, за умови, що такі товари не імпортуються шляхом торгівлі та були декларовані як такі, що задовольняють вимогам цього Протоколу, і якщо немає сумніву щодо достовірності такої декларації. Коли товари відправляються поштою, ця декларація може бути зроблена на митній декларації С2/CP3 або на аркуші паперу, що додається до цього документа.
2. Імпорт, що носить нерегулярний характер та складається лише з товарів особистого користування одержувачів або подорожуючих та їх сімей, не буде вважатися імпортом шляхом торгівлі, якщо це очевидно з характеру та кількості товарів, що будуть застосовуватися у комерційних цілях.
3. Крім того, загальна вартість цих товарів не повинна перевищувати 300 ECU у випадках з невеликими пакетами, або 800 ECU у випадках з товарами, що є частинами особистого багажу подорожуючих.
Розбіжності та формальні помилки
1. Виявлення невеликих розбіжностей між заявленим у сертифікаті переміщення EUR.1, або у Формі EUR.2 і тим, що є в наданих митному органу документах з метою виконання формальностей щодо імпорту товарів, не буде фактично причиною для того, щоб вважати сертифікат переміщення EUR.1 або Форму EUR.2 недійсними, якщо належним чином встановлено, що цей документ не відповідає представленим товарам.
2. Явні формальні помилки, такі як опечатки у сертифікаті переміщення EUR.1 або Формі EUR.2 не є причиною неприйняття цих документів, якщо ці помилки не викликають сумнівів відносно правильності даних, зазначених у цьому документі.
Суми, виражені в ECU
1. Суми в національній валюті країни-експортера еквівалентні сумам, вираженим в ECU, встановлюються країною-експортером і повідомляються іншій Стороні.
Якщо суми перевищують відповідні суми, визначені країною-імпортером, остання прийматиме їх, якщо товари внесені до рахунка-фактури у валюті країни-експортера або у валюті однієї з інших країн, зазначених у Статті 4 цього Протоколу.
Розділ V
Адміністративне співробітництво
Обмін печатками та адресами
Митні органи України та Латвії забезпечують один одного зразками відбитків печаток, що використовуються їхніми митними органами для видачі сертифікатів EUR.1, та адресами митних органів, що відповідають за видачу сертифікатів переміщення EUR.1 та перевірку цих сертифікатів і Форм EUR.2.
Перевірка сертифікатів переміщення EUR.1 та Форм EUR.2
1. Послідуюча перевірка сертифікатів переміщення EUR.1 та Форм EUR.2 здійснюватиметься вибірково або тоді, коли у митних органів країни-імпортера є обгрунтовані сумніви щодо вірогідності таких документів, статусу походження товарів або виконання інших вимог цього Протоколу.
2. Для цілей виконання положень пункту 1 митні органи країни-імпортера мають повернути сертифікат переміщення EUR.1, Форму EUR.2 або екземпляр цих документів митним органам країни-експортера, надаючи, при необхідності, мотивоване пояснення або форму запиту.
3. Перевірка має проводитись митними органами країни-експортера. Для цього вони матимуть право вимагати будь-які докази та проводити будь-яку інспекцію рахунків експортера або будь-яку іншу перевірку, яку вони вважають за потрібне.
4. Якщо митні органи країни-імпортера вирішують припинити надання преференційного режиму товарам на період отримання результатів перевірки, то вони запрошують, відпустити товари імпортеру з дотриманням застережних заходів, які вважають необхідними.
5. Митні органи, що звертаються з запитом про перевірку, мають бути проінформовані щодо результатів цієї перевірки щонайбільше протягом 10 місяців. Ці результати мають чітко вказувати чи є документи вірогідними та чи можуть товари, про які йде мова, вважатися такими, що мають статус походження і задовольняють інші вимоги цього Протоколу.
6. Якщо у випадках обгрунтованого сумніву немає відповіді протягом 10 місяців, або, якщо відповідь не містить достатньої інформації для визначення вірогідності вказаного документа або справжнього походження товарів, митні органи, що звертаються з запитом, відмовляють, за винятком випадків форс-мажорних або виключних обставин, у праві на преференції.
Вирішення спорів
У разі виникнення спорів щодо процедур перевірок, зазначених у Статті 30, які не можуть бути вирішені між митними органами, що звертаються з запитом про перевірку, та митними органами, відповідальними за проведення цієї перевірки, або якщо вони порушують питання щодо тлумачення цього Протоколу, то вони звертаються до Спільного Комітету.
В будь-якому випадку вирішення спорів між імпортером та митними органами країни імпорту підпадає під дію законодавства цієї для країни.
Штрафи
Штрафи накладаються на будь-яку особу, що надає документ, який містить невірну інформацію для отримання преференційного режиму товарів.
Вільні зони
1. Україна та Латвія будуть вживати всіх необхідних заходів для забезпечення того, щоб товари, продані за сертифікатом переміщення EUR.1 та, під час транспортування, знаходження у вільній зоні на їх території, не були замінені іншими товарами та щоб вони не піддавалися операціям, іншим ніж звичайні операції, призначені для запобігання їх псуванню.
2. Як виняток з положень пункту 1, коли продукти походженням з України та Латвії, імпортуються у вільну зону за сертифікатом EUR.1 та зазнають переробки або обробки, відповідні органи на вимогу експортера мають видати новий сертифікат EUR.1, якщо здійснена переробка або обробка відповідає положенням цього Протоколу.
Розділ VI
Заключні положення
Комітет Митного Співробітництва
1. Має бути заснований Комітет Митного Співробітництва, що займатиметься адміністративним співробітництвом для правильного та одноманітного застосування для виконання будь-яких інших задач у митній справі, які можуть бути покладені на нього.
2. Комітет буде складатися, з одного боку, з експертів з України, відповідальних за митні питання, та, з іншого боку, експертів, призначених Латвією.
Додатки
Додатки до цього Протоколу становлять його невід'ємну частину.
Виконання Протоколу
Україна та Латвія будуть вживати всіх необхідних заходів для виконання положень цього Протоколу.
Угоди з Естонією, Литвою та Європейським Союзом
Сторони будуть вживати будь-яких необхідних заходів для укладання угод з Естонією, Литвою та Європейським Союзом, які дадуть можливість застосувати цей Протокол. Сторони повідомлятимуть одна одній про заходи, вжиті з цією метою.
Транзитні товари та ті, що знаходяться на зберіганні
Положення Угоди можуть застосовуватися до товарів, що відповідають положенням цього Протоколу, і які на момент набуття чинності цією Угодою знаходяться або в транзиті, або в Україні чи Латвії або, якщо застосовуються положення Статті 2, в Естонії або Литві, або в Європейському Союзі знаходяться на тимчасовому зберіганні на митних складах, або у вільних зонах під наглядом митних органів країни імпорту протягом 4-х місяців з дати, коли згодом був виданий сертифікат переміщення EUR.1 компетентними органами країни-експортера разом з документами, що показують, що товари були безпосередньо транспортовані.
Поправки до Протоколу
Поправки до Протоколу здійснюються відповідно до Статті 2 цієї Угоди.
При цьому необхідно брати до уваги участь Сторін у вільних економічних зонах або митних союзах з третіми країнами.
Протокол В
Стосовно Угоди з торгівлі сільськогосподарськими товарами між Україною і Латвійською Республікою
1. По відношенню до сільськогосподарських товарів (товарні групи з 1 по 24 Гармонізованої Системи) Сторони погодились на три переліки товарів:
- Перелік А включає сільськогосподарські товари та товари сільськогосподарської переробки, по відношенню до яких застосовуватимуться нульові ставки мита, або збори, які мають еквівалентну дію, починаючи з моменту набрання чинності Угоди з торгівлі сільськогосподарськими товарами;
- Перелік В включає сільськогосподарські товари та товари сільськогосподарської переробки, по відношенню до яких здійснюватиметься поступове зниження мит або зборів, які мають еквівалентну дію, починаючи з моменту набрання чинності цією Угодою з метою запровадження нульових ставок мит не пізніше 1 січня 2000 року;
- Перелік С включає сільськогосподарські товари та товари сільськогосподарської переробки, по відношенню до яких повна лібералізація не передбачається.
Сторони погоджуються провести перше засідання експертів щодо Угоди з торгівлі сільськогосподарськими товарами у грудні 1995 року.