• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Положення (ЄС) N 561/2006 з гармонізації визначеного соціального законодавства, що стосується автоперевезень та вносить поправки до Положення Ради (ЄЕС) N 3821/85 та N 2135/98 і скасовує Положення (ЄЕС) N 3820/85

Європейський Союз | Регламент, Міжнародний документ від 15.03.2006 № 561/2006
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Регламент, Міжнародний документ
  • Дата: 15.03.2006
  • Номер: 561/2006
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Регламент, Міжнародний документ
  • Дата: 15.03.2006
  • Номер: 561/2006
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Положение (ЕС) N 561/2006
по гармонизации определенного социального законодательства, касающегося автоперевозок и вносящего поправки в Положения Совета (ЕЭС) N 3821/85 и N 2135/98 и аннулирующего Положение (ЕЭС) N 3820/85
Страсбург, 15 марта 2006 года
(текст касается Свободной Экономической Зоны)
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание договор, учреждающий Европейское Сообщество, и, в частности, его статью 71 (1),
Учитывая предложение от Комиссии,
Учитывая мнение Европейского Экономического и Социального комитета (2),
Проконсультировавшись с Региональным Комитетом,
Действуя в соответствии с процедурой, изложенной в статье 251 Договора (2), в свете совместного текста, утвержденного Комитетом по Урегулированию 8 декабря 2005 г.,
_______________
(1) OJ C 51 E, 26.02.2002, стр. 234.
(2) OJ C 221, 17.09.2002, стр. 19.
(3) Мнение Европейского парламента от 14 января 2003 г. (OJ C 38 E, 12.02.2004, стр. 152), Общая позиция Совета от 9 января 2004 г. (OJ C 63 E, 15.03.2005, стр. 11) и Позиция Европейского Парламента от 13 апреля 2005 г. (OJ C 33 E, 09.02.2006, стр. 425). Юридическая резолюция Европейского Парламента от 02.02.2006 г. и Решение Совета от 02.02.2006 г.
Поскольку:
1) В сфере автомобильного транспорта Положение Совета (ЕЭС) N 3820/85 от 20 декабря 1985 г. по гармонизации определенного социального законодательства, касающегося автомобильного транспорта (4), направлено на гармонизацию условий конкуренции между видами внутреннего транспорта, особенно относительно сектора автомобильных перевозок и на улучшение условий работы и безопасности дорожного движения. Прогресс в этой сфере должен быть сохранен и продолжен.
_______________
(4) OJ L 370, 31.12.85, стр. 1. Положение с поправками в соответствии с Директивой 2003/59/ЕС Европейского Парламента и Совета (OJ L 226, 10.09.2003, стр. 4).
(2) Директива 2002/15/ЕС Европейского Парламента и Совета от 11 марта 2002 года по организации рабочего времени лиц, выполняющих автомобильные перевозки (5) требует от государств-членов принять меры, ограничивающие максимальное время работы рабочих, занятых в автоперевозках.
_______________
(5) OJ L 80, 23.03.2002, стр. 35.
(3) Пришлось столкнуться с трудностями при интерпретации, применении, принятии и мониторинге некоторых пунктов Положения (ЕЭС) N 3820/85, касающихся правил по времени вождения, перерывов и периодов отдыха водителей, занятых в национальных и международных автоперевозках в Сообществе в однородной манере во всех государствах-членах ЕС из-за широких рамок толкования терминов, в которых они составлены.
(4) Желательно эффективное и однородное принятие этих положений если нужно добиться этих задач и применение правил не должно навлечь дурную репутацию. Следовательно, требуется более четкий и простой набор правил, который должен быть легче понят, интерпретирован и применен отраслью автоперевозок и компетентными органами, контролирующими выполнение этих правил.
(5) Меры, предусмотренные в этом Положении, касающиеся условий работы, не должны наносить ущерба праву двух сторон вносить путем двустороннего договора или другим образом положения, более благоприятные для рабочих.
(6) Желательно более четко оговорить сферу действия этого Положения, указывая основные категории автомобилей, которые оно охватывает.
(7) Это положение применяется к автоперевозкам, выполняемым или исключительно в пределах Сообщества, Швейцарии и странах, присоединившихся к Соглашению Европейской Экономической Зоны.
(8) Европейское Соглашение, касающееся работы экипажей, занятых в Международных автомобильных перевозках, от 1 июля 1970 г. (ЕСТР) с поправками должно продолжать применяться к автомобильным перевозкам грузов и пассажиров автотранспортными средствами, зарегистрированными в каком-либо государстве-члене или какой-либо стране, являющейся договаривающейся стороной к ЕСТР для всей поездки, пролегающей между Сообществом и третьей стороной, кроме Швейцарии, и странами, являющимися договаривающимися сторонами Соглашения по Европейской Экономической зоне или через территорию такой страны. Необходимо внести изменения в ЕСТР как можно быстрее, в идеале в течение двух лет после вступления в силу этого Положения
(9) В случае автоперевозок с использованием автомобилей, зарегистрированных в третьей стране, не являющейся договаривающейся стороной к ЕСТР, положения ЕСТР должны касаться того отрезка поездки, который выполнен в Сообществе или в странах, являющихся договаривающимися сторонами к ЕСТР.
(10) Поскольку предмет соглашения ЕСТР входит в сферу действия этого соглашения, полномочиями на ведение переговоров и заключение Соглашения располагает Сообщество.
(11) Если поправка к внутренним Правилам Сообщества в обсуждаемой сфере требует внесения соответствующей поправки к ЕСТР, государства-члены должны действовать вместе для скорейшего внесения такой поправки в ЕСТР в соотвествии с изложенной процедурой.
(12) Перечень исключений должен быть обновлен в соответствии с новыми данными, чтобы отражать развитие событий в секторе автоперевозок за последние 19 лет.
(13) Должно быть дано полное определение всем ключевым терминам с тем, чтобы сделать интерпретацию легче и гарантировать, чтобы это Положение применялось в однородной манере. Кроме того, следует приложить усилия для обеспечения единой интерпретации и применения этого положения национальными контролирующими органами. Определение "недели", данное в этом Положении, не должно мешать водителям начинать рабочую неделю в любой день недели.
(14) Для гарантии эффективного выполнения необходимо, чтобы компетентные органы при проведении придорожных проверок и после переходного периода должны были в состоянии определить, что время вождения и периоды отдыха должным образом соблюдаются в день проверки и за 28 предшествующих дней.
(15) Основные правила по времени вождения должны быть пояснены и упрощены для того, чтобы с помощью цифрового тахографа можно было одновременно и эффективно проверить соблюдение Директивы Совета (ЕЭС) N 3821/85 от 20 декабря 1985 г. по записывающему оборудованию в автомобильных перевозках (1) и выполнение настоящего Положения. Кроме того, посредством постоянно действующего комитета органы Государств-членов должны стремиться достижения взаимопонимания при выполнении этого Положения.
_______________
(1) OJ L 370, 31.12.85, стр. 8. Положение с поправками Положением Комиссии (ЕС) N 432/2004 (OJ L 71, 10.03.2004, стр. 3).
(16) Было доказано, что в соответствии с положениями (ЕЭС) можно составить график ежедневных периодов вождения и перерывов, чтобы позволить водителю вести автомобиль долгое время без перерыва, использованного полностью для отдыха, что ведет к уменьшению безопасности дорожного движения и к ухудшению условий работы водителя. Поэтому требуется обеспечить разбивку отдыха во избежание злоупотреблений.
(17) Это положение направлено на улучшение социальных условий для наемных рабочих, на которых распространяется действие этого положения, а также на повышение общей дорожной безопасности. Это происходит главным образом посредством положений по максимальному времени вождения за день, за неделю и за период двух непрерывных недель, это положение обязывает водителей пользоваться регулярным еженедельным отдыхом не менее одного раза в течение двух последовательных недель и посредством положений, предписывающих, что ни при каких условиях ежедневный период отдыха не должен быть меньше непрерывного периода продолжительностью 9 час. Поскольку эти положения гарантируют адекватный отдых, а также учитывая опыт работы по контролю за соблюдением положений за последние годы, больше нет необходимости в системе компенсации за сокращенные ежедневные периоды отдыха.
(18) Многие автоперевозки в Сообществе включают в себя отрезки пути, выполняемые паромным или железнодорожным транспортом. Ясно, что для таких перевозок должны быть предусмотрены соответствующие положения, касающиеся ежедневных периодов отдыха и перерывов.
(19) Ввиду увеличения объемов грузовых и пассажирских перевозок через границу в интересах безопасности дорожного движения и соблюдения положений желательно, чтобы придорожные проверки и проверки в помещениях предприятий охватывали время вождения, периоды отдыха и перерывы водителей в государствах-членах или в третьих странах и определить, правильно ли и целиком соблюдены соответствующие правила.
(20) Ответственность автотранспортных предприятий должна распространяться, по крайней мере, на транспортные предприятия, являющиеся физическими или юридическими лицами и не должна исключать судебное преследование физических лиц, нарушивших, подстрекавших к совершению нарушений или помогавших совершать нарушения настоящего Положения.
(21) Водителям, работающим на несколько транспортных предприятий, необходимо сообщать в каждое из них соответствующую информацию, чтобы предприятия могли выполнить свои обязательства в соответствии с этим Положением.
(22) Для содействия социальному прогрессу и повышению безопасности дорожного движения каждое государство-член должно сохранять за собой право принимать определенные соответствующие меры.
(23) Частичные отмены законов, действующие в некоторых странах, должны отражать изменения в секторе автомобильных перевозок и ограничиваться теми элементами, которые в настоящее время не подвергаются давлению конкуренции.
(24) Государства-члены должны оговаривать правила для автомобилей, используемых для регулярных перевозок пассажиров на линиях, протяженность которых не превышает 50 км. Эти правила должны обеспечивать защиту в рамках разрешенного времени вождения и обязательных перерывов и периодов отдыха.
(25) В целях эффективного выполнения желательно, чтобы все регулярные национальные и международные пассажирские перевозки проверялись с использованием стандартного записывающего устройства.
(26) Государства - члены должны изложить правила по штрафным санкциям, применимым к нарушениям этого Положения и обеспечить их выполнение. Эти штрафные санкции должны быть эффективными, пропорциональными, убедительными и недискриминационными. Возможность задержания автомобиля при выявлении серьезных нарушений должна быть также включена в общий список мер, которыми могут пользоваться государства-члены. Статьи о мерах, содержащиеся в этом Положении, касающиеся штрафных санкций или судебных разбирательств не должны наносить ущерба национальным правилам, касающимся бремени доказательств.
(27) В интересах четкого и эффективного контроля за соблюдением положения желательно обеспечить единые положения по ответственности транспортных предприятий и водителей за нарушения этого положения. Эта ответственность может привести к уголовным, гражданским или административным штрафным санкциям, как может быть в случае государств-членов.
(28) Поскольку задача этого Положения, а именно принятие общих четких правил времени вождения, перерывов и отдыха не может быть достигнута в достаточной мере государствами-членами и поэтому в целях потребности в скоординированной акции может быть лучше достигнута на уровне Сообщества, Сообщество может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, как указано в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, как записано в этой статье, настоящее Положение не выходит за пределы необходимого для достижения этой задачи.
(29) Меры, необходимые для выполнения настоящего положения, должны быть приняты в соответствии с Положением Совета 1999/468/ЕС от 28.06.99 г., в котором изложены процедуры по осуществлению полномочий, возложенных на Комиссию (1).
_______________
(1) OJ L 184, 17.07.99, стр. 23.
(30) Поскольку положения, касающиеся минимального возраста водителей, записаны в Директиве 2003/59/ЕС (2), и должны быть транспонированы к 2009 г., только переходные положения, касающиеся минимального возраста экипажей, требуются в этом Положении.
______________
(2) Директива 2003/59/ЕС Европарламента и Совета от 15 июля 2003 г. по начальной квалификации и периодическому обучению водителей определенных автотранспортных средств перевозке грузов или пассажиров, вносящая поправки в Положение (ЕЭС) N 3820/85 и Директиву Совета 91/439/ЕЭС, и аннулирующая Директиву Совета 76/914/ЕЭС (OJ L 226, 10.09.2003, стр. 4). Директива с поправкой Директивы Совета 2004/66/ЕС (OJ L 168, 01.05.2004, p. 35).
(31) В Положение (ЕЭС) N 3821/85 следует внести поправки для того, чтобы пояснить специфические обязательства по транспортным предприятиям и водителям, а также для содействия юридической определенности и упрощению осуществления контроля за соблюдением ограничений по времени вождения и отдыха при придорожных проверках.
(32) В Положение (ЕЭС) N 3821/85 также должна быть внесена поправка для обеспечения юридической точности, что касается новых дат введения цифрового тахографа и для наличия карт водителя.
(33) Введение записывающего оборудования в соответствии с Положением (ЕС) N 2135/98, позволяющим водителю записывать с помощью электроники свою деятельность за 28 дней на карту водителя, таким образом, чтобы электронные записи работы операций автомобиля производились в течение 365 дней, в будущем сделает придорожные проверки более быстрыми и всеобъемлющими.
(34) В соответствии с Директивой 88/599/ЕЭС (3), придорожные проверки ограничиваются ежедневным временем вождения, ежедневными периодами отдыха и перерывами. Когда цифровое записывающее устройство будет принято, данные о водителе и автомобиле будут вводиться в память с помощью электроники, которая сможет проверить эти данные на месте. Со временем это позволит проводить простые проверки регулярных и сокращенных ежедневных периодов отдыха, а также регулярных и сокращенных еженедельных периодов отдыха и компенсирующего отдыха.
_______________
(3) Директива Совета 88/599/ЕЭС от 23.11.88 по стандартным процедурам проверки выполнения Положения (ЕЭС) No 3820/85 по гармонизации некоторых социальных положений, касающихся автоперевозок и Положения (ЕЭС) N 3821/85 по записывающему оборудованию в автоперевозках (OJ L 325, 29.11.88, стр. 55).
(35) Опыт показывает, что выполнение статей этого положения, в частности указанного максимального времени вождения за двухнедельный период не может вступить в силу, пока при проверках не будет введено надлежащего и эффективного контроля на протяжении всего периода.
(36) Применение юридических положений в отношении цифровых тахографов должно согласовываться с этим Положением с целью достижения оптимальной эффективности при мониторинге и соблюдении выполнения определенных социальных положений в автоперевозках.
(37) Для четкости и рационализации Положение (ЕЭС) N 3820/85 должно быть аннулировано и заменено этим положением
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ:
ГЛАВА I ВВОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Это положение оговаривает правила по времени вождения, перерывам и периодам отдыха для водителей, занятых в перевозке грузов и пассажиров автомобильным транспортом с целью гармонизации условий конкуренции, чтобы гармонизировать условия между видами внутреннего транспорта, особенно в отношении сектора автоперевозок и для улучшения условий работы и повышения безопасности дорожного движения. Настоящее положение также направлено на усовершенствование методов мониторинга и контроля за соблюдением положений государствами-членами, а также на усовершенствование методов работы в отрасли автоперевозок.
1. Настоящее положение касается автоперевозок:
(a) грузов, при которых максимально допустимая масса автотранспортного средства, включая прицеп или полуприцеп, превышает 3,5 т или
(b) пассажиров автотранспортными средствами, сконструированными или адаптированными на постоянной основе к перевозке более девяти человек, включая водителя, и которые предназначены для этой цели.
2. Это Положение касается, независимо от страны регистрации автомобиля, автоперевозки, выполненной:
(a) исключительно в пределах Сообщества; или
(b) между Сообществом, Швейцарией и странами, являющимися Договаривающимися сторонами к Соглашению по Европейской Экономической Зоне.
3. ЕСТР применяется вместо настоящего Положения, к международным автомобильным перевозкам, выполненным частично за пределами областей, упомянутых в параграфе 2, к:
(a) автомобилям, зарегистрированным в Сообществе или в странах, являющихся Договаривающимися сторонами к ЕСТР, на всю перевозку;
(b) автомобилям, зарегистрированным в третьей стране, не являющейся договаривающейся Стороной к ЕСТР, только для части поездки по территории Сообщества или стран, являющихся Договаривающимися Сторонами к ЕСТР. Положения, записанные в ЕСТР нужно согласовать со статьями настоящего Положения таким образом, чтобы основные статьи этого положения применялись через ЕСТР к таким автомобилям для какой-либо части поездки, сделанной в Сообществе.
Это Положение не должно применяться к автоперевозкам, выполняемым:
(a) автомобилями, используемыми для регулярных пассажирских автоперевозок по маршрутам, протяженность которых не превышает 50 км;
(b) автомобилями с максимально допустимой скоростью, не превышающей 40 км в час;
(c) автомобилями, находящимися в собственности или арендуемыми без водителя вооруженными силами, службами гражданской обороны, пожарными бригадами и силами, ответственными за поддержание общественного порядка, когда перевозка выполняется вследствие задач, поставленных перед этими службами, и выполняется под их контролем;
(d) автомобилями, включая автомобили, используемые в некоммерческих перевозках гуманитарной помощи, используемой в экстренных случаях или при спасательных работах;
(e) специализированными автомобилями, используемыми в медицинских целях;
(f) специализированными автомобилями аварийно-ремонтных служб, работающими в радиусе 100 км от своей базы;
(g) автомобилями, проходящими дорожные испытания в целях технических разработок, ремонта или техобслуживания, а также новыми или восстановленными автомобилями, которые еще не эксплуатировались;
(h) автомобилями или сочетаниями автомобилей максимально допустимой массой, не превышающей 7,5 т, используемыми для некоммерческой перевозки грузов;
(i) коммерческими автомобилями, имеющими исторический статус в соответствии с законодательством государства-члена, в котором автомобили эксплуатируются, и которые используются для некоммерческих перевозок пассажиров или грузов
В целях настоящего положения должны применяться следующие определения:
(a) "автомобильные перевозки означают поездку, выполненную для перевозки пассажиров или грузов загруженным или порожним автомобилем целиком или частично по дороге общего пользования";
(b) "автотранспортное средство" означает автомобиль, тягач, прицеп или полуприцеп, или сочетание этих автотранспортных средств, определенное следующим образом: - "автомобиль": самоходное устройство, передвигающееся по дороге, кроме устройства, постоянно передвигающегося по рельсам, и обычно используемое для перевозки пассажиров или грузов, - "тягач": самоходное устройство, передвигающееся по дороге, кроме устройства, постоянно передвигающегося по рельсам, и специально предназначенное для буксировки, толкания или перемещения прицепов, полуприцепов, агрегатов или механизмов, - "прицеп": автотранспортное средство, предназначенное для сочленения с автомобилем или тягачем, - "полуприцеп" - прицеп без передней оси, сочлененный таким образом, что значительная часть его веса или веса перевозимого им груза приходится на тягач или автотранспортное средство;
(c) "водитель" означает какое-либо лицо, управляющее автомобилем даже в течение краткого периода времени, или лицо, которое при перевозке находится в автомобиле, поскольку в его обязанности входит находиться в автомобиле, чтобы при необходимости вести автомобиль;
(d) "перерыв" означает период, во время которого водитель не может вести автомобиль или выполнять другую работу, и который используется только для отдыха;
(e) "другая работа" означает все виды деятельности, определенные в статье 3 (a) Директивы 2002/15/ЕС как рабочее время, за исключением "вождения", включая работу для того же или другого нанимателя в секторе транспорта или за его пределами;
(f) "отдых" означает непрерывный период, в течение которого водитель может свободно распоряжаться своим временем;
(g) "период ежедневного отдыха" означает ежедневный период, в течение которого водитель может свободно распоряжаться своим временем, и который охватывает "период регулярного ежедневного отдыха" и "период сокращенного ежедневного отдыха" - "период регулярного отдыха" означает период отдыха не менее 11 часов. Другой вариант - этот период регулярного ежедневного отдыха может быть использован за два периода, первым из которых должен быть непрерывный период не менее трех часов, а вторым - непрерывный период продолжительностью не менее девяти часов. - "период сокращенного ежедневного отдыха" означает период отдыха по крайней мере 9 час., но менее 11 часов;
(h) "период еженедельного отдыха" означает еженедельный период, в течение которого водитель может свободно распоряжаться своим временем, и который охватывает "период регулярного еженедельного отдыха" и "период сокращенного еженедельного отдыха" - "период регулярного еженедельного отдыха" означает период отдыха длительностью по крайней мере 45 часов. - "период сокращенного еженедельного отдыха" означает период отдыха менее 45 час., который, в соответствии с условиями Статьи 8(6) может быть сокращен минимум до 24 последующих часов;
(i) "неделя" означает период времени между 00.00 час. в понедельник и 24.00 в воскресенье;
(j) "время вождения" означает длительность времени вождения, записанного: - автоматически или полуавтоматически записывающим оборудованием в соответствии с Приложением I и IB Положения (ЕЭС) N 3821/85, или - вручную, как требует статья 16(2) Положения (ЕЭС) N 3821/85;
(k) "ежедневное время вождения" означает общее накопленное время вождения между окончанием одного периода ежедневного отдыха и началом следующего периода ежедневного отдыха или между периодом ежедневного отдыха и еженедельным периодом отдыха;
(l) "еженедельное время вождения" обозначает общее время вождения, накопленное в течение недели.
(m) "максимально допустимая масса" означает максимально допустимую массу, при которой разрешается эксплуатация полностью загруженного автомобиля;
(n) "регулярные пассажирские услуги по перевозке" означает национальные и международные услуги в соответствии со статьей 2 Положения Совета (ЕЭС) No 684/92 от 16.03.92 г. по общим правилам международных перевозок пассажиров городскими и туристическими автобусами (1);
_______________
(1) OJ L 74, 20.03.92, стр. 1. Положение с Поправкой, которую внес Акт о допуске от 2003 г.
(o) "вождение одновременно несколькими водителями" означает ситуацию, при которой каждый период вождения между двумя последовательными ежедневными периодами отдыха, или между ежедневным периодом отдыха и еженедельным периодом отдыха, есть по крайней мере два водителя в автомобиле для вождения. Для первого часа совместного вождения присутствие другого водителя или водителей необязательно, а для остального отрезка периода оно обязательно;
(p) "транспортное предприятие" означает физическое лицо, юридическое лицо, ассоциацию или группу лиц без юридической правосубъектности, независимо от того, являются они коммерческими или нет, или официальный орган, имеющий свою собственную юридическую правосубъектность или зависящий от органа, имеющего такую правосубъектность, которые занимаются автоперевозками внаем, за вознаграждение или за свой счет;
(q) "период вождения" означает накопленное время вождения с момента, когда водитель начинает вождение, за которым следует период отдыха или перерыва, пока он не воспользуется отдыхом или перерывом. Период вождения может быть непрерывным или разделенным на части.
ГЛАВА II ЭКИПАЖИ, ВРЕМЯ ВОЖДЕНИЯ,
ПЕРЕРЫВЫ И ПЕРИОДЫ ОТДЫХА
1. Минимальный возраст для водителей должен быть 18 лет.
2. Минимальный возраст для напарников водителей должен быть 18 лет. Однако государства-члены могут сократить минимальный возраст для напарников водителей до 16 лет, при условии, что:
(a) автоперевозка осуществляется в пределах одного государства-члена в радиусе 50 км от места базирования автомобиля, включая местные административные зоны, центр которых расположен в пределах этого радиуса;
(b) сокращение минимального возраста водителя осуществляется в целях профессионального обучения, и (c) существует согласованность с ограничениями, которые установлены национальными правилами государств-членов по вопросам трудоустройства.
1. Ежедневное время вождения не должно превышать 9 час. Однако ежедневное время вождения может быть продлено не более, чем до 10 часов не более двух раз в неделю.
2. Еженедельное время вождения не должно превышать 56 час. и не должно привести в результате к превышению максимального еженедельного времени работы, записанному в Директиве 2002/15/ЕС.
3. Общее накопленное время вождения не должно превышать 90 часов.
4. Ежедневное и еженедельное время вождения должно включать в себя все время вождения на территории Сообщества или третьей страны.
5. Водитель должен записывать как другое время какое-либо время, проведенное в соответствии со статьей 4(e), а также какое-либо время, затраченное на вождение автомобиля, используемого для коммерческих операций, не подпадающих под сферу действия настоящего Положения, а также должен записывать периоды присутствия на работе, изложенные в Статье 15(3) (c) Положения (ЕЭС) N 3821/85, прошедшие со времени его последнего ежедневного или еженедельного периода отдыха. Эта запись должна производиться вручную на листе записей, посредством распечатки или пользуясь устройством ручного ввода данных в записывающее устройство.
После периода вождения в четыре с половиной часа водитель должен сделать непрерывный перерыв не менее 45 минут, если он не отдыхает. Этот перерыв может быть заменен перерывом продолжительностью не менее 15 мин. с последующим перерывом не менее 30 мин., каждый из этих периодов должен быть распределен в течение периода таким образом, чтобы соблюсти положения первого параграфа.
1. Водитель должен использовать для отдыха периоды ежедневного и еженедельного отдыха.
2. В течение каждого периода продолжительностью 24 час. после окончания предыдущего периода ежедневного отдыха или периода еженедельного отдыха водитель должен воспользоваться для отдыха новым периодом отдыха. Если часть периода ежедневного отдыха, приходящаяся на этот 24-ти часовой период, является, по крайней мере, 9 час., но меньше 11 час., тогда упомянутый период ежедневного отдыха должен считаться как период сокращенного отдыха.
3. Период ежедневного отдыха может быть продлен, чтобы сделать регулярный период еженедельного отдыха или сокращенный период еженедельного отдыха.
4. Водитель может иметь не более трех сокращенных периодов ежедневного отдыха между какими-либо двумя периодами еженедельного отдыха.
5. Методом частичной отмены параграфа 2 в рамках 30 часов периода ежедневного или еженедельного отдыха, водитель, занятый в вождении автомобиля несколькими водителями, должен воспользоваться для отдыха новым периодом в течение по крайней мере девяти часов.
6. В течение двух последовательных недель водитель должен воспользоваться, по крайней мере: - двумя периодами регулярного еженедельного отдыха, или - одним периодом регулярного еженедельного отдыха и одним периодом еженедельного отдыха в течение по крайней мере 24 час. Однако, сокращение должно компенсироваться эквивалентным периодом отдыха, который использован для отдыха блоком перед концом третьей недели, следующей за упомянутой неделей Период еженедельного отдыха должен начинаться не позже конца шести 24-х часовых периодов с конца предыдущего периода еженедельного отдыха.
7. Отдых, которым воспользовался водитель в качестве компенсации за сокращенный еженедельный отдых, должен добавляться к другому периоду отдыха, составляющему как минимум 9 час.
8. Если водитель выберет этот вариант, для отдыха он может использовать ежедневные периоды отдыха и еженедельные периоды сокращенного отдыха в автомобиле, если он оборудован удобными спальными местами для каждого водителя и если автомобиль стоит на парковке.
9. Еженедельный период отдыха, приходящийся на две недели, может считаться использованным во время любой из недель, но только не во время обоих.
1. Методом частичной отмены Статьи 8, когда водитель сопровождает автомобиль, перевозимый паромом или поездом, и отдыхает в течение регулярного периода отдыха, этот период может быть прерван не более двух раз из-за других видов деятельности, не превышающих в сумме одного часа. Во время этого ежедневного периода отдыха водитель должен иметь доступ к кровати или к спальному месту.
2. Время, проведенное в пути к месту, чтобы принять под свою ответственность автомобиль, входящий в сферу действия настоящего Положения, или затраченное на возвращение из этого места, когда автомобиль не находится ни возле дома водителя, ни в эксплуатационном центре нанимателя, являющемся обычным местом работы водителя, не должно засчитываться как отдых или перерыв, если водитель находится на пароме или в поезде и не имеет доступа к кровати или спальному месту.
3. Время, затраченное водителем на вождение автомобиля, на который не распространяется действие настоящего Положения, к автомобилю, или от автомобиля, на который действие настоящего Положения распространяется, и который не находится ни возле дома водителя, ни в эксплуатационном центре нанимателя, являющемся обычным местом работы водителя, должно засчитываться как другая работа.
ГЛАВА III ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ТРАНСПОРТНЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ
1. Автотранспортное предприятие не должно производить выплату денег нанятым им водителям, или предоставленным в их распоряжение водителям даже в виде премий или доплат к основной зарплате в зависимости от пройденного расстояния и/или количества перевезенных грузов, если эта оплата носит характер, подвергающий опасности безопасность дорожного движения и/или подстрекает к нарушению этого Положения.
2. Транспортное предприятие должно организовать работу водителей, упомянутых в параграфе 1 таким образом, чтобы водители могли выполнять Положение (ЕЭС) N 3821/85 и главу II этого Положения. Транспортное предприятие должно давать водителю надлежащие инструкции и должно производить регулярные проверки для обеспечения соблюдения Положения (ЕЭС) N 3821/85 и Главы II этого Положения.
3. Транспортное предприятие должно нести ответственность за нарушения, совершенные водителями предприятия, даже если нарушение совершено на территории другого государства-члена или третьей страны. Не нанося ущерба праву Государств-членов на возложение всей ответственности на транспортное предприятие, государства-члены могут сделать условие ответственности обязательным при нарушении предприятием параграфов 1 и 2. Государства-члены могут принять во внимание доказательство того, что транспортное предприятие не может быть обоснованно признано ответственным за совершенное нарушение.
4. Предприятия, грузоотправители, экспедиторы, туроператоры, главные заказчики, субподрядчики и агентства по найму рабочих должны обеспечить, чтобы записанное в договоре время перевозки соблюдало это положение.
5. (a) Транспортное предприятие, пользующееся автомобилями, оборудованными записывающим оборудованием, подчиняющимся Приложению IB Положения (ЕЭС) N 3821/85, и на которое распространяется сфера действия этого Положения, должно:
(i) обеспечить, чтобы все данные загружались с бортового устройства автомобиля и с карточки водителя так регулярно, как того требует государство-член, и чтобы соответствующие данные загружались более часто для обеспечения загрузки всех данных о предпринятых действиях;
(ii) обеспечить, чтобы все данные, загруженные как с прибора автомобиля, так и с карточки водителя, хранились не менее 12 месяцев после записи и, если инспектор их потребует, такие данные должны быть доступны непосредственно или на расстоянии, из помещения предприятия.
(iii) В целях этого подпараграфа термин "загружены" должен интерпретироваться в соответствии с определением, записанном в соответствии в Приложении 1В, Глава 1, пункт (s) Положения (ЕЭС) N 3821/85;
(c) продолжительность максимального периода, в течение которого должны загружаться соответствующие данные, согласно параграфу (a) (i), должна определяться Комиссией в соответствии с процедурой, упомянутой в статье 24(2).
ГЛАВА IV ИСКЛЮЧЕНИЯ
Государство-член может предусмотреть более продолжительные минимальные перерывы и периоды отдыха или более короткие периоды вождения, чем записано в статьях 6 - 9 в случае перевозки автомобильным транспортом, выполненной полностью на территории этого государства. Поступая так, государство-член должно учитывать соответствующий коллективный или иной договор между социальными партнерами. Тем не менее, это положение должно по-прежнему применяться к водителям, занятым в международных автоперевозках.
При условии, что безопасность дорожного движения не ставится при этом под угрозу и для того, чтобы позволить автомобилю достичь удобной стоянки, водитель может исходить из Статей 6 - 9 в мере, необходимой для обеспечения безопасности людей, автомобиля или перевозимого им груза. Водитель от руки должен указывать причину такой отправки на листке записи записывающего оборудования или на распечатке записывающего оборудования или в служебном реестре на удобной стоянке, последней по прибытию.
1. При условии, что это не наносит ущерба задачам, изложенным в Статье 1, каждое государство-член может предоставлять исключения из статей 5 - 9 и делать такие исключения в зависимости от индивидуальных условий на своей собственной территории или, при согласии соответствующих государств, на территории другого государства-члена, эти исключения должны применяться к перевозкам следующими видами автотранспортных средств:
(a) автомобилями, находящимися в собственности или арендуемыми без водителя, для выполнения автоперевозок общественными органами, не составляющими конкуренции частным предприятиям;
(b) автомобилями, находящимися в собственности или арендуемыми без водителя, сельскохозяйственными, садовыми, лесными, фермерскими или рыбоводческими предприятиями для перевозки грузов как часть их собственной предпринимательской деятельности в радиусе до 100 км от базы предприятия;
(c) сельскохозяйственными и лесоводческими тягачами, используемыми для сельскохозяйственных или лесоводческих видов работ в радиусе 100 км от базы предприятия, которое владеет автомобилем, арендует или берет его напрокат;
(d) автомобилями или сочетаниями автомобилей с максимально допустимой массой, не превышающей 7,5 т, используемыми: - универсальными провайдерами услуг, как определено в Статье 2 (13) Директивы 97/67/ЕС Европарламента и Совета от 15.12.97 г. по общим правилам для развития внутреннего рынка почтовых служб Сообщества и улучшения качества услуг (1) по доставке товаров как части универсального обслуживания или - для перевозки материалов, оборудования или механизмов для их использования водителем во время своей работы. Эти автомобили должны быть использованы только в радиусе 50 км от базы предприятия и при условии, что вождение автомобилей не является основным видом деятельности водителя.
_______________
(1) O J L 15, 21.01.98, стр. 14. Директива с поправками Положением (ЕС) No 1882/2003 (OJ L 284, 31.10.2003, стр. 1).
(e) автомобилями, работающими исключительно на островах, площадь которых не превышает 2.300 кв. км в зоне, не связанной с остальной национальной территорией мостом, бродом или туннелем, открытым для автомобилей;
(f) автомобилями, используемыми для перевозки грузов в радиусе 50 км от базы предприятия и работающими на природном или сжиженном газе или на электричестве, максимально допустимая масса которого, включая массу прицепа или полуприцепа, не превышает 7,5 т;
(g) автомобилями, используемыми для обучения вождению и сдачи экзаменов по вождению для получения водительских прав или Сертификата профессиональной компетентности при условии, что они не использовались для коммерческой перевозки грузов или пассажиров;
(h) автомобилями, используемыми в связи с проведением канализационных работ, защитой от наводнений, техобслуживанием газовых и электрических предприятий, техобслуживанием дорог и дорожным контролем, сбором и утилизацией бытовых отходов от дверей к дверям, телеграфных и телефонных служб, радио- и телевещания, а также детекторами радио и телепередатчиков и приемников;
(i) автомобилями с количеством мест от 10 до 17, используемых исключительно для некоммерческих перевозок пассажиров;
(j) специализированными автомобилями, перевозящими оборудование для цирков и ярмарок;
(k) специально оборудованными автомобилями для мобильных проектов, главная цель которых при стоянке автомобилей - образовательная;
(l) автомобилями, используемыми для сбора молока с ферм и для возврата на фермы тары или молокопродуктов для кормления животных;
(m) специализированными автомобилями, перевозящими деньги и/или драгоценности;
(n) автомобилями, используемыми для перевозки отходов животных или туш животных, не предназначенных для потребления людьми;
(o) автомобилями, используемыми исключительно на дорогах внутри сооружений, предназначенных для перегрузки грузов, таких как порты, депо или железнодорожные терминалы;
(p) автомобилями, используемыми для перевозки живых животных с ферм на местные рынки и наоборот или с рынков на местные скотобойни, расположенные в радиусе до 50 км.
2. Государства-члены должны информировать Комиссию об исключениях, предоставленных согласно параграфу 1 и Комиссия должна информировать об этом Государства-члены.
3. При условии, что задачам, оговоренным в Статье 1, не причинен ущерб, и для водителей обеспечена должная защита, после утверждения комиссией государство-член может предоставить на своей территории освобождения от этого Положения для автомобилей, используемых в заранее определенных районах с плотностью населения менее пяти человек на один кв. км в следующих случаях: - регулярные внутренние пассажирские перевозки, когда их расписание подтверждено компетентными органами (в этом случае разрешаются только исключения, касающиеся перерывов), и - внутренние автоперевозки за свой счет, за вознаграждение или выполняемые автотранспортными средствами, взятыми внаем, которые не сказываются отрицательно на едином рынке и требуются для поддержания определенных секторов отрасли на соответствующей территории, и где положения об освобождении от этого Положения вводят ограничивающий радиус до 100 км. Автомобильная перевозка в соответствии с этим исключением может включать в себя поездку в район с плотностью населения 5 человек или больше на 1 кв. км только для того, чтобы окончить или начать поездку. Какие-либо меры подобного рода должны быть пропорциональны по своему характеру и масштабу.
1. При условии, что задачи, поставленные в Статье 1 не страдают от этого, получив полномочия от Комиссии, государства-члены могут предоставить исключения от применения Статей 6 - 9 к автоперевозкам, выполняемым в исключительных обстоятельствах.
2. В исключительных случаях государства-члены могут предоставить временное исключение на период не менее 30 дней, о чем должно быть немедленно уведомлено в Комиссию.
3. Комиссия должна проинформировать другие государства-члены об исключении, предоставленном в соответствии с этой Статьей.
Государства-члены должны обеспечить, чтобы водители автомобилей, упомянутых в Статье 3(a), руководствовались национальными правилами, обеспечивающими надлежащую защиту в рамках разрешенного времени вождения, а также в рамках обязательных перерывов и периодов отдыха.
ГЛАВА V ПРОЦЕДУРЫ КОНТРОЛЯ И ШТРАФНЫЕ САНКЦИИ
1. Если автомобиль не оборудован записывающим оборудованием в соответствии с Положением (ЕЭС) N 3821/85, параграфы 2 и 3 этой Статьи должны касаться:
(a) регулярных национальных пассажирских перевозок, и
(b) регулярных международных пассажирских перевозок, терминалы по маршруту следования которых расположены на расстоянии 50 км по прямой линии от границы между двумя государствами-членами, и протяженность маршрута которых не превышает 100 км.
2. График перевозок и служебный реестр должны быть составлены автопредприятием и должны показывать, в отношении каждого водителя, фамилию, имя, местонахождения его базы и график, составленный заранее для различных периодов вождения, другой работы, перерывов и присутствия на работе. Каждый водитель, кому поручено выполнять работу в соответствии с параграфом 1, должен иметь выписку из служебного реестра и копию графика.
3. Служебный реестр должен:
(a) включать в себя детали, указанные в параграфе 2 за минимальный период, охватывающий предыдущие 28 дней; эти данные должны обновляться через регулярные промежутки, продолжительность которых не должна превышать месяц;
(b) быть подписан руководителем автотранспортного предприятия или лицом, уполномоченным представлять его;
(c) храниться в транспортном предприятии в течении года после окончания срока, который охватывает реестр. Транспортное автопредприятие должно предоставлять выписку из реестра соответствующим водителям по их требованию; и
(d) реестр должен предъявляться и вручаться по требованию уполномоченного инспектора.
1. Государства-члены, пользуясь стандартным формуляром, указанным в Решении 93/173/ЕЭС (1), должны сообщать необходимую информацию в Комиссию для того, чтобы она смогла каждые 2 года составлять отчет о применении этого положения и Положения (ЕЭС) N 3821/85, а также о событиях, происходящих по этому вопросу.
_______________
(1) OJ L 72, 25.03.93, стр. 33.
2. Эта информация должна сообщаться в Комиссию не позже 30 сентября года, следующего за соответствующим двухгодичным периодом.
3. В отчете должно быть указано, как использованы исключения, записанные в Статье 13.
4. Комиссия должна направлять отчет в Европейский Парламент и в Совет в течение 13 месяцев после окончания соответствующего двухгодичного периода.
Государства-члены могут принимать такие меры, если это необходимо для выполнения настоящего положения.
1. Государства-члены должны записать правила по штрафным санкциям, применимым к нарушениям этого Положения и Положения (ЕЭС) N 3821/85, и должны предпринять все меры, необходимые для обеспечения их выполнения. Эти штрафные санкции должны быть эффективными, пропорциональными, убедительными и недискриминационными. Нарушение этого положения и Положения (ЕЭС) N 3821/85 не должно наказываться более, чем одной штрафной санкцией или процедурой. Государства-члены должны уведомить комиссию об этих мерах и правилах применения штрафных санкций к дате, указанной во втором подпараграфе Статьи 29. Комиссия, в свою очередь, должна сообщить об этом государствам-членам.
2. Государство-член должно позволить компетентным органам налагать штрафные санкции на предприятие и/или водителя за нарушение этого Положения, выявленное на его территории, и за которое штрафные санкции еще не применялись, даже если такое нарушение было совершено на территории другого государства-члена или на территории третьей страны. Методом исключения, если выявлено нарушение: - которое не было совершено на территории соответствующего государства-члена, или которое было совершено предприятием, которое учреждено в другом государстве-члене или другой стране или водителем, местом работы которого является другое государство-член или другая страна, до 01.01.2009 г. государство-член может вместо введения штрафных санкций, уведомить о фактах нарушения компетентные органы в государстве-члене или третьей стране, где учреждено предприятие, или где находится место работы водителя.
3. Всякий раз, когда государство-член инициирует судебный процесс или применяет штрафные санкции за конкретное нарушение, оно должно предоставить в письменном виде водителю должным образом оформленное доказательство этого.
4. Государства-члены должны обеспечить, чтобы система пропорциональных штрафных санкций, которая может включать в себя финансовые штрафные санкции, была в силе и действовала для нарушений этого Положения или Положения (ЕЭС) N 3821/85 предприятиями, ассоциированными грузоотправителями, экспедиторами, туроператорами, главными подрядчиками, субподрядчиками и агентствами по трудоустройству водителей.
1. Водитель должен хранить доказательство, предоставленное государством-членом в отношении наложенных санкций или о начале судебного разбирательства, до тех пор, пока такое же самое нарушение этого Положения больше не сможет служить причиной второго судебного разбирательства или штрафной санкции в соответствии с этим Положением.
2. Водитель по требованию должен предъявить доказательство, упомянутое в параграфе 1.
3. Водитель, нанятый более, чем одним предприятием, или находящийся в распоряжении более, чем одного предприятия, должен предоставить каждому предприятию информацию в объеме, достаточном для того, чтобы это предприятие смогло выполнить положения Главы II.
Чтобы разрешить случаи, когда государство-член считает, что было нарушение этого Положения такого рода, что явно ставит под угрозу безопасность дорожного движения, это государство-член должно уполномочить соответствующие компетентные органы задержать соответствующий автомобиль до тех пор, пока причина нарушения не будет устранена. Государства-члены могут заставить водителя воспользоваться для отдыха ежедневным периодом отдыха. Государства-члены должны, когда это уместно, также изъять насовсем или временно разрешение предприятия на перевозку или ограничить срок действия разрешения, если это предприятие расположено в том же государстве-члене, а также на постоянной или временной основе изъять водительские права или ограничить срок их действия. Комиссия, действуя в соответствии с процедурой Статьи 24(2), должна разработать руководящие принципы с тем, чтобы содействовать гармонизированному применению этой Статьи.
1. Государства-члены должны оказывать друг другу содействие в применении этого положения и в проверке его выполнения.
2. Компетентные органы государств-членов должны регулярно обмениваться всей имеющейся информацией, касающейся:
(a) нарушений правил, оговоренных в Статье II, совершенных нерезидентами и штрафных санкций, наложенных за такие нарушения;
(b) штрафных санкций, наложенных государствами-членами на резидентов этих государств за такие нарушения, совершенные в других государствах-членах.
3. Государства-члены должны регулярно направлять соответствующую информацию о национальной интерпретации и применении этого Положения в Комиссию, которая в электронной форме предоставит эту информацию другим государствам-членам.
4. Посредством Комитета, упомянутого в Статье 24(1), Комиссия должна поддерживать диалог между государствами-членами о национальной интерпретации и применении этого Положения.
Сообщество должно вступать в переговоры с третьими странами, необходимость которых в целях выполнения этого положения они смогут доказать.
1. Комиссии должен оказывать содействие Комитет, созданный в соответствии со Статьей 18(1) Положения (ЕЭС) N 3821/85.
2. Если сделана ссылка на этот параграф, должны применяться Статья 3 и 7 Постановления 1999/468/ЕС, имеющие отношение к условиям Статьи 8 Положения.
3. Комитет должен принять свои процедурные правила.
1. По заявке государства-члена или по своей инициативе Комиссия должна:
(a) рассматривать случаи, когда возникают различия в применении и выполнении некоторых условий этого Положения и, в частности, касающиеся времени вождения, перерывов и периодов отдыха;
(b) разъяснять условия этого Положения с тем, чтобы содействовать выработке общего подхода.
2. В случаях, упомянутых в параграфе 1, Комиссия должна принимать решение по рекомендованному подходу в соответствии с процедурой, упомянутой в статье 24(2). Комиссия должна сообщать свое решение Европейскому Парламенту, Совету и государствам-членам.
ГЛАВА VI ИТОГОВЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Таким образом, исправленное Положение (ЕЭС) N 3821/85 выглядит следующим образом:
1. Статья 2 должна быть заменена на следующий текст: "Статья 2 В целях этого Положения должны применяться определения, указанные в Статье 4 Положения (ЕС) No 561/2006 Европейского Парламента и Совета от 15.03.2006 г. по гармонизации некоторых социальных положений, касающихся автоперевозок, и вносящих поправки в Положения Совета (ЕЭС) N 3821/85 и (ЕС) N 2135/98 (*).
_______________
(*) OJ L 102, 11.04.2006, стр. 1, 2".
Статья 3(1), (2) и (3) должны быть заменены следующим образом:
"1. Записывающее оборудование должно быть установлено и использоваться в автомобилях, зарегистрированных в Государствах-членах и используемых для перевозки пассажиров или грузов за исключением автомобилей, упомянутых в Статье 3 Положения (ЕС) N 561/2006. Автомобили, упомянутые в Статье 16(1) Положения (ЕС) N 561/2006 и автомобили, исключенные из сферы применения Положения (ЕС) N 3820/85, но на которые больше не распространяется освобождение в соответствии с Положением N 561/2006, должны до 31.12.2007 г. выполнить это требование.
2. Государства-члены после того, как уполномочит Комиссия, могут освобождать от применения такого положения автомобили, упомянутые в статье 14 Положения (ЕС) N 561/2006.";
3. Статья 14(2) должна быть замена следующим образом:
"2. Предприятие должно сохранять листы записей и распечатки каждый раз, когда эти распечатки были сделаны во исполнение Статьи 15(1) в хронологическом порядке и в разборчивой форме по крайней мере в течении года после их использования, а также, по требованию соответствующих водителей, должно выдавать им копии. Кроме того, Предприятие должно выдавать копии данных, загруженных с карт водителей, а также распечатанные экземпляры этих копий. Листы с записями, распечатки и загруженные данные должны предъявляться или вручаться по требованию инспектирующего лица;"
4. Статья 15 должна быть поправлена следующим образом:
- в параграфе 1 следует добавить следующий подпараграф: "Если карта водителя повреждена, неисправна, или отсутствует у водителя, водитель должен:
(a) в начале своей поездки распечатать детальные данные об автомобиле, которым он управляет, и должен внести в эту распечатку:
(i) детали, которые должны позволить водителю быть идентифицированным (фамилия, карточка водителя или номер водительских прав), включая его подпись;
(ii) периоды, упомянутые в параграфе 3, второй абзац (b), (c) и (d);
(b) в конце поездки распечатывать информацию, касающуюся периодов времени, записанную записывающим оборудованием, записывать периоды другой работы, присутствие на работе и отдых, предпринятый с тех пор, как он сделал распечатку в начале своей поездки, если эта информация не записана тахографом, и отметить на этом документе детали, которые должны позволить водителю быть идентифицированным (фамилия, карточка водителя или номер водительских прав), включая его подпись";
- параграф 2, второй подпараграф должен быть заменен следующим текстом:
"Когда в результате отсутствия в автомобиле водитель не может воспользоваться оборудованием, установленным в автомобиле, периоды времени, упомянутые в параграфе 3, второй абзац (b), (c) и (d) должны выглядеть следующим образом:
(a) если транспортное средство оснащено записывающим оборудованием I, периоды времени должны быть записаны на листке для записей вручную, с помощью автоматической записи или с помощью других способов, разборчиво и без помарок; или
(b) если транспортное средство оснащено записывающим оборудованием регистрации в соответствии с Приложением IB, эти периоды должны быть введены в карту водителя, используя устройство внесения данных вручную, предусмотренное в записывающем оборудовании. Если на борту автотранспортного средства, оснащенного записывающим оборудованием, присутствует более одного водителя в соответствии с Приложением IB, каждый водитель должен гарантировать, чтобы его карта водителя была вставлена в соответствующую прорезь тахографа",
- параграф 3 (b) и (c) должен быть заменен следующим:
"(b) "другая работа" означает любую другую деятельность кроме вождения, как определено в Статье 3 (a) Директивы 2002/15/ЕС Европейского парламента и Совета от 11 марта 2002 по организация рабочего времени лиц, занимающихся деятельностью, связанной с автоперевозками (*), а также любую работу для того же самого или другого предпринимателя в пределах или за пределами сектора транспорта, и должна быть зарегистрирована под знаком;
(c) "наличие", определенное в Статье 3 (b) Директивы/ЕС, должно быть зарегистрировано под следующим знаком.
____________
(*) OJ L 80, 23.03.2002, стр. 35.",
- параграф 4 должен быть удален,
- параграф 7 должен быть заменен следующим:
"7. (a) Когда водитель управляет транспортным средством, оборудованным в соответствии с Приложением I, водитель должен быть в состоянии предъявить всякий раз, когда инспектирующий персонал этого потребует:
(i) листы записи за текущую неделю и листы, использованные водителем за предыдущие 15 дней
(ii) карточку водителя, если таковая у него имеется, и
(iii) каждую запись от руки и распечатку, сделанные в течение текущей недели и за предыдущие 15 дней, как того требуют настоящее Положение и Положение (ЕС) N 561/2006. Однако после 1 января 2008 г. периоды времени, упомянутые в пунктах (i) и (iii), должны охватывать текущий день и предыдущие 28 дней.
(b) Если водитель управляет автомобилем, оборудованным записывающим оборудованием в соответствии с Приложением IB, всякий раз, когда того потребует инспектор, водитель должен быть готов предъявить:
(i) карточку водителя, владельцем которой он является;
(ii) запись, сделанную вручную, и распечатку, сделанную во время текущей недели и за 15 предыдущих дней в соответствии с этим положением и Положением N 561/2006, и
(iii) листы с записями, соответствующими тому же самому периоду, что и в предыдущем подпараграфе, в течение которого он управлял автомобилем, оснащенным записывающим оборудованием в соответствии с Приложением I. Однако после 1 января 2008 г периоды времени, упомянутые в подпараграфе (ii), должны охватывать текущий день и предыдущие 28 дней.
(c) Уполномоченный инспектор может проверить соблюдение положения (ЕС) N 561/2006, анализируя листы записей данных на дисплее или на распечатке, записанных записывающим оборудованием или карточкой водителя или, если это не соблюдается, анализируя вспомогательный документ, обосновывающий несоблюдение Положения, как тот, что записан в статье 16(2) и (3)."
После внесения поправок Положение (ЕЭС) N 2135/98 выглядит следующим образом:
1. Статья 2(1)(a) должна быть заменена следующим образом:
"1. (a) Начиная с двадцатого дня со дня публикации положения (ЕС) No 561/2006 Европейского Парламента и Совета от 15 марта 2006 г. по гармонизации определенного социального законодательства, касающегося автотранспорта, и вносящего поправки в Положения Совета (ЕЭС) N 3821/85 и (ЕС) No 2135/98 (*) автомобили, введенные в эксплуатацию впервые, должны быть оборудованы записывающим оборудованием в соответствии с требованиями Приложения IB к Положению (ЕЭС) No 3821/85.
_______________
(*) OJ L 102, 11.04.2006, p. 1";
2. Статья 2(2) должна быть заменена следующим текстом: "2. Государства-члены должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы гарантировать свою готовность выдавать водительские карты не позже чем на 20 день после дня опубликования Положения (ЕС) N 561/2006."
Таким образом, Положение (ЕЭС) N 3820/85 аннулируется и заменяется настоящим Положением.
Тем не менее, параграфы 1, 2 и 4 статьи 5 Положения (ЕЭС) No 3820/85 должны по-прежнему применяться до дат, указанных в статье 15 (1) Директивы 2003/59/ЕС.
Настоящее Положение вступает в силу 11 апреля 2007 г., за исключением статей 10(5), 26(3) и (4) и 27, которые вступают в силу 1 мая 2006 г.
Настоящее положение является обязательным во всем объеме его текста и должно применяться непосредственно во всех государствах-членах.
Совершено в Страсбурге, 15 марта 2006 г.
За Европейский Парламент
Президент
J. BORRELL FONTELLES
За Совет
Президент
H. WINKLER
WEB MD Office "НПО Поверхность",
www.master-d.com.ua