• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Міжнародна конвенція про контроль суднових баластних вод й осадів та управління ними 2004 року (Правила контролю суднових баластних вод й осадів та управління ними)

Міжнародна морська організація | Конвенція, Міжнародний документ, Форма типового документа, Резолюція, Свідоцтво, Форма, Правила від 13.02.2004
Реквізити
  • Видавник: Міжнародна морська організація
  • Тип: Конвенція, Міжнародний документ, Форма типового документа, Резолюція, Свідоцтво, Форма, Правила
  • Дата: 13.02.2004
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міжнародна морська організація
  • Тип: Конвенція, Міжнародний документ, Форма типового документа, Резолюція, Свідоцтво, Форма, Правила
  • Дата: 13.02.2004
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Правило B-6
Обов'язки осіб командного складу й екіпажу
Особи командного складу й екіпаж повинні знати свої обов'язки стосовно здійснення управління баластними водами, конкретні для судна, на якому вони служать, і згідно зі своїми обов'язками повинні бути ознайомлені із судновим Планом управління баластними водами.
РОЗДІЛ C
СПЕЦІАЛЬНІ ВИМОГИ У ВИЗНАЧЕНИХ РАЙОНАХ
Правило C-1
Додаткові заходи
1. Якщо Сторона, окремо або разом з іншими Сторонами, визначає, що для запобігання, скорочення або ліквідації переносу шкідливих водних і патогенних організмів судновими баластними водами й осадами є необхідним ужиття заходів додатково до тих, які зазначені в розділі B, такі Сторона або Сторони можуть вимагати згідно з міжнародним правом відповідності суден установленому стандартові або вимозі.
2. До встановлення стандартів чи вимог згідно з пунктом 1 Сторона або Сторони повинні проконсультуватися з прилягаючими або іншими державами, на які такі стандарти або вимоги можуть упливати.
3. Сторона або Сторони, які мають намір ужити додаткових заходів згідно з пунктом 1:
.1 беруть до уваги Посібник, розроблений Організацією;
.2 повідомляють Організації про свій намір ужити додатковий захід (додаткові заходи) принаймні за 6 місяців, за винятком випадків надзвичайних ситуацій або епідемій, до запланованої дати ужиття заходу (заходів). Таке повідомлення включає:
.1) точні координати району, в якому вживається (уживаються) захід (заходи);
.2) необхідність і обґрунтування вжиття додаткового заходу (додаткових заходів), зокрема, по можливості, позитивних наслідків;
.3) опис додаткового заходу (додаткових заходів), а також
.4) будь-які заходи, які може бути передбачено для полегшення дотримання суднами додаткового заходу (додаткових заходів);
.3 одержують схвалення з боку Організації настільки, наскільки це вимагається звичайним міжнародним правом, як відображено в Конвенції Організації Об'єднаних Націй з морського права.
4. Під час уведення таких додаткових заходів Сторона або Сторони прагнуть надати всі відповідні послуги, які можуть уключати, не обмежуючися цим, повідомлення, наскільки це практично можливо, морякам про райони, наявні й альтернативні маршрути або порти для зменшення навантаження на судно.
5. Будь-які додаткові заходи, ухвалені Стороною або Сторонами, не повинні знижувати рівень безпеки й охорони судна й за жодних обставин не повинні суперечити будь-якій іншій конвенції, якій повинне відповідати судно.
6. Сторона або Сторони, які вводять додаткові заходи, можуть відкласти вжиття цих заходів на такий строк або за таких конкретних обставин, які вони вважають для цього придатними.
Правило C-2
Попередження про прийом баластних вод у визначених районах і відповідні заходи держави прапора
1. Сторона прагне повідомляти моряків про райони, що знаходяться під її юрисдикцією, в яких судна не повинні приймати баластних вод через відомі умови. Сторона включає до таких повідомлень точні координати району чи районів і, якщо це можливо, відомості про розташування будь-якого альтернативного району чи районів для прийому баластних вод. Попередження можуть надсилатися стосовно районів:
.1 у яких, як відомо, відзначаються спалахи, зараження шкідливими водними й патогенними організмами або їхні популяції (наприклад, токсичне "цвітіння" води), які, вірогідно, можуть мати стосунок до прийому або скидання баластних вод;
.2 які розташовані поруч з місцями випуску стічних вод, або
.3 у яких припливно-відпливні потоки є слабкими або в яких припливно-відпливний потік є більш мутним протягом відомих періодів часу.
2. Крім повідомлення моряків про райони згідно з положеннями пункту 1 Сторона повідомляє Організації та прибережним державам, на які це може впливати, про будь-які райони, визначені пунктом 1, і про період часу, протягом якого може діяти таке попередження. Повідомлення Організації та прибережним державам, на які це може впливати, містить точні координати району чи районів і, якщо це можливо, відомості про розташування будь-якого альтернативного району або районів для прийому баластних вод. Повідомлення включає пораду суднам, які потребують прийому баластних вод у районі, з описом заходів, що вживаються для альтернативних постачань. Сторона також повідомляє морякам, Організації та будь-яким прибережним державам, на які це може впливати, про те, коли таке попередження більш не застосовуватиметься.
Правило C-3
Повідомлення інформації
Організація через належні засоби робить доступною інформацію, повідомлену їй згідно з правилами C-1 і C-2.
РОЗДІЛ D
СТАНДАРТИ УПРАВЛІННЯ БАЛАСТНИМИ ВОДАМИ
Правило D-1
Стандарт заміни баластних вод
1. Судна, які здійснюють заміну баластних вод згідно із цим правилом, виконують це з ефективністю заміни, яка складає щонайменше 95 відсотків за об'ємом баластних вод.
2. Для суден, які здійснюють заміну баластних вод методом прокачування, прокачування триразового об'єму водяного баласту кожного танка вважається таким, що відповідає стандартові, зазначеному в пункті 1. Прокачування менше триразового об'єму може дозволятися лише в тому разі, коли судно зможе показати, що замінено щонайменше 95 відсотків за об'ємом.
Правило D-2
Стандарт технічних характеристик баластних вод
1. Судна, які здійснюють управління баластними водами згідно із цим правилом, скидають менше 10 життєздатних організмів на один куб.м, мінімальний розмір яких дорівнює чи більше 50 мкм, і менше 10 життєздатних організмів на один мл, мінімальний розмір яких менше 50 мкм і дорівнює чи більше 10 мкм; при цьому концентрація визначальних мікробів не перевищує встановлених концентрацій, описаних у пункті 2.
2. Визначальні мікроби як стандарт здоров'я людини включають:
.1 токсикогенний холерний вібріон (Vibrio cholerae) (O1 і O139) з менше ніж 1 колонієстворюючою одиницею (ксо) на 100 мл або менше 1 ксо на 1 г (сирої ваги) проб зоопланктону;
.2 кишкову паличку (Escherichia coli) - менше 250 ксо на 100 мл;
.3 кишкові ентерококки - менше 100 ксо на 100 мл.
Правило D-3
Вимоги до схвалення систем управління баластними водами
1. За винятком визначеного пунктом 2, системи управління баластними водами, які використовуються для відповідності цій Конвенції, повинні схвалюватися Адміністрацією з урахуванням Посібника, розробленого Організацією.
2. Системи управління баластними водами, в яких використовуються активні речовини або препарати, що містять одну чи більш активних речовин, для відповідності цій Конвенції схвалюються Організацією на основі процедури, розробленої Організацією. Ця процедура описує схвалення активних речовин і скасування такого схвалення, а також пропонований спосіб їхнього застосування. У разі скасування схвалення використання відповідної активної речовини або речовин забороняється протягом одного року після дати такого скасування.
3. Системи управління баластними водами, які використовуються для відповідності цій Конвенції, повинні бути безпечними для судна, його обладнання й екіпажу.
Правило D-4
Прототип технологій поводження з баластними водами
1. Якщо будь-яке судно до дати, на яку зазначений у правилі D-2 стандарт почав би для нього діяти, бере участь у схваленій Адміністрацією програмі випробувань та оцінки перспективних технологій поводження з баластними водами, то стандарт, зазначений у правилі D-2, не застосовується до цього судна протягом п'яти років з дати, на яку судно повинне було б відповідати такому стандартові.
2. Якщо судно, після дати, на яку зазначений у правилі D-2 стандарт почав для нього діяти, бере участь у схваленій Адміністрацією з урахуванням Посібника, розробленого Організацією, програмі випробувань та оцінки перспективних технологій обробки поводження з баластними водами, які можуть привести до появи технологій поводження, що дозволяють досягти більш високого стандарту, ніж той, який зазначено в правилі D-2, то стандарт, зазначений у правилі D-2, не застосовується до такого судна протягом п'яти років з дати установки такої технології.
3. Під час організації та проведення будь-якої програми випробувань і оцінки перспективних технологій поводження з баластними водами Сторони:
.1 беруть до уваги Посібник, розроблений Організацією, а також
.2 дозволяють участь лише мінімальної кількості суден, необхідної для ефективних випробувань таких технологій.
4. Протягом періоду випробувань і оцінки система поводження повинна експлуатуватися послідовно й так, як її спроектовано.
Правило D-5
Огляд стандартів Організацією
1. На засіданні Комітету, проведеному не пізніше ніж за три роки до самої ранньої дати, на яку набирає чинності стандарт, викладений у правилі D-2, Комітет проводить огляд, який уключає встановлення того, чи маються належні технології для досягнення стандарту, і оцінку критеріїв, зазначених у пункті 2, а також соціально-економічних наслідків, особливо стосовно потреб країн, що розвиваються, зокрема малих острівних держав, що розвиваються, для їхнього розвитку. Якщо це необхідно, Комітет також проводить періодичні огляди для вивчення застосовних вимог до суден, зазначених у пункті 1 правила B-3, а також будь-якого іншого аспекту управління баластними водами, розглянутого в цьому додатку, зокрема будь-якого Посібника, розробленого Організацією.
2. Під час таких оглядів належних технологій також ураховуються:
.1 міркування безпеки, що стосуються судна й екіпажу;
.2 екологічна прийнятність, тобто спроможність технологій не робити більшого екологічного впливу, ніж той, який вони усувають;
.3 практичність, тобто сумісність з конструкцією й експлуатацією судна;
.4 витратна ефективність, тобто економічність, а також
.5 біологічна ефективність у розумінні вилучення шкідливих і патогенних організмів у баластних водах чи позбавлення їх активності іншим чином.
3. Комітет може створювати групу або групи для проведення огляду (оглядів), описаного (описаних) у пункті 1. Комітет визначає склад, ведення технічне завдання й конкретні питання для розгляду будь-якою такою створеною групою. Такі групи можуть розробляти й рекомендувати для розгляду Сторонами пропозиції стосовно внесення поправок до цього додатка. У формулюванні рекомендацій і прийнятті Комітетом рішень про внесення поправок можуть брати участь лише Сторони.
4. Якщо на основі оглядів, описаних у цьому правилі, Сторони вирішують ухвалити поправки до цього додатка, такі поправки ухвалюються й набирають чинності згідно з процедурами, які містяться у статті 19 цієї Конвенції.
РОЗДІЛ E
ВИМОГИ ДО ОГЛЯДУ Й ВИДАЧІ СВІДОЦТВ СТОСОВНО УПРАВЛІННЯ БАЛАСТНИМИ ВОДАМИ
Правило E-1
Огляди
1. Судна валовою місткістю 400 тон і більше, до яких застосовується ця Конвенція, за винятком плавучих платформ, плавучих установок для зберігання й плавучих установок для виробництва, зберігання й вивантаження, підлягають оглядам, визначеним нижче:
.1 первісному оглядові перед уведенням судна в експлуатацію або перед первинною видачею свідоцтва, яке вимагається згідно з правилами E-2 чи E-3. Цей огляд засвідчує, що план управління баластними водами, який вимагається правилом B-1, а також будь-яка пов'язана з ним конструкція, обладнання, системи, пристрої, пристосування й матеріали або процеси цілком відповідають вимогам цієї Конвенції;
.2 оглядові для поновлення свідоцтва через проміжки часу, визначені Адміністрацією, але не більше п'яти років, за винятком випадків, коли застосовуються пункти 2, 5 і 6 або пункт 7 правила E-5 цього додатка. Цей огляд засвідчує, що план управління баластними водами, який вимагається правилом B-1, а також конструкція, устаткування, системи, пристрої, пристосування й матеріали або процеси цілком відповідають застосовним вимогам цієї Конвенції;
.3 проміжному оглядові протягом трьох місяців до чи після двох років від дати свідоцтва або протягом трьох місяців до чи після трьох років від дати свідоцтва, який проводиться замість одного із щорічних оглядів, визначених підпунктом 4 пункту 1. Проміжні огляди підтверджують, що обладнання, пов'язані з ним системи й процеси управління баластними водами цілком відповідають застосовним вимогам цього додатка й знаходяться в гарному робочому стані. Записи про такі проміжні огляди вносяться до свідоцтва, виданого згідно з правилами E-2 чи E-3;
.4 щорічному оглядові протягом трьох місяців кожного року до чи після дати свідоцтва, який уключає загальну перевірку конструкції, будь-якого обладнання, систем, пристроїв, пристосувань і матеріалів або процесів, пов'язаних із планом управління баластними водами, який вимагається правилом B-1 для засвідчення того, що вони утримуються згідно з пунктом 9 і продовжують задовольняти умовам експлуатації, для яких призначене судно. Записи про такі щорічні огляди вносяться до свідоцтва, виданого згідно з правилами E-2 чи E-3;
.5 додатковому оглядові, загальному або частковому залежно від обставин, який проводиться після зміни, заміни або значного ремонту конструкції, обладнання, систем, пристроїв, пристосувань і матеріалів, необхідних для досягнення повної відповідності цій Конвенції. Огляд проводиться для засвідчення того, що будь-які такі зміни, заміни або значний ремонт виконані якісно, так, що судно відповідає вимогам цієї Конвенції. Записи про такі огляди вносяться до свідоцтва, виданого згідно з правилами E-2 чи E-3.
2. Адміністрація вживає належних заходів для забезпечення виконання на суднах, до яких не застосовуються положення пункту 1, тих положень Конвенції, які до них може бути застосовано.
3. Огляди суден з метою забезпечення виконання положень цієї Конвенції здійснюються посадовими особами Адміністрації. Однак Адміністрація може доручити проведення оглядів або призначеним із цією метою інспекторам, або визнаним нею організаціям.
4. Адміністрація, яка призначає інспекторів або визнає організації для проведення оглядів, як описано в пункті 3, уповноважує таких призначених інспекторів або визнані організації(2) принаймні:
.1 вимагати, щоб судно, яке вони оглядають, відповідало положенням цієї Конвенції, а також
.2 проводити огляди й перевірки за проханням відповідних властей держави порту, яка є Стороною цієї Конвенції.
----------------
(2) Див. Посібник, ухвалений Організацією резолюцією A.739(18), з поправками, які можуть бути внесені Організацією, і Специфікації, ухвалені Організацією резолюцією A.789(19), з поправками, які можуть бути внесені Організацією.
5. Адміністрація повідомляє Організації про конкретні обов'язки й умови повноважень, наданих призначеним інспекторам або визнаним організаціям, для розсилки Сторонам з метою інформування їхніх посадових осіб.
6. Якщо Адміністрація, призначений інспектор або визнана організація встановлюють, що управління судновими баластними водами не відповідає даним свідоцтва, яке вимагається згідно з правилами E-2 чи E-3, або є таким, що судно не придатне для виходу в море, не представляючи загрози заподіяння шкоди навколишньому середовищу, здоров'ю людини, майну чи ресурсам, то такі інспектор або організація негайно забезпечують ужиття заходів з усунення недоліків для приведення судна у відповідність до вимог. Інспектор або організація негайно повідомляються й забезпечують, щоб свідоцтво не видавалося або вилучалося, залежно від обставин. Якщо судно знаходиться в порту іншої Сторони, про це негайно повідомляється відповідним властям держави порту. Якщо посадова особа Адміністрації, призначений інспектор або визнана організація повідомили відповідним властям держави порту, уряд відповідної держави порту надає такій посадовій особі, інспектору або організації будь-яку необхідну допомогу у виконанні їхніх обов'язків згідно із цим правилом, зокрема будь-яких дій, описаних у статті 9.
7. Кожного разу, коли із судном трапляється аварія або на ньому виявляється несправність, яка істотно впливає на здатність судна здійснювати управління баластними водами згідно із цією Конвенцією, власник, оператор чи інша особа, відповідальні за судно, при першій нагоді сповіщають про це відповідальні за видачу відповідного свідоцтва Адміністрацію, визнану організацію або призначеного інспектора, які ініціюють дослідження для визначення того, чи є необхідним огляд, який потребується пунктом 1. Якщо судно знаходиться в порту іншої Сторони, то власник, оператор або інша відповідальна особа також негайно повідомляють про це відповідним властям держави порту, а призначений інспектор або визнана організація повинні переконатися, що таке повідомлення надане.
8. У кожному випадку відповідна Адміністрація цілком гарантує повноту й старанність огляду та забезпечує вжиття необхідних заходів для виконання цього зобов'язання.
9. Стан судна та його обладнання, систем і процесів підтримується згідно з положеннями цієї Конвенції з метою забезпечити, щоб судно залишалося в усіх відносинах підготовленим до виходу в море, не представляючи загрози завдання шкоди навколишньому середовищу, здоров'ю людини, майну або ресурсам.
10. Після завершення будь-якого огляду судна згідно з пунктом 1 не дозволяється без санкції Адміністрації вносити будь-яких змін до конструкції, обладнання, пристроїв, пристосувань або матеріалів, пов'язаних із планом управління баластними водами, який вимагається правилом B-1, і охоплених оглядом, за винятком прямої заміни такого обладнання або таких пристроїв.
Правило E-2
Видача або підтвердження свідоцтва
1. Адміністрація забезпечує, щоб після успішного завершення огляду, проведеного згідно з правилом E-1, судну, до якого застосовується правило E-1, видавалося свідоцтво. Свідоцтво, видане за уповноваженням будь-якої Сторони, приймається іншими Сторонами й розглядається для всіх цілей, охоплених Конвенцією, як таке, що має таку саме силу, що й свідоцтво, видане ними.
2. Свідоцтва видаються або підтверджуються Адміністрацією чи будь-якою особою чи організацією, належним чином нею вповноваженими. У кожному випадку Адміністрація бере на себе повну відповідальність за свідоцтво.
Правило E-3
Видача або підтвердження свідоцтва іншою Стороною
1. На запит Адміністрації інша Сторона може прийняти до огляду судно та, упевнившися, що на судні виконуються положення цієї Конвенції, видає або доручає видати судну свідоцтво, а також, залежно від випадку, підтверджує або доручає підтвердити це свідоцтво для судна згідно із цим додатком.
2. Копія свідоцтва і копія акта про огляд якомога швидше передаються Адміністрації, на запит якої здійснюється огляд.
3. Видане таким чином свідоцтво містить запис про те, що його видано на запит Адміністрації, має таку саме силу й так саме визнається, як і свідоцтво, видане Адміністрацією.
4. Судну, що має право плавати під прапором держави, яка не є Стороною цієї Конвенції, свідоцтво не видається.
Правило E-4
Форма Свідоцтва
Свідоцтво складається офіційною мовою Сторони, яка його видає, за формою, наведеною в доповненні I. Якщо мова, що використовується, не є англійською, іспанською або французькою, то текст містить переклад на одну із цих мов.
Правило E-5
Строк дії та чинність свідоцтва
1. Свідоцтво видається на строк, який визначається Адміністрацією, але не перевищує п'яти років.
2. Стосовно оглядів для поновлення свідоцтва:
.1 незважаючи на вимоги пункту 1, якщо огляд для поновлення свідоцтва закінчено протягом трьох місяців до дати закінчення строку дії існуючого свідоцтва, нове свідоцтво є чинним з дати закінчення огляду для поновлення свідоцтва до дати, яка не перевищує п'яти років з дати закінчення строку дії існуючого свідоцтва;
.2 якщо огляд для поновлення свідоцтва закінчено після дати закінчення строку дії існуючого свідоцтва, нове свідоцтво є чинним з дати закінчення огляду для поновлення свідоцтва до дати, яка не перевищує п'яти років з дати закінчення строку дії існуючого свідоцтва;
.3 якщо огляд для поновлення свідоцтва закінчено більш ніж за три місяці до дати закінчення строку дії існуючого свідоцтва, нове свідоцтво набирає чинності з дати закінчення огляду для поновлення свідоцтва до дати, яка не перевищує п'яти років з дати закінчення огляду для поновлення свідоцтва.
3. Якщо свідоцтво видається на строк менше п'яти років, Адміністрація може продовжити строк дії свідоцтва з дати закінчення строку дії до максимального строку, визначеного пунктом 1, за умови, якщо проведено відповідні огляди, згадані в підпункті 3 пункту 1 правила E-1, коли свідоцтво видається на п'ятирічний строк.
4. Якщо огляд для поновлення свідоцтва було закінчено, а нове свідоцтво не може бути видане або передане на судно до дати закінчення строку дії існуючого свідоцтва, то особа або організація, уповноважені Адміністрацією, можуть підтвердити існуюче свідоцтво, і таке свідоцтво визнаватиметься чинним на подальший строк, який не перевищуватиме п'яти місяців з дати закінчення строку його дії.
5. Якщо на момент закінчення строку дії свідоцтва судно не знаходиться в порту, в якому воно повинне бути оглянуто, Адміністрація може подовжити строк дії Свідоцтва, але таке подовження надається лише для надання можливості судну закінчити свій рейс у порту, в якому воно повинне бути оглянуто, і лише в тих випадках, коли таке подовження виявиться необхідним та обґрунтованим. Жодне свідоцтво не подовжуватиметься на строк більше трьох місяців, і судно, якому надається таке подовження, після прибуття в порт, у якому воно повинне бути оглянуте, не має права в силу такого подовження залишити цей порт без нового свідоцтва. Якщо огляд для поновлення свідоцтва закінчено, нове Свідоцтво є чинним до дати, яка не перевищує п'яти років з дати закінчення строку дії існуючого свідоцтва, перш ніж надано подовження.
6. Свідоцтво, яке не було подовжено згідно зі згаданими вище положеннями цього правила, видане судну, що здійснює короткі рейси, може бути подовжене Адміністрацією на пільговий термін до одного місяця з дати закінчення зазначеного в ньому строку дії. Якщо огляд для поновлення свідоцтва закінчено, нове свідоцтво є чинним до дати, яка не перевищує п'яти років з дати закінчення строку дії існуючого Свідоцтва, перш ніж надано подовження.
7. За особливих обставин, визначених Адміністрацією, нове свідоцтво може не надаватися з дати закінчення строку дії існуючого свідоцтва, як це вимагається підпунктом 2 пункту 2, пунктами 5 або 6 цього правила. За цих особливих обставин нове свідоцтво є чинним до дати, яка не перевищує п'яти років з дати закінчення огляду для поновлення свідоцтва.
8. Якщо щорічний огляд закінчено до строку, визначеного правилом E-1, то:
. 1 щорічна дата, зазначена у свідоцтві, змінюється внесенням запису на дату не пізніше трьох місяців від дати, на яку було закінчено огляд;
.2 наступні щорічний або проміжний огляди, які вимагаються правилом E-1, закінчуються в періодичні строки, приписані цим правилом, використовуючи нову щорічну дату;
.3 дата закінчення строку дії може залишатися незмінною за умови, що один чи більше щорічних оглядів, залежно від випадку, здійснюються в такому порядку, щоб не було перевищено максимальних строків між оглядами, приписаних правилом E-1.
9. Свідоцтво, видане згідно з правилами E-2 або E-3, втрачає чинність у кожному з таких випадків:
.1 якщо конструкція, обладнання, системи, пристрої, пристосування й матеріали, необхідні для забезпечення повної відповідності цій Конвенції, змінюються, замінюються або піддаються значному ремонту, а свідоцтво цього згідно із цим додатком не підтверджується;
.2 у разі передачі судна під прапор іншої держави. Нове свідоцтво видається лише тоді, коли Сторона, яка видає нове свідоцтво, цілком переконана, що судно відповідає вимогам правила E-1. У разі передачі судна між Сторонами, якщо протягом трьох місяців після такої передачі буде зроблено запит, Сторона, під прапором якої судно раніше мало право плавати, у можливо короткий строк передає Адміністрації копії свідоцтв, що зберігалися на борту судна до його передачі, і копії відповідних актів про огляд, якщо вони наявні;
.3 якщо відповідні огляди не закінчено у строки, зазначені в пункті 1 правила E-1, або
.4 якщо свідоцтво не підтверджене згідно з пунктом 1 правила E-1.
ДОПОВНЕННЯ I
ФОРМА
МІЖНАРОДНОГО СВІДОЦТВА ПРО УПРАВЛІННЯ БАЛАСТНИМИ ВОДАМИ
МІЖНАРОДНЕ СВІДОЦТВО ПРО УПРАВЛІННЯ БАЛАСТНИМИ ВОДАМИ
Видано на підставі положень Міжнародної конвенції про
контроль суднових баластних вод й осадів та управління ними
(далі - Конвенція) за уповноваженням Уряду
(повна назва країни)
(повне найменування компетентної особи
або організації, уповноважених згідно
з положеннями Конвенції)
Відомості про судно(1)
Назва судна .............................................
Відмітний номер або позивний сигнал .....................
Порт реєстрації .........................................
Валова місткість ........................................
Номер IMO(2) ............................................
Дата побудови ...........................................
Об'єм баластних вод (у кубічних метрах) .....................
Відомості про використовуваний (використовувані) метод
(методи) управління баластними водами
Використовуваний метод управління баластними водами .........
..................................................................
Дата установки (якщо застосовується) ....................
Назва заводу-виробника (якщо застосовується) ............
.........................................................
Основний (основні) метод (методи) управління баластними
водами, використовуваний (використовувані) на судні:
----
| | згідно з правилом D-1
----
----
| | згідно з правилом D-2 (описати) ........................
---- ........................................................
----
| | судно підпадає під дію правила D-4
----
ЦИМ ЗАСВІДЧУЄТЬСЯ, ЩО:
1) судно оглянуте згідно з правилом E-1 додатка до Конвенції,
а також
2) оглядом установлено, що управління баластними водами на
судні відповідає додатку до Конвенції.
Це свідоцтво є чинним до ....................................
за умови проведення оглядів згідно з правилом E-1 додатка до
Конвенції.
Дата завершення огляду, на якому ґрунтується це свідоцтво:
день (місяць, рік)
Видано ......................................................
(Місце видачі свідоцтва)
(Дата видачі) (Підпис уповноваженої
посадової особи, яка надала
свідоцтво)
(Печатка або штамп організації,
залежно від випадку)
----------------
(1) На вибір, відомості про судно може бути вставлено до строк таблиці.
(2) Система розпізнавальних номерів суден IMO, ухвалена резолюцією A..600(15).
ПІДТВЕРДЖЕННЯ
ЩОРІЧНОГО (ЩОРІЧНИХ) І ПРОМІЖНОГО (ПРОМІЖНИХ) ОГЛЯДУ (ОГЛЯДІВ)
ЦИМ ЗАСВІДЧУЄТЬСЯ, що оглядом, який вимагається згідно з правилом Е-1 додатка до Конвенції, установлено, що судно відповідним положенням Конвенції відповідає:
Щорічний огляд: ПІдписано ..............................
(Підпис належним чином
уповноваженої посадової особи)
Місце ..................................
Дата ...................................
(Печатка або штамп органу влади,
залежно від випадку)
Щорічний(*) Підписано ..............................
(проміжний(*))
огляд: (Підпис належним чином
уповноваженої посадової особи)
Місце ..................................
Дата ...................................
(Печатка або штамп органу влади,
залежно від випадку)
Щорічний(*) Підписано ..............................
(проміжний(*))
огляд: (Підпис належним чином
уповноваженої посадової особи)
Місце ..................................
Дата ...................................
(Печатка або штамп органу влади,
залежно від випадку)
Щорічний огляд: Підписано ..............................
(Підпис належним чином
уповноваженої посадової особи)
Місце ..................................
Дата ...................................
(Печатка або штамп органу влади,
залежно від випадку)
---------------
(*) Непотрібне викреслити
ЩОРІЧНИЙ (ПРОМІЖНИЙ) ОГЛЯД ЗГІДНО З ПІДПУНКТОМ 3 ПУНКТУ 8 ПРАВИЛА E-5
ЦИМ ЗАСВІДЧУЄТЬСЯ, що під час щорічного (проміжного)(*) огляду згідно з підпунктом 3 пункту 8 правила E-5 додатка до Конвенції встановлено, що судно відповідним положенням Конвенції відповідає:
Підписано ..............................
(Підпис уповноваженої
посадової особи)
Місце ...................................
Дата ....................................
(Печатка або штамп органу влади,
залежно від випадку)
----------------
(*) Непотрібне викреслити
ПІДТВЕРДЖЕННЯ ПОДОВЖЕННЯ СВІДОЦТВА, ЯКЩО СТРОК ЙОГО ДІЇ МЕНШЕ 5 РОКІВ, У РАЗІ ЗАСТОСУВАННЯ ПУНКТУ 3 ПРАВИЛА E-5
Судно відповідним положенням Конвенції відповідає, і це свідоцтво відповідно до пункту 3 правила Е-5 додатка до Конвенції визнається чинним до .............................................
Підписано ..............................
(Підпис уповноваженої
посадової особи)
Місце ..................................
Дата ...................................
(Печатка або штамп органу влади,
залежно від випадку)
ПІДТВЕРДЖЕННЯ У ВИПАДКУ ПРОВЕДЕННЯ ОГЛЯДУ ДЛЯ ПОНОВЛЕННЯ СВІДОЦТВА Й ЗАСТОСУВАННЯ ПУНКТУ 4 ПРАВИЛА E-5
Судно відповідним положенням Конвенції відповідає, і це Свідоцтво відповідно до пункту 4 правила E-5 додатка до Конвенції визнається чинним до .............................................
Підписано ..............................
(Підпис уповноваженої
посадової особи)
Місце ..................................
Дата ...................................
(Печатка або штамп органу влади,
залежно від випадку)
ПІДТВЕРДЖЕННЯ ПОДОВЖЕННЯ СТРОКУ ДІЇ СВІДОЦТВА ДО ПРИБУТТЯ В ПОРТ ОГЛЯДУ АБО НА ПІЛЬГОВИЙ СТРОК У РАЗІ ЗАСТОСУВАННЯ ПУНКТУ 5 АБО 6 ПРАВИЛА E-5
Згідно з пунктами 5 або 6 правила E-5(*) додатка до Конвенції це свідоцтво визнається чинним до ................................
Підписано ..............................
(Підпис уповноваженої
посадової особи)
Місце ..................................
Дата ...................................
(Печатка або штамп органу влади,
залежно від випадку)
---------------
(*) Непотрібне викреслити
ПІДТВЕРДЖЕННЯ ПЕРЕНОСУ ЩОРІЧНОЇ ДАТИ У РАЗІ ЗАСТОСУВАННЯ ПУНКТУ 8 ПРАВИЛА E-5
Згідно з пунктом 8 правила E-5 Додатка до Конвенції, новою щорічною датою є .................................................
Підписано ..............................
(Підпис уповноваженої
посадової особи)
Місце ..................................
Дата ...................................
(Печатка або штамп органу влади,
залежно від випадку)
Згідно з пунктом 8 правила E-5 додатка до Конвенції новою щорічною датою є .................................................
Підписано ..............................
(Підпис уповноваженої
посадової особи)
Місце ..................................
Дата ...................................
(Печатка або штамп органу влади,
залежно від випадку)
ДОПОВНЕННЯ II
ФОРМА
ЖУРНАЛУ ОПЕРАЦІЙ З БАЛАСТНИМИ ВОДАМИ
МІЖНАРОДНА КОНВЕНЦІЯ ПРО КОНТРОЛЬ СУДНОВИХ БАЛАСТНИХ ВОД Й ОСАДІВ ТА УПРАВЛІННЯ НИМИ
Період з: ............... до: .................
Назва судна .................................................
Номер IMO ...................................................
Валова місткість ............................................
Прапор ......................................................
Загальний об'єм баластних вод (у кубічних метрах) ...........
На судні є план управління баластними ----
водами | |
----
Схема судна із зазначенням баластних танків:
1. Вступ
Згідно з правилом B-2 додатка до Міжнародної конвенції про контроль суднових баластних вод й осадів та управління ними кожна операція з баластними водами повинна реєструватися. Це стосується скидання в море й у прийомні споруди.
2. Баластні води й управління баластними водами
"Баластні води" означає воду зі зваженою в ній речовиною, прийняту на борт судна для контролю диференту, крену, осади, остійності або напруги корпусу судна. Управління баластними водами здійснюється згідно зі схваленим планом управління баластними водами й із врахуванням Посібника(3), розробленого Організацією.
---------------
(3) Див. Посібник з контролю водяного баласту суден і управління ним для зведення до мінімуму переносу шкідливих водних і патогенних організмів, прийнятий Організацією резолюцією A.868(20).
3. Записи в Журналі операцій з баластними водами
Записи в Журналі операцій з баластними водами вносяться в кожному з таких випадків:
3.1. Під час прийому баластної води на борт судна:
.1 дата, час і місце розташування порту або споруди, де прийнято баласт (порт або широта/довгота), глибина, якщо операція здійснюється за межами порту;
.2 приблизний об'єм прийнятого баласту в кубічних метрах;
.3 підпис особи командного складу, відповідальної за операцію.
3.2. Кожний раз, коли баластні води циркулюють чи здійснюється поводження з ними для цілей управління баластними водами:
. 1 дата й час операції;
.2 приблизний об'єм баласту, який циркулює або здійснюється поводження з ним (у кубічних метрах);
.3 чи виконується операція згідно з планом управління баластними водами;
.4 підпис особи командного складу, відповідальної за операцію.
3.3. У разі скидання баластних вод у море:
.1 дата, час і місце розташування порту або споруди, де здійснюється скидання (порт або широта/довгота);
.2 приблизний об'єм скинутого баласту в кубічних метрах плюс об'єм, що залишається, у кубічних метрах;
.3 чи виконувався до скидання схвалений план управління баластними водами;
.4 підпис особи командного складу, відповідальної за операцію.
3.4. У разі скидання баластних вод у прийомну споруду:
.1 дата, час і місце прийому баласту;
.2 дата, час і місце скидання баласту;
.3 порт або споруда;
.4 приблизний обсяг скинутого або прийнятого баласту в кубічних метрах;
.5 чи виконувався до скидання схвалений план управління баластними водами;
.6 підпис особи командного складу, відповідальної за операцію.
3.5 Аварійні чи інші виняткові прийом або скидання баластних вод:
.1 дата й час події;
.2 порт або місце розташування судна під час події;
.3 приблизний об'єм скинутих баластних вод;
.4 обставини прийому, скидання, витоки або втрати, їхня причина й загальні зауваження;
.5 чи виконувався до скидання схвалений план управління баластними водами;
.6 підпис особи командного складу, відповідальної за операцію.
3.6 Додаткова експлуатаційна процедура й загальні зауваження.
4. Об'єм баластних вод
Об'єм баластних вод на судні повинний розраховуватися в кубічних метрах. Журнал операцій з баластними водами містить багато посилань на приблизний об'єм баластних вод. Визнається, що точність оцінки об'ємів баласту залежить від тлумачення.
РЕЄСТРАЦІЯ ОПЕРАЦІЙ З БАЛАСТНИМИ ВОДАМИ ЗРАЗОК СТОРІНКИ ЖУРНАЛУ ОПЕРАЦІЙ З БАЛАСТНИМИ ВОДАМИ
Назва судна: ................................................
Відмітний номер або позивний сигнал .........................
------------------------------------------------------------------
| Дата | Пункт | Реєстрація операцій/підпис |
| | (номер) |відповідальних осіб командного складу|
|-------------+------------+-------------------------------------|
| | | |
|-------------+------------+-------------------------------------|
| | | |
|-------------+------------+-------------------------------------|
| | | |
|-------------+------------+-------------------------------------|
| | | |
|-------------+------------+-------------------------------------|
| | | |
|-------------+------------+-------------------------------------|
| | | |
|-------------+------------+-------------------------------------|
| | | |
------------------------------------------------------------------
Підпис капітана .....................
ДОДАТОК
РЕЗОЛЮЦІЇ, ПРИЙНЯТІ КОНФЕРЕНЦІЄЮ
РЕЗОЛЮЦІЯ 1
МАЙБУТНЯ РОБОТА ОРГАНІЗАЦІЇ, ЩО МАЄ СТОСУНОК ДО МІЖНАРОДНОЇ КОНВЕНЦІЇ ПРО КОНТРОЛЬ СУДНОВИХ БАЛАСТНИХ ВОД Й ОСАДІВ ТА УПРАВЛІННЯ НИМИ
Конференція,
ухваливши Міжнародну конвенцію про контроль суднових баластних вод й осадів та управління ними (Конвенція);
відзначаючи, що у статтях 5 і 9 та правилах A-4, A-5, B-1, B-3, B-4, B-5, C-1, D-3 і D-4 додатка до Конвенції згадуються керівні документи або процедури, які повинні бути розроблені Організацією для конкретних цілей, згаданих у Конвенції;
визнаючи необхідність розробки цих керівних документів з метою забезпечення глобального та однакового застосування відповідних вимог Конвенції,
пропонує Організації терміново розробити:
1) Посібник зі споруд для приймання осадів згідно зі статтею 5 і правилом B-5;
2) Посібник з відбору проб баластних вод згідно зі статті 9;
3) Посібник з еквівалентної відповідності управлінню баластними водами для прогулянкових та пошуково-рятувальних суден згідно з правилом A-5;
4) Посібник з плану управління баластними водами згідно з правилом B-1;
5) Посібник зі споруд для прийому баластних вод згідно з правилом B-3;
6) Посібник із заміни баластних вод згідно з правилом B-4;
7) Посібник з додаткових заходів згідно з правилом C-1 та з оцінки ризику згідно з правилом A-4;
8) Посібник зі схвалення систем управління баластними водами згідно з пунктом 1 правила D-3;
9) процедуру схвалення активних речовин згідно з пунктом 2 правила D-3, а також
10) Посібник стосовно прототипу технологій для поводження з баластними водами згідно з правилом D-4,
та ухвалити їх якомога швидше та у будь-якому разі до набрання Конвенцією чинності з метою полегшення глобального та однакового застосування Конвенції.
РЕЗОЛЮЦІЯ 2
ВИКОРИСТАННЯ ІНСТРУМЕНТІВ ПРИЙНЯТТЯ РІШЕНЬ У РАЗІ ПЕРЕГЛЯДУ СТАНДАРТІВ ЗГІДНО З ПРАВИЛОМ D-5
Конференція,
прийнявши Міжнародну конвенцію про контроль суднових баластних вод й осадів та управління ними (Конвенція);
відзначаючи, що у правилі D-5 Конвенції вимагається, щоб на засіданні Комітету із захисту морського середовища, що проводиться не пізніше, ніж за три роки до самої ранньої дати, коли починає діяти стандарт, установлений правилом D-2, Комітет провів огляд з метою встановити, чи існують належні технології для досягнення стандарту й оцінки критеріїв, зазначених у пункті 2 правила D-4, а також соціально-економічних наслідків, особливо у зв'язку з потребами розвитку країн, що розвиваються, зокрема малих острівних держав, що розвиваються;
визнаючи значення інструментів прийняття рішень під час підготовки складних оцінок,
рекомендує Організації застосовувати придатні інструменти прийняття рішень під час проведення огляду стандартів згідно з правилом D-5 Конвенції, а також
пропонує державам-членам повідомляти Організації про будь-які відповідні надійні інструменти прийняття рішень для надання їй допомоги у здійсненні такого огляду.
РЕЗОЛЮЦІЯ 3
СПРИЯННЯ ТЕХНІЧНОМУ СПІВРОБІТНИЦТВУ ТА ДОПОМОЗІ
Конференція,
прийнявши Міжнародну конвенцію про контроль суднових баластних вод й осадів та управління ними (Конвенція);
розуміючи, що Сторони Конвенції будуть закликані здійснювати цілком її положення з метою запобігання переносові шкідливих водяних і патогенних організмів, зведення його до мінімуму й остаточної ліквідації шляхом контролю суднових баластних вод й осадів та управління ними;
відзначаючи, що в пунктах 1 і 2 статті 13 Конвенція передбачає, що Сторони, inter alia, надають підтримку тим Сторонам, які звертаються по технічну допомогу стосовно контролю суднових баластних вод й осадів та управління ними;
визнаючи цінність заходів у галузі технічного співробітництва, що здійснюються з 2000 року у партнерстві з країнами, що розвиваються, з питань управління баластними водами в рамках програми ГЕФ/ПРООН/IMO з управлінню баластними водами (ГлоБаласт);
будучи переконаною, що сприяння технічному співробітництву прискорить прийняття, однакове тлумачення та забезпечення виконання Конвенції державами;
відзначаючи із вдячністю, що шляхом ухвалення резолюції A.901(21) Асамблея Міжнародної морської організації (IMO):
а) підтвердила, що робота IMO з розробки глобальних морських стандартів і забезпечення технічного співробітництва для їхнього ефективного втілення та забезпечення виконання може зробити й робить внесок у сталий розвиток, а також
б) вирішила, що програмна заява IMO в частині, що стосується технічного співробітництва у 2000-х роках, полягає в допомозі країнам, що розвиваються, поліпшити їхню здатність відповідати міжнародним нормам і стандартам, що стосуються безпеки на морі та запобігання забрудненню моря і його контролю, надаючи пріоритетну роль програмам технічного співробітництва, зосереджених на розвиткові людських ресурсів, зокрема шляхом підготовки кадрів і нарощування інституційного потенціалу,
1) просить держави-члени у співробітництві з IMO, іншими заінтересованими державами та міжнародними органами, компетентними міжнародними або регіональними організаціями та галузевими промисловими програмами сприяти наданню підтримки державам, які звертаються по технічну допомогу, та надавати таку підтримку безпосередньо або через IMO для:
a) оцінки результатів ратифікації, прийняття, затвердження Конвенції або приєднання до неї, а також її застосування та забезпечення виконання;
b) розробки національного законодавства та інституційних заходів для введення Конвенції в дію;
c) підготовки наукового й технічного персоналу для проведення досліджень, моніторингу та забезпечення виконання (наприклад, оцінки небезпеки баластних вод, нагляду за інвазійними морськими видами, систем моніторингу й раннього попередження, відбору проб баластних вод та їхнього аналізу), у тому числі, залежно від випадку, поставки необхідного устаткування й засобів з погляду зміцнення національної спроможності;
d) обміну інформацією й технічного співробітництва для мінімізації ризиків для навколишнього середовища й здоров'я людей від переносу шкідливих водяних і патогенних організмів шляхом контролю суднових баластних вод й осадів та управління ними;
e) досліджень і розробки вдосконалених методів управління баластними водами та поводження з ними, а також
f) установлення спеціальних вимог у певних районах згідно з розділом C правил Конвенції;
2) просить далі міжнародні установи й організації з розвитку надавати підтримку, у тому числі за допомогою надання необхідних ресурсів, програмам технічного співробітництва у галузі контролю суднових баластних вод й осадів та управління ними згідно із цією Конвенцією;
3) пропонує Комітетові з технічного співробітництва IMO продовжити забезпечення діяльності з нарощування потенціалу у галузі контролю суднових баластних вод й осадів та управління ними в рамках Об'єднаної програми технічного співробітництва Організації для підтримки ефективного здійснення та забезпечення виконання Конвенції країнами, що розвиваються, а також
4) наполегливо закликає всі держави розпочати дії у зв'язку зі згаданими вище заходами у галузі технічного співробітництва, не чекаючи на набрання Конвенцією чинності.
РЕЗОЛЮЦІЯ 4
ПЕРЕГЛЯД ДОДАТКА ДО МІЖНАРОДНОЇ КОНВЕНЦІЇ ПРО КОНТРОЛЬ СУДНОВИХ БАЛАСТНИХ ВОД Й ОСАДІВ ТА УПРАВЛІННЯ НИМИ
Конференція,
прийнявши Міжнародну конвенцію про контроль суднових баластних вод й осадів та управління ними (Конвенція),
визнаючи, що до набрання Конвенцією чинності може виникнути необхідність розглянути питання про перегляд додатка до Конвенції та зокрема, але не обмежуючися цим, правил A-4, A-5, B-1, B-3, B-4, C-1, D-1, D-2, D-3 та D-5, наприклад, унаслідок передбачуваних перешкод набранню чинності або для розгляду стандартів, викладених у правилі D-2 додатка до Конвенції,
рекомендує Комітетові із захисту морського середовища переглянути правила додатка до Конвенції, коли він вважатиме це за доцільне, але не пізніше, ніж за три роки до самої ранньої дати набрання чинності стандартами, викладеними у правилі D-2 додатка до Конвенції, тобто до 2006 року.