• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Декларація та План дій "Мир, придатний для життя дітей"

Організація Обєднаних Націй | Резолюція, Декларація, Міжнародний документ від 10.05.2002
Реквізити
  • Видавник: Організація Обєднаних Націй
  • Тип: Резолюція, Декларація, Міжнародний документ
  • Дата: 10.05.2002
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Організація Обєднаних Націй
  • Тип: Резолюція, Декларація, Міжнародний документ
  • Дата: 10.05.2002
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
5. Робити кроки до того, щоб уникати та утримуватися від будь-яких односторонніх заходів, що йдуть всупереч міжнародному праву і Статуту Організації Об'єднаних Націй і перешкоджають повному досягненню економічного і соціального розвитку населенню країн, зокрема жінкам і дітям, ускладнюючи ріст їх добробуту і створюючи перешкоди на шляху повної реалізації їх прав людини, включаючи право кожного на рівень життя, що забезпечує належне здоров'я і добробут, і їх право на отримання продовольства, медичної допомоги і необхідних соціальних послуг. Забезпечувати, щоб продовольство і медикаменти не використовувалися як інструменти політичного тиску.
6. Підвищувати обізнаність щодо незаконності та згубних наслідків відмови забезпечувати захист дітей від насильства, жорстокого поводження та експлуатації.
7. Сприяти створенню служб профілактики, підтримки та догляду, а також систем правосуддя, спеціально призначених для дітей, з урахуванням принципів виправного правосуддя, повною мірою захищати права дітей і залучати для цієї цілі спеціально підготовлений персонал, котрий сприяв би реінтеграції дітей у життя суспільства.
8. Захищати дітей від тортур та інших жорстоких, нелюдських або принижуючих гідність видів поводження або покарання. Закликати уряди всіх держав, зокрема держав, в яких смертна кара не скасована, дотримуватися зобов'язань, прийнятих згідно з відповідними положеннями міжнародних документів з прав людини, включаючи, зокрема, статті 37 і 40 Конвенції про права дитини і статті 6 і 14 Міжнародного пакту про цивільні та політичні права-11.
__________
-11 Див. резолюцію 2200 A (XXI), додаток.
9. Покласти край порушуючій права дітей і жінок шкідливій традиційній або заснованій на звичаях практиці, як ранні та примусові шлюби і операції на жіночих статевих органах, що призводять до каліцтв.
10. Створити механізми для спеціального захисту дітей, позбавлених турботи з боку тих, хто в першу чергу повинен дбати про них, і для надання їм допомоги.
11. Вживати і здійснювати відповідні заходи для профілактики, захисту, реабілітації і реінтеграції дітей, які живуть в несприятливих соціальних умовах і які піддаються ризику, в тому числі сиріт, безпритульних дітей, дітей працюючих мігрантів, дітей, які працюють та/або живуть на вулиці, і дітей, які живуть в умовах злиднів, і в відповідних випадках забезпечувати їм доступ до освіти, охорони здоров'я і соціального обслуговування.
12. Захищати дітей від практики усиновлення і прийняття їх на виховання, яка є незаконною, експлуататорською або не відповідає їх найкращим уподобанням.
13. Вживати заходів у разі викрадення і вивезення за кордон дітей одним із батьків.
14. Боротися проти використання дітей, включаючи підлітків, при виробництві та обороті наркотичних засобів і психотропних речовин, і не допускати цього.
15. Сприяти реалізації всеосяжних програм з боротьби з використанням дітей, включаючи підлітків, при виробництві та обороті наркотичних засобів і психотропних речовин.
16. Зробити відповідні служби лікування і реабілітації доступними для дітей, включаючи підлітків, які є залежними від наркотичних засобів, психотропних речовин, інгалянтів і алкоголю.
17. Забезпечувати захист і допомогу біженцям і переміщеним всередині країни особам, більшість яких складають жінки і діти, згідно з міжнародним правом, в тому числі міжнародним гуманітарним правом.
18. На основі зобов'язання удосконалювати планування на випадок надзвичайних ситуацій і підвищувати рівень готовності до них, забезпечувати, щоб діти, які постраждали унаслідок стихійних лих, отримували своєчасну і дієву гуманітарну допомогу і щоб їм надавалася вся можлива допомога і захист для того, щоб вони могли якомога швидше повернутися до нормального життя.
19. Сприяти заходам із захисту дітей від шкідливих веб-сайтів, комп'ютерних програм та ігор, які пропагують насильство й негативно впливають на психічний розвиток дітей, враховуючи при цьому обов'язки сім'ї, батьків, законних опікунів і людей, які взяли на себе турботу про дітей.
Захист від озброєних конфліктів
20. Посилити захист дітей, постраждалих від озброєного конфлікту, і вжити ефективних заходів для захисту дітей, які живуть в умовах іноземної окупації.
21. Забезпечувати, щоб питання, що стосуються прав і захисту дітей, повною мірою знаходили своє відображення в порядку денному миротворчих процесів і в укладених мирних угодах і враховувалися, в відповідних випадках, в миротворчих операціях і програмах світобудування Організації Об'єднаних Націй, і, коли це можливо, забезпечувати участь дітей в цих процесах.
22. Покласти край вербуванню і використанню дітей в ході озброєних конфліктів, що порушує міжнародне право, і забезпечити їх демобілізацію та ефективне роззброєння, вжити ефективних заходів для їх реабілітації, фізичного і психологічного відновлення і реінтеграції в суспільство.
23. Покласти край безкарності, переслідувати в судовому порядку тих, хто несе відповідальність за геноцид, злочини проти людяності та військові злочини і виключити, де це можливо, такі злочини з положень і законів, що стосуються амністії, і забезпечити, щоб при створенні постконфліктних механізмів встановлення істини і справедливості розслідувалися випадки серйозних зловживань стосовно дітей і проводилися відповідні процедури на користь дітей.
24. Вжити конкретних заходів для боротьби з усіма формами тероризму, що створює серйозні перешкоди для розвитку і благополуччя дітей.
25. Забезпечувати належну підготовку і навчання всього цивільного, військового і поліцейського персоналу, який бере участь в операціях з підтримки світу, з питань прав дітей і їх захисту і міжнародного гуманітарного права.
26. Попереджати незаконну торгівлю стрілецькою зброєю і легкими озброєннями, оберігати дітей від небезпеки наземних мін, нерозірваних боєприпасів та інших військових матеріалів, жертвами яких вони стають, і надавати допомогу постраждалим дітям у ході і після озброєних конфліктів.
27. Висловити рішучість зміцнювати міжнародне співробітництво, включаючи поділ тягаря і координацію в справі надання гуманітарної допомоги країнам, що приймають у себе біженців, і надавати допомогу всім біженцям і переміщеним особам, включаючи дітей та їх сім'ї, з метою добровільного повернення в їх рідні місця в умовах безпеки, гідності та забезпечення безперешкодної реінтеграції в життя їх суспільства.
28. Розробляти і реалізовувати політику і програми на основі необхідного міжнародного співробітництва з метою захисту, догляду і забезпечення благополуччя дітей з числа біженців і дітей, які шукають притулок, і з метою надання основних соціальних послуг, включаючи доступ до освіти, крім охорони здоров'я і харчування.
29. Приділяти першочергову увагу програмам відстеження і возз'єднання сімей і продовжувати слідкувати за механізмами догляду за несупроводжуваними та/або розлученими дітьми з числа біженців і вимушених переселенців.
30. Регулярно оцінювати і контролювати вплив санкцій на дітей і вживати термінових і ефективних заходів згідно з нормами міжнародного права для ослаблення негативного впливу економічних санкцій на жінок і дітей.
31. Вживати всіх необхідних заходів для запобігання захоплення дітей як заручників.
32. Розробляти спеціальні стратегії для захисту дівчаток, постраждалих від озброєних конфліктів, задоволення їх особливих потреб і урахування властивої їм вразливості.
Боротьба з використанням дитячої праці
33. Вжити невідкладних і ефективних заходів для забезпечення в терміновому порядку заборони і ліквідації найгірших форм дитячої праці. Забезпечувати реабілітацію і соціальну інтеграцію дітей, позбавлених від найгірших форм дитячої праці, за допомогою, зокрема, надання їм доступу до безкоштовної базової освіти і, коли це можливо і доречно, до професійної підготовки.
34. Вживати належних заходів для надання одне одному сприяння в ліквідації найгірших форм дитячої праці на основі активізації міжнародного співробітництва та/або допомоги, включаючи підтримку соціально-економічного розвитку, програм викорінення злиднів і загальної освіти.
35. Розробити і реалізовувати стратегії для захисту дітей від економічної експлуатації і від виконання будь-якої роботи, яка може бути небезпечною, або заважати їх навчанню, або завдавати шкоди їх здоров'ю або фізичному, розумовому, духовному, моральному, суспільному розвитку.
36. У цьому контексті захищати дітей від всіх форм економічної експлуатації за допомогою розвитку національних партнерських зв'язків і міжнародного співробітництва і покращувати умови для дітей шляхом, зокрема, надання працюючим дітям безкоштовної базової освіти і професійної підготовки і їх інтеграції в систему освіти усіма можливими способами, а також сприяти наданню підтримки такій соціально-економічній політиці, яка спрямована на ліквідацію злиднів і на надання сім'ям, особливо жінкам, можливості працевлаштування і отримання доходів.
37. Розвивати міжнародне співробітництво для надання країнам, що розвиваються, допомоги за їх проханням у ліквідації дитячої праці і її корінних причин, зокрема за допомогою проведення соціально-економічної політики, спрямованої на викорінення злиднів, підкреслюючи при цьому, що трудові стандарти не повинні використовуватися для протекціоністських цілей в торгівлі.
38. Зміцнювати збір і аналіз даних щодо дитячої праці.
39. Передбачати заходи, що стосуються дитячої праці, в національних зусиллях по викоріненню злиднів і забезпечення розвитку, особливо в стратегіях і програмах в області охорони здоров'я, освіти, зайнятості та соціального захисту.
Ліквідація торгівлі дітьми і їх сексуальної експлуатації
40. Терміново вжити узгоджених заходів на національному і міжнародному рівнях, щоб покласти край торгівлі дітьми і їх органами, сексуальній експлуатації і жорстокому поводженню, включаючи використання дітей для порнографії, проституції і педофілії, і вести боротьбу з існуючими ринками.
41. Підвищувати рівень поінформованості щодо незаконності та згубних наслідків сексуальної експлуатації дітей і зловживань, в тому числі через Інтернет, і торгівлі дітьми.
42. Заручитись підтримкою приватного сектору, в тому числі сфери туризму, і засобів масової інформації в кампанії проти сексуальної експлуатації дітей і торгівлі ними.
43. Виявляти та усувати основні причини і корінні фактори, в тому числі зовнішні, що призводять до сексуальної експлуатації дітей та торгівлі ними, і реалізовувати стратегії запобігання сексуальній експлуатації дітей і торгівлі ними.
44. Забезпечувати охорону, захист і безпеку жертв торгівлі і сексуальної експлуатації і надавати допомогу та послуги з метою їх реабілітації і соціальної реінтеграції.
45. Вживати необхідних заходів на всіх рівнях, на яких це доцільно, для оголошення кримінально караними, згідно з усіма застосовними міжнародними документами з цього питання, всіх форм сексуальної експлуатації і сексуальних наруг над дітьми, в тому числі в рамках сім'ї або в комерційних цілях, дитячої проституції, педофілії, дитячої порнографії, дитячого секс-туризму, незаконного перевезення, торгівлі дітьми і їх органами, використання насильницької дитячої праці або будь-яких інших форм експлуатації і для встановлення ефективного покарання за це, забезпечуючи при цьому, щоб при прийнятті рішень стосовно дітей-жертв у рамках системи кримінального правосуддя головним міркуванням були найвищі уподобання дітей.
46. Відслідковувати на регіональному і міжнародному рівнях транскордонну торгівлю дітьми і обмінюватися відповідною інформацією; зміцнювати здатність працівників прикордонних служб і співробітників правоохоронних органів боротися з торгівлею дітьми і забезпечувати або покращувати їх підготовку з питань поваги гідності, прав людини і основних свобод всіх тих, хто став жертвами торгівлі, особливо жінок і дітей.
47. Вживати необхідних заходів, у тому числі на основі зміцнення співробітництва між урядами, міжурядовими організаціями, приватним сектором і неурядовими організаціями, для боротьби зі злочинним використанням інформаційних технологій, включаючи Інтернет, з метою торгівлі дітьми, дитячої проституції, дитячої порнографії, дитячого секс-туризму, педофілії і з іншими видами насильства і жорстокого поводження з дітьми і підлітками.
4. Боротьба з ВІЛ/СНІДом
45. Пандемія ВІЛ/СНІДу має згубний вплив на дітей та тих, хто піклується про них. Йдеться про 13 мільйонів дітей, які стали сиротами унаслідок СНІДу, про майже 600000 немовлят, які щорічно інфікуються шляхом передачі вірусу від матері, і про мільйони ВІЛ-інфікованих молодих людей, які живуть з тавром ВІЛ, але не одержують адекватної консультативної допомоги, догляду і підтримки.
46. Для боротьби зі згубним впливом ВІЛ/СНІДу на дітей ми сповнені рішучості вжити узгоджених на спеціальній сесії Генеральної Асамблеї з ВІЛ/СНІДу-12 невідкладних та енергійних заходів і приділити особливу увагу наступним узгодженим цілям і зобов'язанням:
__________
a) до 2003 року встановити обумовлені певними термінами національні завдання з досягнення узгодженої на міжнародному рівні глобальної мети в області профілактики зі скорочення до 2005 року кількості тих, хто інфікувався ВІЛ серед молодих чоловіків та жінок у віці від 15 до 24 років у найбільш постраждалих країнах на 25 відсотків, а в глобальному масштабі на 25 відсотків до 2010 року та активізувати зусилля для досягнення цих цілей, а також для вирішення проблеми гендерних стереотипів і підходів, а також гендерної нерівності з погляду ВІЛ/СНІДу, сприяючи активній участі чоловіків і хлопчиків;
b) до 2005 року скоротити частку ВІЛ-інфікованих немовлят на 20 відсотків, а до 2010 року - на 50 відсотків шляхом забезпечення того, щоб 80 відсотків вагітних жінок, у яких є доступ до медичних послуг в допологовий період, отримували інформацію, консультування і користувалися іншими послугами для профілактики ВІЛ, розширення кількості пропонованих їм послуг і забезпечення доступу ВІЛ-інфікованих жінок і дітей до ефективного лікування з метою скорочення числа випадків передачі ВІЛ-інфекції від матері дитині, а також шляхом вживання ефективних заходів стосовно ВІЛ-інфікованих жінок, включаючи добровільне і конфіденційне консультування і тестування, доступ до лікування, особливо антиретровірусної терапії, і, за необхідності, поширення замінників грудного молока та організацію безперервного догляду;
с) до 2003 року розробити і до 2005 року здійснити національну політику і стратегії для створення і розширення можливостей урядів, сімей і громад для надання допомоги сиротам, дівчаткам і хлопчикам, інфікованим ВІЛ/СНІДом і тим, які стикнулися з проблемою ВІЛ/СНІДу, в тому числі шляхом надання належної консультативної і психосоціальної підтримки; забезпечення того, щоб вони ходили до школи і мали житло, гарне харчування і доступ до медичного і соціального обслуговування на рівній основі з іншими дітьми; захисту сиріт і вразливих дітей від всіх форм зловживань, насильства, експлуатації, дискримінації, торгівлі і втрати спадщини.
47. Для досягнення цих цілей ми будемо реалізовувати наступні стратегії та заходи.
1. До 2003 року забезпечити розробку і здійснення багатосекторальних національних стратегій і фінансових планів для боротьби з ВІЛ/СНІДом, які: безпосередньо розкривали б суть цієї епідемії; засуджували б пов'язані з нею стигматизацію, замовчування і відчуження; розглядали б гендерні і вікові аспекти епідемії; усунули б дискримінацію і маргіналізацію; передбачали б налагодження партнерських зв'язків з цивільним суспільством і діловими колами, а також всебічну участь осіб, які живуть з ВІЛ/СНІДом, вразливих груп і осіб, які є під найбільшою загрозою, особливо жінок і молоді; забезпечувалися б, за можливості, ресурсами з національних бюджетів, так само як і з інших джерел, зокрема по лінії міжнародного співробітництва; повністю враховували б і заохочували права людини і основні свободи, включаючи право на найвищий досяжний рівень фізичного і психічного здоров'я; враховували б гендерні аспекти; торкалися б таких питань, як ризик, вразливість, профілактика, догляд, лікування і підтримка, і пом'якшення наслідків епідемії; і зміцнювали б потенціали в області охорони здоров'я, освіти і правової системи.
2. До 2005 року забезпечити, щоб меншою мірою 90 відсотків, а до 2010 року - щонайменше 95 відсотків молодих чоловіків та жінок у віці від 15 до 24 років мали доступ до інформації, освіти, включаючи методи взаємної освіти серед однолітків і орієнтовані на молодь просвітницькі програми з ВІЛ, і послуг, необхідних для розвитку життєвих навичок, необхідних для зниження їх вразливості інфікування ВІЛ, у межах повноправного партнерства з молоддю, батьками, сім'ями, працівниками сфери освіти і медичними кадрами.
3. До 2005 року розробити стратегії всеосяжного догляду і досягти суттєвого прогресу в їх реалізації для: зміцнення догляду на базі сім'ї і громади, включаючи догляд, наданий неформальним сектором, і медичних систем для лікування і спостереження за особами, інфікованими ВІЛ/СНІДом, у тому числі інфікованим дітям, а також для надання підтримки окремим особам, домашнім господарствам, сім'ям і громадам, які стикнулися з проблемою ВІЛ/СНІДу; зміцнення потенціалу і покращення умов праці медичного персоналу, систем поставок, фінансових планів і механізмів направлення до лікарів для надання доступу до дешевих медичних препаратів, включаючи антиретровірусні препарати, діагностики і суміжним технологіям, а також до високоякісного медичного, паліативного і психосоціального догляду.
4. До 2005 року здійснити заходи для розширення можливостей жінок і дівчат захистити себе від ризику інфекції ВІЛ, головним чином за допомогою забезпечення медичного обслуговування і послуг в секторі охорони здоров'я, в тому числі охороні сексуального і репродуктивного здоров'я, і за допомогою просвітницької роботи в контексті запобігання, сриятливій гендерній рівності з урахуванням культурних і гендерних факторів.
5. До 2003 року розробити та/або зміцнити стратегії, політику і програми, в межах яких визнається значення сім'ї в зниженні вразливості, зокрема в освіті і життєвій орієнтації дітей, і враховуються культурні, релігійні та етичні фактори і метою яких є зниження вразливості дітей і молоді за допомогою: забезпечення доступу як дівчаток, так і хлопчиків до початкової та середньої освіти, включаючи програми по ВІЛ/СНІДу для підлітків; забезпечення безпечного середовища, особливо для молодих дівчат; розширення орієнтованих на молодь високоякісних інформаційних послуг, просвітництво з питань сексуального здоров'я і консультування; зміцнення охорони репродуктивного і сексуального здоров'я; залучення сімей і молоді до планування, здійснення та оцінки програм із профілактики ВІЛ/СНІДу і догляду за хворими максимально можливою мірою.
6. До 2003 року розробити і почати реалізацію національних стратегій, які передбачають включення елементів поширення інформації про ВІЛ/СНІД, профілактики, догляду і лікування в програми або заходи реагування на надзвичайні ситуації, визнаючи, що населення, дестабілізоване озброєним конфліктом, гуманітарною надзвичайною ситуацією або стихійним лихом, включаючи біженців, внутрішніх переселенців, особливо жінок і дітей, схильне до підвищеного ризику інфікування ВІЛ; і, за можливості, включати компоненти ВІЛ/СНІДу в міжнародні програми допомоги.
7. Забезпечити недискримінацію і повне та рівну реалізацію всіх прав людини за допомогою пропаганди активної і транспарентної політики реабілітації в очах громадськості дітей, які стали сиротами і потрапили у вразливе становище унаслідок ВІЛ/СНІДу.
8. Наполегливо закликати міжнародну спільноту доповнити і підкріпити зусилля країн, що розвиваються, які виділяють всі більше національних коштів на боротьбу з епідемією ВІЛ/СНІДу, за рахунок розширення міжнародної допомоги на цілі розвитку, зокрема країнам, найбільш постраждалим від ВІЛ/СНІДу, особливо в Африці, перш за все країнам Африки до півдня від Сахари, Карибському басейні, країнам з високим ризиком поширення епідемії ВІЛ/СНІДу та іншим постраждалим регіонам, ресурси яких для боротьби з цією епідемією досить обмежені.
C. Мобілізація ресурсів
48. Пропаганда здорового способу життя, включаючи гарне харчування та боротьбу з інфекційними захворюваннями, забезпечення якісної освіти, захист дітей від жорстокого поводження, експлуатації, насильства та озброєних конфліктів і боротьба з ВІЛ/СНІДом - усі ці цілі досяжні і цілком доступні для міжнародної спільноти.
49. Головний обов'язок із реалізації актуального Плану дій і створенню сприятливого середовища для забезпечення благополуччя дітей, в якому заохочуються і поважаються права кожної дитини, лежить на кожній окремо взятій країні, разом із цим визнається, що для цієї мети необхідні нові і додаткові як національні, так і міжнародні ресурси.
50. Інвестиції в дітей вищою мірою продуктивні, якщо вони мають середньостроковий і довгостроковий характер. Інвестування в дітей і повага їх прав закладають основи для справедливого суспільства, сильної економіки і світу, вільного від злиднів.
51. Реалізація актуального Плану дій вимагатиме виділення значних додаткових людських, фінансових і матеріальних ресурсів на національному і міжнародному рівнях в сприятливих міжнародних умовах і в умовах активізації міжнародного співробітництва, включаючи співробітництво Північ-Південь і Південь-Південь, для сприяння економічному і соціальному розвитку.
52. Тому ми сповнені рішучості продовжувати, серед іншого, домагатися наступних глобальних цілей і вжити наступних заходів для мобілізації ресурсів на користь дітей:
a) висловити вдячність тим розвиненим країнам, які погодилися досягти і досягли цілі виділення 0,7 відсотка їх валового національного продукту на загальну офіційну допомогу з метою розвитку, і наполегливо закликати ті розвинені країни, які ще не зробили цього, прагнути якомога швидше досягти узгодженої на міжнародному рівні, але ще не досягнутої цілі виділення 0,7 відсотка їх валового національного продукту на загальну офіційну допомогу з метою розвитку. Ми зобов'язуємось не допускати тенденції щодо скорочення офіційної допомоги з метою розвитку і якомога швидше досягти цілі виділення 0,15-0,20 відсотка валового національного продукту як офіційної допомоги з метою розвитку для найменш розвинених країн згідно з досягнутою домовленістю і з урахуванням серйозності і невідкладності особливих потреб дітей;
b) невідкладно здійснити розширену ініціативу щодо бідних країн з великою заборгованістю, якомога швидше домовитись про списання всіх двосторонніх офіційних боргів бідних країн з великою заборгованістю в обмін на продемонстровану ними підтримку викоріненню злиднів і наполегливо закликати використовувати зекономлені засоби, що призначалися для обслуговування боргу, для фінансування програм ліквідації злиднів, особливо програм, що стосуються дітей;
c) закликати до якнайшвидше узгоджених дій для ефективного рішення проблем заборгованості найменш розвинених країн (НРС) і країн, що розвиваються з низьким і середнім доходом на всеосяжній, справедливій, враховуючій уподобання розвитку і довготривалій основі за допомогою вживання на національному і міжнародному рівнях різних заходів, завдяки яким країни-боржники могли б виплачувати заборгованість у довгостроковому плані і таким чином могли б зміцнити свій потенціал в справі рішення питань, що стосуються дітей, в тому числі, у відповідних випадках, за допомогою існуючих упорядкованих механізмів скорочення заборгованості, наприклад списання боргів в обмін на здійснення проектів, спрямованих на задоволення потреб дітей;
d) розширювати і покращувати доступ товарів і послуг країн, що розвиваються на міжнародні ринки, зокрема, шляхом узгодженого скорочення тарифних бар'єрів і ліквідації нетарифних бар'єрів, які невиправдано ускладнюють торгівлю країн, що розвиваються, згідно з багатосторонньою торговельною системою;
e) виходячи з того, що для зростання і розвитку НРС необхідно розширення торгівлі, прагнути до покращення преференційного доступу НРС на ринки шляхом вживання заходів для досягнення цілі неоподатковуваного податком і неквотованого ринкового доступу всіх товарів НРС на ринки розвинених країн;
f) мобілізувати нові та суттєві додаткові ресурси для соціального розвитку як на національному, так і на міжнародному рівнях з метою зменшення нерівності як в країнах, так і між ними і забезпечувати ефективне і раціональне використання існуючих ресурсів. Крім того, максимально можливою мірою забезпечувати, щоб засоби, виділені на соціальні потреби на користь дітей, користувалися захистом і пріоритетністю під час як короткострокових, так і тривалих економічних і фінансових криз;
g) вивчати нові шляхи пошуку державних і приватних фінансових ресурсів, зокрема, за допомогою скорочення надмірних військових витрат і торгівлі зброєю, інвестицій у виробництво і придбання озброєнь, включаючи глобальні військові витрати, з урахуванням потреб національної безпеки;
h) сприяти країнам-донорам і країнам-отримувачам у реалізації в повному обсязі ініціативи "20/20" на основі взаємних угод і зобов'язань і згідно з прийнятими в Осло і Ханої консенсусними документами-13, щоб забезпечити загальний доступ до основних соціальних послуг.
__________
-13 Прийняті на нарадах, присвячених ініціативі "20/20" і відбулися в Осло 23-25 квітня 1996 року (A/51/140, додаток) і в Ханої 27-29 жовтня 1998 року (А/53/684, додаток).
53. Ми будемо приділяти першочергову увагу задоволенню потреб найбільш вразливих у світі дітей у країнах, що розвиваються, особливо в найменш розвинених країнах і країнах Африки, розташованих на південь від Сахари.
54. Ми будемо також приділяти особливу увагу потребам дітей в малих острівних країнах, що розвиваються, в країнах, що розвиваються і не мають виходу до моря або є країнами транзиту, інших країнах, що розвиваються і країнах з економікою перехідного періоду.
55. Ми будемо сприяти розвитку технічного співробітництва між країнами з метою обміну позитивним досвідом і стратегіями у справі здійснення актуального Плану дій.
56. Для реалізації наших цілей і сподівань стосовно дітей необхідно встановити нові партнерські відносини з цивільним суспільством, в тому числі з неурядовими організаціями і приватним сектором, а також створити новаторські механізми для мобілізації додаткових, як приватних, так і державних, ресурсів.
57. Враховуючи те, що корпорації повинні дотримуватися національного законодавства, ми заохочуємо корпоративну соціальну відповідальність, щоб це сприяло досягненню цілей соціального розвитку і благополуччю дітей, зокрема, за допомогою:
1. сприяння більшій поінформованості корпорацій щодо взаємозв'язку між соціальним розвитком і економічним зростанням;
2. створення правової, економічної і соціальної політичної бази, яка була б справедливою і стабільною, для підтримки і стимулювання ініціатив приватного сектору, спрямованих на досягнення цих цілей;
3. зміцнення партнерських відносин із діловими колами, профспілками і цивільним суспільством на національному рівні для підтримки цілей Плану дій.
Ми наполегливо закликаємо приватний сектор оцінювати вплив його політики та практики на дітей, а також забезпечувати, щоб усі діти користувалися результатами досліджень і розробок в областях науки, медичної технології, охорони здоров'я, підвищення поживності харчових продуктів, охорони навколишнього середовища, освіти і засобів масової комунікації.
58. Ми сповнені рішучості забезпечити більшу узгодженість політики і більше тісне співробітництво між Організацією Об'єднаних Націй, її установами і бреттон-вудськими установами, а також багатосторонніми органами і цивільним суспільством для досягнення цілей актуального Плану дій.
D. Наступні дії та оцінка
59. Для сприяння реалізації дій, передбачених в актуальному документі, ми розробимо або посилимо в невідкладному порядку, за можливістю до кінця 2003 року, національні і, у відповідних випадках, регіональні плани дій, що містять цілі і завдання, обумовлені конкретними термінами й такі, що піддаються оцінці, засновані на актуальному Плані дій, з урахуванням найкращих уподобань дітей згідно з національними законами, релігійними віруваннями, моральними цінностями і культурною історією їх народу і згідно з усіма правами людини та основними свободами.
У такий спосіб ми зміцнимо наше національне планування і забезпечимо необхідну координацію, реалізацію та ресурси. Ми включимо цілі актуального Плану дій до нашої національної державної політики, а також до національних і субнаціональних програм розвитку, стратегій ліквідації злиднів, багатосекторальних підходів й інших відповідних планів розвитку в співпраці з відповідними представниками цивільного суспільства, в тому числі з неурядовими організаціями, працюючими на благо дітей і з ними, а також з дітьми, з урахуванням їх віку і зрілості, та їх сім'ями.
60. На національному й, у відповідних випадках, на регіональному рівнях ми будемо регулярно стежити за ходом реалізації цілей і завдань, встановлених в актуальному Плані дій, на національному, регіональному і глобальному рівнях і оцінювати прогрес щодо їх реалізації. Для цього ми зміцнимо наш національний статистичний потенціал зі збору даних, їх аналізу і розбивки, в тому числі за ознакою статі, віку й інших відповідних факторів, які можуть призводити до відмінностей, і будемо підтримувати проведення широкого кола досліджень, присвячених дітям. Ми активізуємо міжнародне співробітництво на підтримку зусиль по нарощуванню статистичного потенціалу і створимо громадський потенціал для контролю, оцінки і планування.
61. Ми будемо проводити періодичні огляди прогресу на національному і субнаціональному рівнях для більш ефективного усунення перешкод і прискорення діяльності. На регіональному рівні такі огляди будуть використовуватися для обміну передовим досвідом, зміцнення партнерських зв'язків і прискорення прогресу. У зв'язку з цим:
a) ми закликаємо держави-учасниці Конвенції про права дитини розглянути питання щодо включення до своїх доповідей Комітету з прав дитини інформації відносно вжитих заходів і досягнутих результатів щодо реалізації актуального Плану дій;
b) до Дитячого фонду Організації Об'єднаних Націй як провідної світової установи, що відстоює уподобання дітей, прохання продовжувати готувати і поширювати в тісній співпраці з урядами, відповідними фондами, програмами і спеціалізованими установами системи Організації Об'єднаних Націй, а також усіма іншими відповідними дійовими особами, коли це доцільно, інформацію про хід реалізації актуальних Декларації і Плану дій. До керівних органів відповідних спеціалізованих установ прохання забезпечити в рамках своїх мандатів надання максимально можливої підтримки з боку цих установ справі досягнення цілей, викладених в актуальному Плані дій, і повною мірою інформувати Генеральну Асамблею Організації Об'єднаних Націй через Економічну і Соціальну Раду щодо прогресу, досягнутого на даному етапі, і щодо додаткових заходів, необхідних у ході майбутнього десятиліття, використовуючи існуючі рамки і процедури представлення доповідей;
c) ми просимо Генерального секретаря регулярно доповідати Генеральній Асамблеї про хід реалізації актуального Плану дій.
62. Ми знову зобов'язуємось не шкодувати зусиль для продовження створення світу, придатного для життя дітей, ґрунтуючись на досягненнях минулого десятиліття та керуючись принципами першочергової турботи про дітей. Разом з широким кругом партнерів ми очолимо глобальний рух на користь дітей, який створює непереборний стимул для досягнення позитивних змін. Ми беремо на себе це урочисте зобов'язання, будучи переконані в тому, що, надаючи першочергове значення правам дітей, їх виживанню, їх захисту і розвитку, ми діємо на користь всього людства і забезпечуємо благополуччя всіх дітей в усіх суспільствах.
( Переклад українською мовою здійснено фахівцями Національної академії педагогічних наук України )