Международная конвенция
о создании Международного фонда для компенсации ущерба от загрязнения нефтью (Дополнение к Международной конвенции о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью 1969 года)
(Брюссель, 18 декабря 1971 года) |
Государства-стороны настоящей Конвенции,
являясь Сторонами Международной конвенции о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью, принятой в Брюсселе 29 ноября 1969 г.,
сознавая опасности загрязнения, создаваемые во всем мире морскими перевозками нефти наливом,
убежденные в необходимости обеспечить достаточное возмещение лицам, которым причиняется ущерб вследствие загрязнения, вызываемого утечкой и сливом нефти из судов,
считая, что Международная конвенция от 29 ноября 1969 г. о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью, установившая режим возмещения как ущерба от загрязнения в Договаривающихся государствах, так и расходов на меры по предотвращению или уменьшению такого ущерба, где бы таковые ни были предприняты, представляет собой значительный шаг вперед к достижению этой цели,
считая, однако, что этот режим не во всех случаях обеспечивает потерпевшим полное возмещение ущерба от загрязнения нефтью и в то же время налагает на судовладельцев дополнительное финансовое бремя,
считая, кроме того, что экономические последствия ущерба от загрязнения нефтью вследствие утечки или слива нефти, перевозимой наливом на морских судах, не должны возлагаться исключительно на морской транспорт, но должны быть возложены частично и на тех, кто заинтересован в перевозке груза нефти,
убежденные в необходимости установить систему компенсации в дополнение к Международной конвенции о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью, с целью обеспечить полное возмещение ущерба лицам, понесшим его вследствие загрязнения нефтью, и, вместе с тем, освободить судовладельцев от дополнительного финансового бремени, налагаемого на них упомянутой Конвенцией,
принимая во внимание Резолюцию о создании Международного фонда для компенсации ущерба от загрязнения нефтью, которая была принята 29 ноября 1969 г. Международной юридической конференцией по вопросам ущерба от загрязнения моря,
согласились о нижеследующем:
Общие положения
В настоящей Конвенции:
1. "Конвенция об ответственности" означает Международную конвенцию о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью, принятую в Брюсселе 29 ноября 1969 г.
2. "Судно", "Лицо", "Собственник судна", "Нефть", "Ущерб от загрязнения", "Предупредительные меры", "Инцидент" и "Организация" имеют то же самое значение, что и в статье I Конвенции об ответственности, с тем, однако, изъятием, что для целей, для которых употребляются эти термины, "нефть" будет означать только стойкие виды нефти.
3. "Облагаемая нефть" означает сырую нефть и мазут, определение которых дано ниже, в подпунктах "a" и "b":
a) "Сырая нефть" означает любую жидкую смесь углеводородов, встречающуюся в недрах Земли, в естественном состоянии, независимо от того, обработана она для перевозки или нет. Это определение охватывает также сырую нефть, из которой отогнаны некоторые фракции (иногда называемую "topped crudes") либо в которой добавлены некоторые фракции (иногда называемую "spiked" или "reconstituted crudes"),
b) "Мазут" означает тяжелые фракции или остатки перегонки сырой нефти или смеси этих продуктов, предназначенные для использования в качестве горючего для получения тепла или энергии и соответствующие по своим свойствам мазуту номер четыре по спецификации Американского общества испытания материалов (марка 396-69) или более тяжелому мазуту.
4. "Франк" означает денежную единицу, упомянутую в пункте 9 статьи V Конвенции об ответственности.
5. "Вместимость судна имеет то же значение, что и в пункте 10 статьи V Конвенции об ответственности.
6. "Тонна" в отношении нефти означает метрическую тонну.
7. "Гарант" означает любое лицо, которое предоставляет страхование или иное финансовое обеспечение ответственности собственника судна в соответствии с пунктом 1 статьи VII Конвенции об ответственности.
8. "Приемная установка" означает любое хранилище нефти наливом, которое может принимать нефть из средств водного транспорта, и включает любые устройства, расположенные в море и связанные с таким хранилищем.
9. Если инцидент состоит из ряда происшествий, то для установления даты инцидента считается, что он произошел в день, когда случилось первое из этих происшествий.
1. Международный фонд для компенсации ущерба от загрязнения, который будет носить название "Международный фонд для компенсации ущерба от загрязнения нефтью" и именоваться в дальнейшем "Фонд", создается настоящей Конвенцией для того, чтобы:
a) обеспечивать компенсацию ущерба от загрязнения в той мере, в какой защита, предоставляемая по Конвенции об ответственности, является недостаточной;
b) освобождать собственников судов от дополнительного финансового бремени, налагаемого на них Конвенцией об ответственности, с подчинением такого освобождения условиям, имеющим целью обеспечить соблюдение конвенций о безопасности на море и других конвенций;
c) осуществлять связанные с этим цели, предусмотренные в настоящей Конвенции.
2. Фонд должен признаваться в каждом Договаривающемся государстве в качестве юридического лица, способного по законодательству данного государства принимать на себя права и обязанности и быть стороной в процессе в судах этого государства. Каждое Договаривающееся государство должно признавать директора Фонда (в дальнейшем именуемого "Директор") в качестве законного представителя Фонда.
Настоящая Конвенция применяется:
1. В том, что касается компенсации ущерба в соответствии со статьей 4, - только к ущербу от загрязнения, причиненному на территории Договаривающегося государства, включая его территориальное море, и к предупредительным мерам, предпринятым для предотвращения или уменьшения такого ущерба.
2. В том, что касается возмещения собственникам судов и их гарантам в соответствии со статьей 5, - только к ущербу от загрязнения, причиненному на территории государства-стороны Конвенции об ответственности, включая его территориальное море, судном, зарегистрированным в Договаривающемся государстве или плавающим под его флагом, и к предупредительным мерам, предпринятым для предотвращения или уменьшения такого ущерба.
Компенсация и возмещение
1. Для выполнения своих функций, предусмотренных в пункте 1 "a" статьи 2, Фонд обязан выплатить компенсацию любому лицу, понесшему ущерб от загрязнения, если такое лицо не могло получить полное и достаточное возмещение ущерба на основании Конвенции об ответственности вследствие того, что:
a) Конвенция об ответственности не предусматривает никакой ответственности за этот ущерб; или
b) собственник судна, ответственный за ущерб в силу Конвенции об ответственности, несостоятелен в финансовом отношении и не может выполнить полностью свои обязательства, а любое финансовое обеспечение, которое может быть предоставлено на основании статьи VII Конвенции об ответственности, не покрывает этого ущерба или недостаточно для удовлетворения требований о его возмещении; собственник суда считается несостоятельным в финансовом отношении, а финансовое обеспечение - недостаточным, если лицо, понесшее ущерб, не может получить полное удовлетворение в сумме возмещения, причитающегося в силу Конвенции об ответственности, после того как оно предприняло все разумные меры для использования предоставленных ему средств судебной защиты; или
c) ущерб превышает предел ответственности собственника судна, предусмотренный пунктом 1 статьи V Конвенции об ответственности или положениями любой другой международной конвенции, вступившей в силу, или открытой для подписания, ратификации или присоединения на день совершения настоящей Конвенции.
Для целей настоящей статьи разумные расходы и пожертвования, произведенные собственником судна добровольно с целью предотвратить или уменьшить ущерб от загрязнения, признаются ущербом от загрязнения.
2. Фонд освобождается об обязанности, предусмотренной предыдущим пунктом, если:
a) он докажет, что ущерб от загрязнения явился результатом военных действий, враждебных действий, гражданской войны или восстания, либо был причинен вследствие утечки или слива из военного корабля или иного судна, принадлежащего государству или используемого им во время инцидента только для правительственной некоммерческой службы; или
b) истец не докажет, что ущерб явился следствием инцидента, к которому были причастны одно или несколько судов.
3. Если Фонд докажет, что ущерб от загрязнения явился всецело или частично результатом поведения потерпевшего лица, которое действовало или бездействовало с намерением причинить ущерб, либо возник вследствие небрежности этого лица, он может быть полностью или частично освобожден от обязанности выплатить компенсацию такому лицу; однако это освобождение не распространяется на такие предупредительные меры, возмещение расходов на которые предусмотрено в пункте 1. Фонд во всяком случае освобождается от своей обязанности в такой степени, в какой собственник судна может быть освобожден от ответственности на основании пункта 3 статьи III Конвенции об ответственности.
4. a) За исключением случая, предусмотренного в подпункте "b" настоящего пункта, общая сумма компенсации, выплачиваемой Фондом в силу настоящей статьи в отношении какого-либо одного инцидента, ограничивается таким образом, чтобы совокупность этой суммы и суммы возмещения, фактически выплаченной на основании Конвенции об ответственности за ущерб от загрязнения, причиненный на территории Договаривающихся государств, включая любые суммы, которые Фонд обязан выплатить собственнику судна согласно пункту 1 статьи 5 настоящей Конвенции, не превышала 450 миллионов франков.
b) Общая сумма компенсации, выплачиваемой Фондом на основании настоящей статьи за ущерб от загрязнения, причиненный вследствие стихийного явления, исключительно по своему характеру, неизбежного и непреодолимого, не должна превышать 450 миллионов франков.
5. В том случае, когда сумма доказанных требований, предъявленных к Фонду, превышает общую сумму компенсации, выплачиваемую на основании пункта 4, то имеющаяся сумма распределяется таким образом, чтобы соотношение между любым доказанным требованием и суммой, фактически получаемой истцом на основании Конвенции об ответственности и настоящей Конвенции, было одинаковым для всех истцов.
6. Ассамблея Фонда (в дальнейшем именуется - "Ассамблея"), учитывая опыт, извлеченный из происшедших инцидентов, в частности размеры причиненного ими ущерба, а также изменения стоимости валют, может решить, что сумма в 450 миллионов франков, указанная в подпунктах "a" и "b" пункта 4, должна быть изменена с тем условием, однако, что эта сумма ни в коем случае не должна превышать 900 миллионов франков или быть менее 450 миллионов франков. Измененная сумма будет применяться в отношении инцидентов, происшедших после даты принятия решения об изменении суммы.
7. По просьбе Договаривающегося государства Фонд должен оказать, по мере необходимости, добрые услуги, чтобы помочь этому государству в обеспечении его персоналом, материалами и обслуживанием, необходимыми для принятия этим государством мер по предотвращению или уменьшению ущерба от загрязнения, возникающего вследствие инцидента, в отношении которого Фонд может быть привлечен к выплате компенсации на основании настоящей Конвенции.
8. Фонд может, на условиях, которые будут предусмотрены во Внутреннем регламенте, предоставлять кредит на осуществление предупредительных мер против ущерба от загрязнения, возникшего в результате конкретного инцидента, в отношении которого Фонд может быть привлечен к выплате компенсации на основании настоящей Конвенции.
1. Для выполнения своих функций, предусмотренных в пункте 1 "b" статьи 2. Фонд должен возмещать собственнику судна и его гаранту ту часть общей суммы ответственности по Конвенции об ответственности, которая:
a) превышает сумму, соответствующую 1500 франков за каждую тонну вместимости судна, или сумму в 125 миллионов франков, смотря по тому которая из них меньше, и
b) не превышает сумму, соответствующую 2000 франков за каждую тонну его упомянутой вместимости, или сумму в 210 миллионов франков, смотря по тому, которая из них меньше,
при этом, однако, условии, что Фонд освобождается от всякой обязанности по настоящему пункту, если ущерб от загрязнения явился результатом умышленной вины самого собственника судна.
2. Ассамблея может решить, что Фонд должен на условиях, которые будут определены во Внутреннем регламенте, принимать на себя обязанности гаранта в отношении судов, указанных в пункте 2 статьи 3, в том, что касается части ответственности, упомянутой в пункте 1 настоящей статьи. Однако Фонд принимает на себя такие обязанности только по просьбе собственника судна и при том условии, что последний обеспечивает достаточное страхование или иное финансовое обеспечение, покрывающее ответственность собственника судна в соответствии с Конвенцией об ответственности в пределах суммы, определенной из расчета 1500 франков за каждую тонну вместимости судна, или суммы в 125 миллионов франков, смотря по тому, которая из них меньше. Если Фонд принимает на себя такие обязанности, то в каждом Договаривающемся государстве должно считаться, что собственник судна выполнил условия статьи VII Конвенции об ответственности в отношении части его ответственности, указанной выше.
3. Фонд может быть полностью или частично освобожден от своих обязанностей согласно пункту 1 в отношении собственника судна и его гаранта, если Фонд докажет, что вследствие личной вины собственника судна:
a) судно, из которого произошла утечка нефти, причинившая ущерб, не соблюдало требования, установленные:
i) Международной конвенцией по предотвращению загрязнения моря нефтью, 1954 г., с поправками, внесенными в 1962 г.; или
iv) Международными правилами для предупреждения столкновения судов в море, 1960 г.; или
v) какими-либо поправками к указанным выше конвенциям, которые были признаны имеющими важный характер, в соответствии с пунктом 5 статьи XVI Конвенции, упомянутой под "i", или пунктом "e" статьи IX Конвенции, упомянутой под "ii", или подпунктами "d" под "iii" , при том, однако, условии, что такие поправки действовали в течение по меньшей мере двадцати месяцев до инцидента; и
b) инцидент или ущерб явились всецело или частично результатом такого несоблюдения указанных требований.
Положения настоящего пункта применяются независимо от того, является или нет Договаривающееся государство, в котором судно зарегистрировано или под флагом которого оно плавает, стороной соответствующего акта.
4. После вступления в силу новой конвенции, предназначенной заменить полностью или частично какой-либо из актов, указанных в пункте 3, Ассамблея может установить, по крайней мере за шесть месяцев до его наступления, день, в который новая конвенция заменит для целей пункта 3 такой акт или его часть. Однако любое государство-сторона настоящей Конвенции может до наступления этой даты заявить директору Фонда, что оно не признает такую замену; в таком случае это решение Ассамблеи не будет распространяться на судно, зарегистрированное в данном государстве или плавающее под его флагом в момент инцидента. Впоследствии такое заявление может быть взято назад и во всяком случае теряет свою силу, когда данное государство становится стороной такой новой конвенции.
5. Судно, соблюдающее требования, содержащиеся в поправке к какому-либо из актов, указанных в пункте 3, или требования новой конвенции, в том случае, если поправка или конвенция предназначены заменить полностью или частично такой акт, должно для целей пункта 3 считать соблюдающим требования упомянутого акта.
6. Если Фонд, действуя согласно пункту 2 в качестве гаранта, выплачивает возмещение за ущерб от загрязнения в соответствии с Конвенцией об ответственности, он имеет право регресса к собственнику судна в той мере, в какой Фонд в силу пункта 3 освобождается от своей обязанности уплатить возмещение собственнику судна на основании пункта 1.
7. Для целей настоящей статьи разумные расходы и пожертвования, добровольно произведенные собственником судна с целью предотвратить или уменьшить ущерб от загрязнения, признаются ущербом от загрязнения.
1. Право на компенсацию, предусмотренное в статье 4, и право на возмещение, предусмотренное в статье 5, погашаются, если в течение трех лет со дня причинения ущерба не будет предъявлен иск на основании этих статей или не будет направлено уведомление в соответствии с пунктом 6 статьи 7. Однако ни в коем случае иск не может быть предъявлен по истечении шести лет со дня, когда произошел инцидент, явившийся причиной ущерба.
2. Несмотря на положения пункта 1, право собственника судна или его гаранта предъявить к Фонду требование о возмещении в соответствии с пунктом 1 статьи 5, ни в коем случае не погашается до истечения шести месяцев с того дня, когда собственнику судна или его гаранту стало известно о предъявлении к нему иска на основании Конвенции об ответственности.
1. С соблюдением последующих положений настоящей статьи всякий иск к Фонду о компенсации на основании статьи 4 о возмещении на основании статьи 5 настоящей Конвенции может быть предъявлен только в суде, компетентном согласно статье IX Конвенции об ответственности в отношении исков к собственнику судна, который ответственен за ущерб от загрязнения, причиненный относящимся к делу инцидентом, или был бы ответственен за него, если бы не было положений, содержащихся в пункте 2 статьи III Конвенции об ответственности.
2. Каждое Договаривающееся государство должно обеспечить, чтобы его суды обладали юрисдикцией, необходимой для рассмотрения исков к Фонду, указанных в пункте 1.
3. Когда иск о возмещении ущерба от загрязнения предъявлен к собственнику судна или его гаранту в суде, компетентном согласно статье IX Конвенции об ответственности, такой суд обладает исключительной юрисдикцией в отношении любого иска к Фонду о компенсации или возмещении, причитающихся согласно положениям статей 4 и 5 настоящей Конвенции за тот же самый ущерб. Однако если иск о возмещении ущерба от загрязнения на основании Конвенции об ответственности предъявлен в суде государства-стороны Конвенции об ответственности, но не настоящей Конвенции, всякий иск к Фонду, основанный на статье 4 или пункте 1 статьи 5 настоящей Конвенции, может быть предъявлен по выбору истца или в суде государства, в котором находится штаб-квартира Фонда, или в любом суде государства-стороны настоящей Конвенции, компетентном в соответствии со статьей IX Конвенции об ответственности.
4. Каждое Договаривающееся государство должно обеспечить право Фонда вступать в качестве стороны в любое дело, возбужденное в соответствии со статьей IX Конвенции об ответственности в компетентном суде этого государства против собственника судна или его гаранта.
5. За исключением случая, предусмотренного в пункте 6, Фонд не связан какими-либо судебными или иными решениями, вынесенными в процессе, в котором он не был стороной, или любым урегулированием, участником которого он не являлся.
6. Без ущерба для положений пункта 4, в случае предъявления иска о возмещении ущерба от загрязнения на основании Конвенции об ответственности к собственнику судна или его гаранту в компетентном суде Договаривающегося государства, каждая сторона в деле имеет право в соответствии с национальным законодательством данного государства уведомить Фонд о процессе. Если такое уведомление сделано с соблюдением формальностей, требуемых по закону страны суда, в котором иск предъявлен, и в такой срок и таким способом, что Фонд фактически может эффективно вступить в процесс, любое решение, вынесенное судом по такому делу, после того как оно станет окончательным и может быть приведено в исполнение в том государстве, где оно было вынесено, становится обязательным для Фонда в том смысле, что он не может оспаривать факты и заключения этого решения, даже если Фонд фактически не в вступил в процесс.
С соблюдением всех решений о распределении, упомянутом в пункте 5 статьи 4, всякое решение, вынесенное против Фонда судом, обладающим юрисдикцией в соответствии с пунктами 1 и 3 статьи 7, если оно может быть исполнено в государстве, где оно было вынесено, и не подлежит уже в этом государстве пересмотру в обычном порядке, признается и подлежит исполнению в каждом Договаривающемся государстве на тех же самых условиях, которые предусмотрены в статье X Конвенции об ответственности.
1. Без ущерба для положений статьи 5 Фонд приобретает в порядке суброгации, в отношении любой суммы компенсации за ущерб от загрязнения, выплаченной им в соответствии с пунктом 1 статьи 4 настоящей Конвенции, те права в отношении собственника судна или его гаранта, которые на основании Конвенции об ответственности принадлежали бы лицу, получившему таким образом компенсацию.
2. Ничто в настоящей Конвенции не нарушает прав на регресс или суброгацию, которые Фонд имеет в отношении лиц, иных, чем указанные в предыдущем пункте. Во всяком случае право Фонда на суброгацию в отношении таких лиц должно пользоваться не меньшим преимуществом, чем аналогичное право страховщика лица, которому выплачены возмещение или компенсация.
3. Без ущерба для любых других возможных прав суброгации или регресса по отношению к Фонду Договаривающееся государство или его орган, которые выплатили возмещение за ущерб от загрязнения в соответствии с положениями национального законодательства, приобретают в порядке суброгации те права, которые принадлежали бы на основании настоящей Конвенции лицу, получившему возмещение.
Взносы
1. Взносы в Фонд, что касается каждого Договаривающегося государства, должны вноситься всяким лицом, которое в течение календарного года, указанного в пункте 1 статьи 11 для первоначальных взносов и в подпунктах "a" и "b" пункта 2 статьи 12 для ежегодных взносов, получило в целом свыше 150000 тонн облагаемой нефти, которая:
a) была перевезена морем в порт или на приемную установку, расположенные на территории данного государства, и была получена этим лицом в таком порту или на такой приемной установке; и
b) была перевезена морем и выгружена в порту или на приемной установке в недоговаривающемся государстве, а затем была получена этим лицом на какой-либо установке, находящейся на территории данного Договаривающегося государства; при этом облагаемая нефть учитывается согласно настоящему подпункту только при первом получении ее в Договаривающемся государстве после того, как она была выгружена в недоговаривающемся государстве.
2. a) Для целей пункта 1, если количество облагаемой нефти, полученной на территории Договаривающегося государства каким-либо лицом в течение календарного года, и количество облагаемой нефти, полученной в том же самом Договаривающемся государстве в том же году каким-либо ассоциированным лицом или лицами, в общей сложности превышают 150000 тонн, то такое лицо уплачивает взносы в отношении фактически полученного им количества нефти, несмотря на то, что это количество не превышает 150000 тонн.
b) "Ассоциированное лицо" означает любой филиал или общим образом контролируемую организацию. Вопрос о том, подпадает или нет то или иное лицо под это определение, решается на основании национального законодательства заинтересованного государства.
1. Первоначальные взносы, что касается каждого Договаривающегося государства, должны вноситься каждым лицом, указанным в статье 10, и их размер исчисляется на основе установленной суммы, взимаемой за каждую тонну облагаемой нефти, полученной этим лицом в течение календарного года, предшествующего тому, в котором настоящая Конвенция вступила в силу для данного государства.
2. Сумма, упомянутая в пункте 1, определяется Ассамблеей в течение двух месяцев после вступления в силу настоящей Конвенции. При этом Ассамблея должна, по мере возможности, установить размер указанной суммы таким образом, чтобы в случае, если бы первоначальные взносы были сделаны в отношении 90 процентов всего количества облагаемой нефти, перевозимой в мире морским путем, их общая сумма была равна 75 миллионам франков.
3. Первоначальные взносы, что касается каждого Договаривающегося государства, должны быть уплачены в течение трех месяцев со дня вступления Конвенции в силу для этого государства.
1. Для определения размера ежегодных взносов каждого лица, указанного в статье 10, Ассамблея, принимая во внимание необходимость иметь всегда достаточные ликвидные средства, составляет на каждый календарный год расчет в виде следующего бюджета:
i) Расходы
a) издержки и расходы на управление Фондом в соответствующем году и на покрытие дефицита от операций предыдущих лет;
b) выплаты, которые Фонд должен произвести в соответствующем году для удовлетворения предъявленных к Фонду в соответствии со статьями 4 и 5 требований, общая сумма которых в отношении какого-либо одного инцидента не превышает 15 миллионов франков, включая выплаты по займам, сделанным ранее Фондом для удовлетворения таких требований;
c) выплаты, которые Фонд должен произвести в соответствующем году для удовлетворения предъявленных к Фонду в соответствии со статьями 4 и 5 требований, общая сумма которых в отношении какого-либо одного инцидента превышает 15 миллионов франков, включая выплаты по займам, сделанным ранее Фондом для удовлетворения таких требований.
ii) Поступления
a) переходящий остаток денежных средств от операций предыдущих лет, включая проценты, которые могут быть получены;
b) первоначальные взносы, подлежащие уплате в течение года;
c) ежегодные взносы, которые могут быть необходимы, чтобы сбалансировать бюджет;
d) любые другие поступления.
2. Для каждого лица, указанного в статье 10, размер его ежегодного взноса определяется Ассамблеей. Он исчисляется, что касается каждого Договаривающегося государства:
a) поскольку взнос предназначается для производства выплат, упомянутых в подпунктах "a" и "b" пункта 1 "i" настоящей статьи, на основе установленной суммы, взимаемой за каждую тонну облагаемой нефти, полученной в данном государстве лицом в течение предыдущего календарного года, и
b) поскольку взнос предназначается для производства выплат, упомянутых в подпункте "c" пункта 1 "i" настоящей статьи, на основе установленной суммы взимаемой за каждую тонну облагаемой нефти, полученной таким лицом в течение календарного года, предшествующего тому, в котором произошел соответствующий инцидент, при условии, что данное государство было Стороной настоящей Конвенции в день инцидента.
3. Суммы, упомянутые выше в пункте 2, исчисляются путем деления относящихся к делу общих сумм взносов на общее количество облагаемой нефти, полученной во всех Договаривающихся государствах в соответствующем году.
4. Ассамблея решает, какая часть ежегодного взноса подлежит немедленной уплате наличными, и назначает день платежа. Остающаяся часть уплачивается по получении извещения от Директора.
5. Директор, в тех случаях и в соответствии с теми условиями, которые будут установлены Внутренним регламентом Фонда, может потребовать от плательщика взноса предоставления финансового обеспечения в отношении причитающихся с него сумм.
6. Любое требование об уплате взносов на основании пункта 4 должно быть предъявлено пропорционально ко всем индивидуальным плательщикам взносов.
1. На сумму любого просроченного взноса, подлежащего уплате на основании статьи 12, начисляются проценты, размер которых устанавливается Ассамблеей на каждый календарный год, причем в зависимости от обстоятельств могут устанавливаться различные ставки процентов.
2. Каждое Договаривающееся государство должно обеспечить выполнение всех возникающих на основании настоящей Конвенции обязанностей по уплате в Фонд взносов за нефть, полученную на территории этого государства, и должно принимать все соответствующие меры на основании своего законодательства, включая наложение таких санкций, какие оно сочтет необходимыми для эффективного исполнения указанных обязанностей, с тем, однако, условием, что эти меры могут приниматься только в отношении лиц, обязанных вносить взносы в Фонд.
3. Если лицо, обязанное в соответствии с положениями статей 10 и 11 вносить взносы в Фонд, не выполняет своих обязанностей в отношении внесения любых таких взносов или какой-либо их части и просрочило платеж более чем на три месяца, Директор должен от имени Фонда принять в отношении такого лица все соответствующие меры с целью взыскания причитающейся суммы. Однако если плательщик, не выполнивший своих обязанностей, является несомненно неплатежеспособным или иные обстоятельства служат ему оправданием, Ассамблея может, по рекомендации Директора, решить не возбуждать или прекратить дело против такого плательщика.
1. Каждое Договаривающееся государство может в момент сдачи на хранение своего документа о ратификации или присоединении или в любое время после этого заявить, что оно принимает на себя обязанности, налагаемые в силу настоящей Конвенции на всех лиц, обязанных в соответствии с пунктом 1 статьи 10 платить в Фонд взносы за нефть, получаемую на территории этого государства. Такое заявление должно быть сделано в письменной форме с указанием тех обязанностей, которые принимаются.
2. Если заявление на основании пункта 1 делается до вступления настоящей Конвенции в силу в соответствии со статьей 40, оно должно быть сдано на хранение Генеральному секретарю Организации, который после вступления Конвенции в силу передает его Директору.
3. Заявление, сделанное на основании пункта 1 после вступления настоящей Конвенции в силу, должно быть сдано на хранение Директору.
4. Заявление, сделанное в соответствии с настоящей статьей, может быть изъято назад соответствующим государством, которое извещает об этом Директора в письменной форме. Такое извещение приобретает силу спустя три месяца после его получения Директором.
5. Любое государство, связанное заявлением, сделанным на основании настоящей статьи, должно в любом судебном процессе, возбужденном против него в компетентном суде в отношении какой-либо обязанности, указанной в этом заявлении, отказаться от всякого иммунитета, на который при иных обстоятельствах оно могло бы ссылаться.
1. Каждое Договаривающееся государство должно обеспечить, чтобы всякое лицо, получающее в пределах его территории облагаемую нефть в таких количествах, за которые это лицо обязано вносить взносы в Фонд, значилось в списке, составляемом директором Фонда и поддерживаемом им в порядке в соответствии с последующими положениями настоящей статьи.
2. Для целей, указанных в пункте 1, каждое Договаривающееся государство должно в такой срок и в таком порядке, какие будут установлены Внутренним регламентом, сообщать Директору наименования и адреса всех лиц, которые, что касается данного государства, обязаны внести взносы в Фонд в соответствии со статьей 10, а также сведения о количестве облагаемой нефти, полученной любым таким лицом в течение предыдущего календарного года.
3. Такой список является, поскольку не будет доказано иное, доказательством изложенных в нем фактов для целей установления того, кто в каждое данное время является лицами, обязанными вносить взносы в Фонд в соответствии с пунктом 2 статьи 10, и определения, когда это необходимо, количеств нефти, на основе которых определяется размер взноса каждого из этих лиц.
Организация и управление
Органами Фонда являются Ассамблея, Секретариат, возглавляемый Директором, и, в соответствии с положениями статьи 21, Исполнительный комитет.
Ассамблея
Ассамблея состоит из всех Договаривающихся государств-участников настоящей Конвенции.
Ассамблея, с учетом положений статьи 26, выполняет следующие функции:
1) избирает на каждой очередной сессии своего председателя и двух заместителей председателя, которые сохраняют полномочия до следующей очередной сессии;
2) устанавливает свои правила процедуры с соблюдением положений настоящей Конвенции;
3) утверждает Внутренний регламент, необходимый для правильного функционирования Фонда;
4) назначает Директора, обеспечивает назначение другого необходимого персонала и устанавливает сроки и условия службы Директора и прочего персонала;
5) утверждает годовой бюджет и устанавливает размеры ежегодных взносов;
6) назначает ревизоров отчетности и утверждает финансовые отчеты Фонда;
7) одобряет урегулирование требований, предъявляемых к Фонду, принимает решения о распределении между лицами, предъявившими требования, суммы имеющейся в его распоряжении для выплаты компенсации, в соответствии с пунктом 5 статьи 4, и устанавливает сроки и условия предварительных выплат по претензиям с целью возможно быстрой компенсации лиц, понесших ущерб от загрязнения;
8) избирает из числа членов Ассамблеи членов Исполнительного комитета в соответствии со статьями 21, 22 и 23;
9) учреждает любые вспомогательные временные или постоянные органы, которые сочтет необходимыми;
10) решает, какие недоговаривающиеся государства и какие межправительственные и международные неправительственные организации будут приглашаться участвовать без права голоса в заседаниях Ассамблеи, Исполнительного комитета и вспомогательных органов;
11) дает Директору, Исполнительному комитету и вспомогательным органам указания относительно управления Фондом;
12) утверждает ответы и контролирует деятельность Исполнительного комитета;
13) следит за надлежащим выполнением Конвенции и своих решений;
14) выполняет любые другие функции, которые относятся к ее компетенции в соответствии с настоящей Конвенцией или являются необходимыми для правильного функционирования Фонда.
1. Очередные сессии Ассамблеи созываются Директором каждый календарный год; однако если Ассамблея делегирует Исполнительному комитету функции, указанные в пункте 5 статьи 18, то очередные сессии Ассамблеи будут проводиться один раз в два года.
2. Чрезвычайные сессии Ассамблеи созываются Директором по просьбе Исполнительного комитета или не менее чем одной трети членов Ассамблеи. Они могут также созываться Директором по собственной инициативе после консультации с председателем Ассамблеи. Директор уведомляет членов Ассамблеи о таких сессиях по крайней мере за тридцать дней.
Большинство членов Ассамблеи образуют кворум на ее заседаниях.
Исполнительный комитет
Исполнительный комитет должен быть образован на ближайшей очередной сессии Ассамблеи после того, как число Договаривающихся государств достигнет пятнадцати.
1. Исполнительный комитет состоит из одной трети членов Ассамблеи, не менее чем из семи и не более чем из пятнадцати членов. Если число членов Ассамблеи не кратно трем, то упомянутая одна треть исчисляется от ближайшего большого числа, кратного трем.
2. При избрании членов Исполнительного комитета Ассамблея:
a) обеспечивает справедливое географическое распределение мест в Комитете на основе достаточного представительства Договаривающихся государств, особенно подверженных риску загрязнения нефтью, и Договаривающихся государств, имеющих большой танкерный флот; и
b) избирает половину членов Комитета либо, если общее число подлежащих избранию членов является нечетным, такое число членов Комитета, которое равно половине их общего числа, уменьшенного на единицу, из числа тех Договаривающихся государств, на территории которых в течение предыдущего календарного года были получены наибольшие количества нефти, принимаемые в расчет в соответствии со статьей 10, причем число государств, среди которых выбираются члены Комитета в соответствии с настоящим подпунктом, ограничивается, как показано в таблице ниже:
Общее число членов Комитета | Число государств, из которых возможен выбор в соответствии с подпунктом "b" | Число государств, избираемых в соответствии с подпунктом "b" |
7 8 9 10 11 12 13 14 15 | 5 6 6 8 8 9 9 11 11 | 3 4 4 5 5 6 6 7 7 |
3. Любой член Ассамблеи, который мог быть, но не был избран в соответствии с подпунктом "b", не имеет права на избрание на какое-либо из остальных мест в Исполнительном комитете.
1. Члены Исполнительного комитета сохраняют свои полномочия до окончания следующей очередной сессии Ассамблеи.
2. Никакое государство-член Ассамблеи не может быть членом Исполнительного комитета в течение более чем двух последовательных сроков полномочий, за исключением случаев, когда это может быть необходимо для соблюдения требований статьи 22.
Исполнительный комитет собирается не реже одного раза в течение каждого календарного года после извещения за тридцать дней. Его заседания созываются Директором по собственной инициативе либо по просьбе Председателя или не менее чем одной трети членов Комитета. Заседания проводятся в удобных для них местах.
По крайней мере две трети членов Исполнительного комитета образуют кворум на заседаниях Комитета.
1. Исполнительный комитет выполняет следующие функции:
a) избирает своего председателя и устанавливает свои правила процедуры, за исключением тех, которые предусмотрены в настоящей Конвенции;
b) принимает на себя и выполняет вместо Ассамблеи следующие функции:
i) обеспечивает назначение необходимого персонала, кроме Директора, и устанавливает сроки и условия службы этого персонала;
ii) одобряет урегулирование требований, предъявляемых к Фонду, и принимает любые другие меры в отношении таких требований, предусмотренных в пункте 7 статьи 18;
iii) дает Директору указание относительно управления Фондом и следит за надлежащим выполнением им Конвенции, решений Ассамблеи и собственных решений Комитета; и
c) выполняет любые другие функции, которые на него возложит Ассамблея.
2. Исполнительный комитет составляет и публикует каждый год отчет о деятельности Фонда за предыдущий календарный год.
Члены Ассамблеи, не являющиеся членами Исполнительного комитета, имеют право присутствовать на его заседаниях в качестве наблюдателей.
Секретариат
1. Секретариат состоит из Директора и персонала, необходимого для управления делами Фонда.
2. Директор является законным представителем Фонда.
1. Директор является главным административным должностным лицом Фонда и должен в соответствии с указаниями Ассамблеи и Исполнительного комитета выполнять те обязанности, которые возлагаются на него настоящей Конвенцией, Внутренними регламентом, Ассамблеей и Исполнительным комитетом.
2. Директор, в частности:
a) назначает персонал, необходимый для управления делами Фонда;
b) предпринимает все меры, необходимые для правильного распоряжения средствами Фонда;
c) собирает взносы, подлежащие уплате на основании настоящей Конвенции, соблюдая при этом в особенности положения пункта 3 статьи 13;
d) пользуется услугами юридических, финансовых и других экспертов в той мере, в которой это необходимо для урегулирования требований, предъявленных Фонду, и для выполнения других функций Фонда;
e) принимает в пределах и на условиях, которые будут установлены Внутренним регламентом, все необходимые меры для рассмотрения требований, предъявляемых к Фонду, включая окончательное урегулирование требований без предварительного одобрения Ассамблеей или Исполнительным комитетом в случаях, предусмотренных Регламентом;
f) подготавливает и представляет Ассамблее или, в соответствующих случаях, Исполнительному комитету финансовые отчеты и проекты бюджета на каждый календарный год;
g) помогает Исполнительному комитету в подготовке отчета, указанного в пункте 2 статьи 26;
h) подготавливает, собирает и рассылает материалы, документы, повестки дня заседаний, протоколы и сведения, которые могут потребоваться для работы Ассамблеи, Исполнительного комитета и вспомогательных органов.
При исполнении своих обязанностей Директор и назначенные им сотрудники персонала и эксперты не должны запрашивать или получать указания от какого бы то ни было правительства или каких-либо органов, посторонних для Фонда. Они должны воздерживаться от любых действий, несовместимых с их положением международных должностных лиц. Со своей стороны каждое Договаривающееся государство обязуется уважать исключительный международный характер обязанностей Директора и назначенных им сотрудников персонала и экспертов и не пытаться оказывать на них влияние во время исполнения ими своих обязанностей.
Финансы
1. Каждое Договаривающееся государство несет расходы по оплате жалования, транспортных и других издержек своей делегации, участвующей в Ассамблее и своих представителей в Исполнительном комитете и во вспомогательных органах.
2. Все другие расходы, вызванные деятельностью Фонда, покрываются из средств Фонда.
Голосование
Голосование на Ассамблее и в Исполнительном комитете определяется следующими положениями:
a) каждый член имеет один голос;
b) за исключением случаев, предусмотренных в статье 33, решения Ассамблеи и Исполнительного комитета принимаются большинством голосов присутствующих и голосующих членов;
c) решения, для принятия которых требуется большинством в три четверти или две трети голосов, принимаются, соответственно, большинством в три четверти или две трети голосов присутствующих членов;
d) для целей настоящей статьи выражение "присутствующие члены" означает "члены, присутствующие на заседании во время голосования", а выражение "присутствующие и голосующие члены" означает "члены, присутствующие и голосующие за или против". Члены, воздержавшиеся от голосования, рассматриваются как не голосующие.
1. Следующие решения Ассамблеи требуют большинства в три четверти голосов:
a) увеличение, в соответствии с пунктом 6 статьи 4, максимального размера компенсации, выплачиваемой Фондом;
b) решение, в соответствии с пунктом 4 статьи 5, о замене упомянутых в нем актов;
c) делегирование Исполнительному комитету функций, указанных в пункте 5 статьи 18.
2. Следующие решения Ассамблеи требуют большинства в две трети голосов:
a) решение, в соответствии с пунктом 3 статьи 13, не возбуждать или прекратить судебное дело против плательщика;
b) назначение Директора согласно пункту 4 статьи 18;
c) учреждение, в соответствии с пунктом 9 статьи 18, вспомогательных органов.
1. Фонд, его активы, доходы, включая взносы, и другое имущество освобождаются от всех прямых налогов во всех Договаривающихся государствах.
2. В тех случаях, когда Фонд приобретает значительное количество такого движимого или недвижимого имущества либо выполняет такую значительную работу, необходимую для осуществления его официальной деятельности, в стоимость которых входят косвенные налоги или налоги с продажи, правительства государств-членов должны, когда это возможно, принять соответствующие меры для освобождения Фонда от таких пошлин или налогов или для возмещения ему уже уплаченной суммы их.
3. Никакие льготы не предоставляются в том случае, если пошлины, налоги или сборы являются только оплатой коммунального обслуживания.
4. Фонд освобождается от всех таможенных пошлин, налогов и других соответствующих сборов, налагаемых на предметы, ввозимые или вывозимые Фондом или от его имени для служебного пользования. Предметы, ввезенные таким образом, не могут передаваться за вознаграждение или бесплатно на территории страны, куда они были ввезены, иначе как на условиях, согласованных с правительством этой страны.
5. Лица, производящие взносы в Фонд, а также потерпевшие и собственники судов, получающие компенсацию от Фонда, подчиняются налоговому законодательству того государства, в котором они облагаются налогами, и в этом отношении они не пользуются никакими особыми льготами или иными привилегиями.
6. Сведения об отдельных плательщиках взносов, представляемые для целей настоящей Конвенции, не должны разглашаться вне Фонда, кроме как в той мере, в какой это может оказаться необходимым для выполнения Фондом своих функций, включая предъявление исков и защиту против исков.
7. Независимо от существования и будущих постановлений, касающихся валюты и переводов, Договаривающиеся государства будут без каких-либо ограничений разрешать перевод и уплату любых взносов в Фонд и любых выплачиваемых Фондом сумм компенсации.
Переходные положения
1. Фонд не несет никаких обязательств в соответствии со статьей 4 и 5 в отношении инцидентов, происшедших в течение ста двадцати дней после вступления в силу настоящей Конвенции.
2. Иски о компенсации на основании статьи 4 и иски о возмещении на основании статьи 5, возникшие в результате инцидентов, происшедших по прошествии более чем ста двадцати дней, но не более двухсот сорока дней после вступления в силу настоящей Конвенции, не могут быть предъявлены к Фонду до истечения двухсот сорокового дня после вступления в силу настоящей Конвенции.
Генеральный секретарь Организации созывает первую сессию Ассамблеи. Эта сессия должна состояться как можно скорее после вступления в силу настоящей Конвенции и во всяком случае не позднее, чем через тридцать дней, считая со дня вступления ее в силу.
Заключительные положения
1. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами, которые подписали Конвенцию об ответственности или присоединились к ней, и всеми государствами, представленными на Конференции по созданию международного Фонда для компенсации ущерба от загрязнения нефтью, 1971 г. Конвенция остается открытой для подписания до 31 декабря 1972 г.
2. При условии соблюдения пункта 4 настоящая Конвенция ратифицируется, принимается или одобряется государствами, которые подписали ее.
3. При условии соблюдения пункта 4 настоящая Конвенции открыта для присоединения к ней государств, которые не подписали ее.
4. Ратификация, принятие, одобрение настоящей Конвенции или присоединение к ней могут быть осуществлены только государствами, которые ратифицировали, приняли или одобрили Конвенцию об ответственности либо присоединились к ней.
1. Ратификация, принятие, одобрение или присоединение осуществляются путем сдачи официального документа об этом на хранение Генеральному секретарю Организации.
2. Любой документ о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, сдаче на хранение после вступления в силу поправки к настоящей Конвенции в отношении всех существующих Договаривающихся государств или после завершения всех мер, необходимых для вступления в силу поправки в отношении этих государств, считается относящимся к Конвенции, измененной такой поправкой.
До вступления настоящей Конвенции в силу каждое государство при сдаче на хранение документа, упомянутого в пункте 1 статьи 38, а потом ежегодно в день, который будет установлен Генеральным секретарем Организации, должен сообщать ему, что касается данного государства, наименование и адрес каждого лица, которое будет обязано производить взносы в Фонд в соответствии со статьей 10, а также сведения об относящихся к делу количествах облагаемой нефти, полученных каждым таким лицом на территории этого государства в течение предыдущего календарного года.
1. Настоящая Конвенция вступит в силу на девяностый день после того, как будут выполнены следующие условия:
a) по меньшей мере восемь государств сдадут на хранение Генеральному секретарю Организации документы о ратификации, принятии, одобрении или присоединении; и
b) Генеральный секретарь Организации получит, в соответствии со статьей 39, сведения о том, что те лица в этих государствах, которые будут обязаны производить взносы согласно статье 10, получили в течение предыдущего календарного года в общей сложности не менее 750 миллионов тонн облагаемой нефти.
2. Настоящая Конвенция, однако, не вступит в силу до вступления в силу Конвенции об ответственности.
Для каждого государства, которое впоследствии ратифицирует, примет, одобрит настоящую Конвенцию или присоединится к ней, она вступит в силу на девяностый день после сдачи таким государством на хранение соответствующего документа.
1. Настоящая Конвенция может быть денонсирована любым Договаривающимся государством в любое время после даты вступления Конвенции в силу для этого государства.
2. Денонсация осуществляется путем сдачи соответствующего документа на хранение Генеральному секретарю Организации.
3. Денонсация вступает в силу по истечении одного года со дня сдачи документа о денонсации на хранение Генеральному секретарю Организации или по истечении более продолжительного периода, который может быть указан в этом документе.
4. Денонсация Конвенции об ответственности считается денонсацией настоящей Конвенции. Такая денонсация вступает в силу в тот же самый день, в который вступает в силу денонсация Конвенции об ответственности в соответствии с пунктом 3 статьи XVI этой Конвенции.
5. Несмотря на денонсацию Договаривающимся государством, осуществленную в соответствии с настоящей статьей, все положения настоящей Конвенции, касающиеся обязанности платить взносы согласно статье 10 в отношении инцидента, упомянутого в пункте 2 "b" статьи 12 и происшедшего до вступления денонсации в силу, продолжают применяться.
1. Любое Договаривающееся государство может в течение девяноста дней после сдачи на хранение документа о денонсации, следствием которой, по его мнению, будет значительное повышение уровня взносов для остальных Договаривающихся государств, просить Директора созвать чрезвычайную сессию Ассамблеи. Директор созывает Ассамблею не позже чем через шестьдесят дней после получения такой просьбы.
2. Директор может по собственной инициативе созвать чрезвычайную сессию Ассамблеи в течение шестидесяти дней после сдачи на хранение любого документа о денонсации, если он сочтет, что следствием такой денонсации будет значительное повышение уровня взносов для остальных Договаривающихся государств.
3. Если на чрезвычайной сессии, созванной в соответствии с пунктом 1 или 2, Ассамблея решит, что денонсация вызовет значительное повышение уровня взносов для остальных Договаривающихся государств, любое из этих государств может, не позже чем за сто двадцать дней до вступления этой денонсации в силу, денонсировать настоящую Конвенцию, причем эта денонсация вступит в силу в тот же самый день.
1. Настоящая Конвенция перестанет действовать в тот день, когда число Договаривающихся государств станет менее трех.
2. Договаривающиеся государства, остающиеся связанными настоящей Конвенцией до того дня, когда она перестанет действовать, примут все меры, необходимые для того, чтобы Фонд мог выполнить свои функции, указанные в статье 44, и будут оставаться связанными настоящей Конвенцией только для этой цели.
1. Если настоящая Конвенция перестанет действовать, то, несмотря на это, Фонд:
a) выполнит свои обязательства в отношении всякого инцидента, происшедшего до того, как Конвенция перестала действовать;
b) будет осуществлять свои права в отношении взносов в той мере, в которой эти взносы необходимы для выполнения обязательств в соответствии с подпунктом "a", включая административные расходы Фонда, необходимые для этой цели.
2. Ассамблея примет все необходимые меры для окончательной ликвидации Фонда, включая распределение на справедливой основе любых остающихся активов между теми лицами, которые произвели взносы в Фонд.
3. Для целей, предусмотренных настоящей статьей, Фонд продолжает оставаться юридическим лицом.
1. Организация может созвать конференцию для пересмотра настоящей Конвенции или внесения в нее поправок.
2. Конференция Договаривающихся государств для пересмотра настоящей Конвенции или внесения в нее поправок созывается Организацией по просьбе не менее одной трети Договаривающихся государств.
1. Настоящая Конвенция будет сдана на хранение Генеральному секретарю Организации.
2. Генеральный секретарь Организации должен:
a) сообщать всем государствам, которые подписали настоящую Конвенцию или присоединились к ней:
i) о каждом новом подписании Конвенции или сдаче на хранение документа с указанием даты, когда это было сделано;
ii) о дате вступления Конвенции в силу;
iii) о любой денонсации Конвенции и о дате вступления в силу;
b) передавать заверенные копии настоящей Конвенции всем подписавшим ее государствам и всем государствам, которые присоединяются к Конвенции.
Как только настоящая Конвенция вступит в силу, ее заверенная копия должна быть передана Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций для регистрации и опубликования в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций.
Настоящая Конвенции составлена в одном экземпляре на английском и французском языках, причем оба текста являются равно аутентичными. Официальные переводы на русский и испанский языки будут подготовлены Секретариатом Организации и сданы на хранение вместе с подписанным оригиналом.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в г. Брюсселе восемнадцатого декабря тысяча девятьсот семьдесят первого года.
(Подписи)
Конвенция была открыта для подписания до 31.12.1972.
СССР присоединился к Конвенции (Указ Президиума ВС СССР от 25.05.1987 N 7062-XI).
Сборник международных договоров СССР.
Вып. XLIII.- М., 1989. С. 129-147.