• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Взаємна домовленість між Федеральним Урядом Австрійської Республіки та Урядом України про надання гуманітарної допомоги

Австрія, Україна | Угода, Міжнародний договір від 08.09.1992
Реквізити
  • Видавник: Австрія, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний договір
  • Дата: 08.09.1992
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Австрія, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний договір
  • Дата: 08.09.1992
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
ВЗАЄМНА ДОМОВЛЕНІСТЬ
між Федеральним Урядом Австрійської Республіки та Урядом України про надання гуманітарної допомоги
Уряд Австрійської Республіки та Уряд України, що іменуються надалі Сторонами,
керуючись прагненням до співробітництва у галузі надання Австрією гуманітарної допомоги Україні,
досягли такої домовленості:
Гуманітарні ініціативи
1.1. Сторони будуть сприяти гуманітарним ініціативам підприємств, організацій та окремих осіб по наданню Австрійською Стороною допомоги Україні шляхом здійснення вільних від бюрократизму практичних дій учасниками обох Сторін, особливо державними органами. Це відноситься також до гуманітарних ініціатив Федерального Уряду, федеральних земель, міст та громад Австрійської Республіки.
Поставки в межах надання допомоги
2.1. Метою співробітництва у галузі надання гуманітарної допомоги є безкоштовне надання Україні товарів (об'єм і вартість кожної окремої поставки визначаються Австрійською Стороною) для розподілу через організації по наданню допомоги.
Компетентні органи
З.1. Українська Сторона створює Комісію з питань міжнародної гуманітарної допомоги при Уряді України, на яку покладаються функції центру по координації усіх гуманітарних ініціатив, згаданих в статті 1.
3.2. Австрійська Сторона створює Відомство Федерального Канцлера в якості компетентного органу по наданню допомоги, який буде здійснювати функції центру по координації усіх гуманітарних ініціатив, згаданих в статті 1.
3.3. Дипломатичним і консульським представництвам обох Сторін доручається активно і всебічно підтримувати діяльність цих координаційних центрів. Для забезпечення контактів між ними в посольствах у Києві та Відні призначаються по одній посадовій особі з дипломатичного персоналу.
3.4. До завдань обох координаційних центрів входять:
3.4.1. Адміністративне керівництво поставками гуманітарної допомоги, а також
3.4.2. Сприяння ефективним і успішним діям з боку окремих осіб, благодійних організацій, а також федеральних земель, міст і громад у відповідності з статтею 1 шляхом обміну інформацією, зокрема:
3.4.2.1. Полегшення прямої доставки посилок з гуманітарною допомогою і грошових переказів. З цією метою забезпечується інформація про адресатів:
- таких організацій, як місцеві відділення Товариства Червоного Хреста, церковні та інші благодійні організації;
- таких муніципальних установ, як будинки пристарілих, лікарні, дитячі будинки, школи та ін.
3.4.2.2. З'ясування і надання постійної актуальної інформації про види необхідної допомоги та її пріоритетах:
- продукти харчування;
- медикаменти та медичне устаткування;
- транспортні засоби та складське устаткування;
- грошові пожертвування шляхом валютних переказів;
- інші види товарів гуманітарної допомоги.
3.4.2.3. З'ясування і надання інформації про відповідні шляхи транспортування або засоби перевезення. В особливості:
- залізниця і пошта і в т.ч. дані про пункти розподілу, станції можливості зберігання і розподілу;
- морські, паромні, річкові шляхи і порти і рух на під'їзних шляхах і перевідправці;
- автомобільні маршрути і інтенсивність вуличного руху;
- авіаперевезення літаками цивільної авіації та військовими літаками до цивільних або військових аеропортів.
3.4.2.4. Надання інформації про характер вантажів, а також про характер та габарити упаковки - в міру можливості і необхідності.
Реалізація гуманітарних ініціатив
4.1. Сторони погоджуються з необхідністю проведення конкретних заходів, що спрямовані на полегшення оперативного здійснення перевезень вантажів гуманітарної допомоги і розподіл вантажів гуманітарної допомоги згідно з статтею 1, особливо за участю, в разі потреби, австрійських представників з гуманітарних питань, в тому числі з використанням власних автомобілів, суден і літаків, зокрема шляхом:
- маркірування посилок з гуманітарною допомогою і документацією, що її супроводжує, спеціальними наклейками або іншими відповідними засобами, які уточнюють, що це "Гуманітарна допомога";
- спрощеної і безмитної видачі віз при перетині кордону або в аеропорту і можливості їх продовження на місці;
- маркірування вантажів з продуктами харчування у відповідності з міжнародними нормами і, зокрема, дотримання ветеринарних, медичних та фітосанітарних умов;
- дозвіл австрійському персоналу, що супроводжує гуманітарну допомогу прямувати до місця призначення;
- гарантії цілості і схоронності посилок з гуманітарною допомогою;
- здійснення індивідуальних пожертвувань у формі спільних відправлень;
- надання допомоги при зберіганні вантажів гуманітарної допомоги, їх розподілі на місцях і забезпечення на місцях австрійських представників житлом та харчуванням;
- визнання австрійських посвідчень водія і страхування транспортних засобів;
- підтримка банківських операцій при проведенні цих заходів.
4.2. Українська Сторона погоджується:
- звільнити посилки з гуманітарною допомогою від мита та інших податків;
- безперешкодно пропускати транспорти з гуманітарною допомогою від кордону України до місця призначення в Україні і митний огляд на місцях.
Транспортування та прийом гуманітарних поставок
5.1. Заходи, що проводяться Українською Стороною:
5.1.1. Українська Сторона приймає транспорт з гуманітарною допомогою в обумовленому місці і, якщо між відповідним австрійським постачальником і українським одержувачем не досягнуто іншої домовленості, виконує митні формальності, а також обробку вантажів з гуманітарною допомогою, які доставлені в межах цієї Взаємної Домовленості і відповідним чином погоджені між обома партнерами. Україна несе всі витрати, пов'язані з перевезенням всередині країни і розподіленням вантажів з гуманітарною допомогою.
5.1.2. Українська Сторона погоджує з Австрійською Стороною розклад поставок.
Припинення поставок
6.1. Австрійська Сторона зберігає за собою право припинити подальші поставки в разі появи значних порушень з боку Української Сторони при виконанні всіх зобов'язань, що випливають з цієї загальної Угоди.
6.2. Австрійська Сторона може поновити свої поставки, якщо вона вважає, що згадані порушення ліквідовані.
Оцінка діяльності
7.1. Ступінь ефективності гуманітарної допомоги оцінюється у відповідності з правилами, прийнятими в Австрії.
Ведення листування
8.1. Кожне повідомлення і кожний документ з Австрійської або Української Сторони повинні бути складені у письмовій формі і вважаються належним чином переданими або відправленими іншій Стороні особисто, поштою, телеграфом або за допомогою телефонного зв'язку, якщо вони надіслані на таку адресу для кореспонденції.
8.1.1. Для Української Сторони.
8.1.2. Для Австрійської Сторони.
Відомство Федерального канцлера
Відділ економічної координації
Баллхаусплац 3
А-1041 Відень, Австрія
8.2. Кожний з партнерів має право змінити адресу, повідомивши про це іншого партнера у письмовій формі.
Загальні умови
9.1. Австрійська Республіка і Україна зроблять все можливе для того, щоб виконати цю загальну Угоду з належною ретельністю і ефективністю і надавати одна одній з цього питання всю необхідну інформацію.
9.2. Ця Взаємна Домовленість може припинити чинність за взаємною згодою між партнерами у будь-який час або одним з партнерів при дотриманні строку у 30 днів після повідомлення. Можливі поставки, які вже розпочаті на момент втрати чинності Взаємною Домовленістю, будуть здійснюватись у відповідності з положеннями цієї Домовленості.
10.1. Ця Взаємна Домовленість набирає чинності з дня її підписання.
10.2. Питання, пов'язані з розбіжностями, що виникають при застосуванні положень Взаємної Домовленості, а також внесення будь-яких змін і доповнень будуть залагоджені шляхом переговорів або будь-яким іншим чином погодженим між партнерами.
Здійснено в м.Відні 8 вересня 1992 року у двох примірниках кожний німецькою і українською мовами, при цьому обидва тексти мають однакову силу.
За Федеральний уряд За Уряд України Австрійської Республіки (підпис) (підпис)