• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода між Урядом України і Урядом Азербайджанської Республіки про співробітництво в галузі залізничного транспорту

Кабінет Міністрів України , Азербайджан | Угода, Міжнародний документ від 24.03.1997
Реквізити
  • Видавник: Кабінет Міністрів України , Азербайджан
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 24.03.1997
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Кабінет Міністрів України , Азербайджан
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 24.03.1997
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Угода
між Урядом України і Урядом Азербайджанської Республіки про співробітництво в галузі залізничного транспорту
Дата підписання:
Дата набрання чинності для України:
24.03.1997
27.05.1998
Уряд України і Уряд Азербайджанської Республіки (далі "Договірні Сторони"),
грунтуючись на принципах рівноправного партнерства та взаємної поваги,
надаючи великого значення координації та спільній діяльності залізничного транспорту обох держав,
визнаючи надзвичайну важливість залізничних перевезень пасажирів і вантажів як у двосторонньому сполученні, так і транзитом в треті країни,
домовились про таке:
1. Договірні Сторони здійснюють співробітництво, надають одна одній необхідну допомогу з метою подальшого розвитку залізничного сполучення між обома країнами і вживають необхідних заходів для вдосконалення міжнародних перевезень пасажирів і вантажів.
2. Договірні Сторони вважають за доцільне підтримувати регулярне виробничотехнічне, економічне та наукове співробітництво в галузі залізничного транспорту.
3. Кожна з Договірних Сторін забезпечує в межах законодавства держав Договірних Сторін та чинних міжнародних правил необхідні умови для безперешкодного перевезення пасажирів, транспортування вантажів, багажу та пошти, проїзду рухомого складу як між обома державами, так і транзитом їхніми територіями у треті країни.
Терміни, що використовуються в цій Угоді, мають такі значення:
1. "Компетентні органи Договірних Сторін":
з української сторони - Міністерство транспорту України;
з азербайджанської сторони - Азербайджанська державна залізниця.
2. "Залізниці Договірних Сторін":
з української сторони - Державна адміністрація залізничного транспорту України (Укрзалізниця);
з азербайджанської сторони - Азербайджанська державна залізниця
3. "Службовий персонал Договірних Сторін":
працівники компетентних органів, Залізниць Договірних Сторін, які безпосередньо виконують завдання, що випливають з цієї Угоди.
1. Договірні Сторони домовились дотримуватися чинного на залізничному транспорту порядку здійснення перевезень пасажирів та вантажів відповідно до міжнародних договорів, угод та конвенцій в галузі залізничного транспорту, учасниками яких вони є.
2. Кожна з Договірних Сторін залишає за собою право укладати угоди в галузі залізничного транспорту з іншими країнами, не зачіпаючи основоположних інтересів іншої Договірної Сторони.
Договірні Сторони надають повноваження Компетентним органам і Залізницям Договірних Сторін для укладання угод, які визначають детальний, стосовно до конкретних умов, порядок реалізації положень цієї Угоди.
1. Договірні Сторони зобов'язуються забезпечити безперешкодне приймання та просування транзитних вантажів, що прямують залізницями обох держав. Організація перевезень вантажів залізничним транспортом з території Азербайджанської Республіки транзитом по території України та з України транзитом по території Азербайджанської Республіки, а також транзитом з третіх країн в треті країни і порядок розрахунків регулюються двосторонніми угодами між Залізницями Договірних Сторін та багатосторонніми міжнародними договорами в галузі залізничного транспорту, учасницями яких вони є.
Для оперативного вирішення питань транзитних перевезень Залізниця однієї Договірної Сторони може відкривати на території держави іншої Договірної Сторони своє представництво відповідно до законодавства Сторін.
2. Правила технічної експлуатації залізниць, норми утримання найважливіших споруд, пристроїв, рухомого складу і вимоги, що ставляться до них, умови забезпечення збереження вантажів, що перевозяться, система організації руху поїздів та принципи сигналізації на залізницях обох держав регулюються узгодженими Залізницями Договірних Сторін нормативними документами.
1. Договірні Сторони визнаються за необхідне здійснення скоординованої тарифної політики на залізничному транспорті обох держав.
2. Тарифи та порядок розрахунків у міжнародному залізничному сполученні встановлюються двосторонніми угодами між Компетентними органами і Залізницями Договірних Сторін і багатосторонніми міжнародними договорами в галузі залізничного транспорту, учасницями яких вони є.
Залізниці Договірних Сторін забезпечують невідкладне інформування одна одної про виникнення перешкод у здійсненні залізничного сполучення між обома країнами на територіях своїх держав, а також про усунення цих перешкод.
Договірні Сторони сприяють одна одній у забезпеченні взаємних поставок рухомого складу, обладнання, машин, механізмів, запасних частин, деталей верхньої будови колії, нафтопродуктів та інших матеріальних ресурсів для потреб залізниць на взаємних умовах.
1. Компетентні органи Договірних Сторін та Залізниці Договірних Сторін за взаємною згодою можуть направляти на територію держави кожної з Договірних Сторін службовий персонал для виконання завдань, що випливають за цієї Угоди.
2. Перетин державного кордону службовим персоналом Договірних Сторін для виконання завдань, що випливають з цієї Угоди, здійснюється у встановлених пунктах пропуску відповідно до законодавства держав Договірних Сторін і міжнародних договорів, учасницями яких є Договірні Сторони.
3. Службовий персонал однієї Договірної Сторони:
a) виконує свої обов'язки на території держави іншої Договірної Сторони відповідно до міжнародних норм, національного законодавства Договірних Сторін та узгоджених службових інструкцій;
b) при в'їзді, виїзді та перебуванні на території держави іншої Договірної Сторони зобов'язаний дотримуватись чинних там правових норм;
c) при перебуванні на території держави іншої Договірної Сторони має право носити формений одяг, державні відзнаки розрізнення своєї країни.
4. Компетентні органи та Залізниці однієї Договірної Сторони несуть відповідальність за роботу свого службового персоналу під час його перебування на території держави іншої Договірної Сторони і здійснюють контроль за його діяльністю.
5. Службовий персонал Залізниць Договірних Сторін у взаємних контактах користується азербайджанською та українською мовами або мовою, прийнятою в міжнародному спілкуванні за погодженням з Компетентними органами Договірних Сторін. Договірні Сторони прагнуть до того, щоб службовий персонал знав державні мови обох держав.
6. Договірні Сторони безкоштовно надають першу медичну допомогу в необхідній мірі службовому персоналу однієї Договірної Сторони, який тимчасово перебуває на території держави іншої Договірної сторони і виконує службові обов'язки.
Кожна з Договірних Сторін забезпечує на території своєї держави відповідно до законодавства своєї держави безпеку службового персоналу, збереження майна іншої Договірної Сторони, що використовується виключно для виробничих і технічних потреб.
Якщо в інших угодах не обумовлено інше, при визначенні матеріальної відповідальності Договірні Сторони керуються такими принципами:
1. Шкоду, заподіяну Службовому персоналу однієї Договірної Сторони внаслідок нещасного випадку на залізничному транспорті при виконанні ним службових обов'язків на території держави іншої Договірної Сторони, відшкодовує за законами своєї держави та Залізниця, яку представляє потерпілий працівник і з якою у нього укладено трудовий договір.
2. Відповідальність за шкоду, заподіяну Службовому персоналу однієї Договірної Сторони внаслідок нещасного випадку на залізничному транспорті, що стався з ним на території держави іншої Договірної Сторони не під час виконання ним службових обов'язків, несе за законами своєї держави Залізниця тієї Договірної Сторони, не території якої стався нещасний випадок.
3. Відповідальність за шкоду, заподіяну пасажиру внаслідок нещасного випадку, що стався під час перевезення, несе за законами своєї держави Залізниця тієї договірної Сторони, не території держави якої стався нещасний випадок, якщо не встановлено, що шкоду заподіяно через непереборну силу або внаслідок наміру потерпілого.
4. Відповідальність за шкоду, заподіяну вантажовласнику внаслідок незбереження прийнятого у встановленому порядку вантажу до моменту отримання його одержувачем, несе Залізниця тієї Договірної Сторони, на території держави якої сталося незбереження вантажу.
5. Залізниця однієї Договірної Сторони відповідає перед залізницею іншої Договірної Сторони за шкоду, заподіяну внаслідок провини свого службового персоналу, а також через несправне утримання або неправильне використання рухомого складу, залізничних споруд, пристроїв та інших технічних засобів, порушення встановлених регламентів та правил процесу перевезення.
6. Залізниця кожної з Договірних Сторін несе відповідальність пропорційно до ступеня своєї провини в заподіяній шкоді. У випадку, коли неможливо визначити винуватця, Залізниці Договірних Сторін відповідають в рівних частках.
7. Залізниця кожної з Договірних Сторін має право на регресний позов до Залізниці іншої Договірної Сторони, якщо вона була вимушена на підставі рішення судових органів або добровільно відшкодувати збиток, заподіяний з вини останньої.
8. Шкода, що виникла внаслідок дії непереборної сили, не відшкодовується при наявності підтверджуючих документів.
9. Порядок відшкодування шкоди визначається угодою між Залізницями Договірних Сторін
Договірні Сторони співробітничають в галузі підготовки інженерів, техніків, а також робітників масових професій залізничного транспорту і визнають однакову юридичну силу на території обох держав кваліфікаційних документів про закінчення учбових закладів України і Азербайджанської Республіки.
1. Для вирішення спірних питань, що виникають внаслідок тлумачення і застосування цієї Угоди, Договірні Сторони створюють Змішану комісію.
2. У випадку безрезультативності прямих переговорів і консультацій Змішаної комісії по вирішення спірних питань Договірні Сторони вирішуватимуть їх іншими прийнятними для Договірних Сторін способами.
3. Зміни і доповнення до цієї Угоди оформлюються протоколами, які після затвердження або узгодження Договірними Сторонами, будуть невід'ємною частиною цієї Угоди.
Ця Угода укладена на невизначений термін.
Кожна з Договірних Сторін може в будь-який час припинити дію цієї Угоди, повідомивши про свій намір дипломатичними каналами іншу Договірну Сторону не пізніше ніж за 6 місяців до передбаченої дати припинення дії цієї Угоди.
До всіх зобов'язань і контрактів, що виникли на основі цієї Угоди і не виконані до втрати нею чинності, до їх остаточного виконання застосовуватимуться положення цієї Угоди.
Ця Угода набуває чинності через 30 днів після одержання останнього повідомлення про виконання необхідних процедур відповідно до національних законодавств Договірних Сторін.
Вчинено в м. Києві 24 березня 1997 р., у двох примірниках, кожний українською, азербайджанською та російською мовами, при цьому всі тексти мають однакову силу. У випадках розбіжностей при тлумаченні положень цієї Угоди перевага надається тексту російською мовою.
За Уряд За Уряд
України Азербайджанської Республіки
(підпис) (підпис)