• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода про зустрічну гарантію (Проект "Фонд підтримки передекспортних гарантій") між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку від 9 лютого 1998 року

Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна | Угода, Міжнародний договір від 09.02.1998
Редакції
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний договір
  • Дата: 09.02.1998
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний договір
  • Дата: 09.02.1998
  • Статус: Документ діє
Редакції
Документ підготовлено в системі iplex
Угода про зустрічну гарантію
(Проект "Фонд підтримки передекспортних гарантій") між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку від 9 лютого 1998 року
Угода від 9 лютого 1998 року між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку (Банк).
Оскільки (А) Україна, визнаючи доцільність та пріоритетність Проекту, опис якого подано у Розділі 2.01 цієї Угоди:
(і) заснувала Групу управління гарантіями (ГУГ) для реалізації проекту;
(іі) уповноважила ГУГ обрати Дрезднер Банк АГ в якості Уповноваженого банку (Уповноважений банк) для цілей проекту; та (ііі) звернулася до Банку з проханням про допомогу у забезпеченні фінансової надійності Гарантійних контрактів, які продаватиме ГУГ і які підтримуватимуться БЗС, виданими Уповноваженим банком, на засадах Гарантії Уповноваженому банку; та (В) згідно з Гарантійною угодою від 9 лютого 1998 року між Банком та Уповноваженим банком, Банк дав згоду гарантувати певні платіжні зобов'язання України Уповноваженому банку на суму до ста двадцяти мільйонів доларів США ($120,000,000), на вимогах та умовах, викладених в Гарантійній угоді, але лише за умов, що (і) Україна погодиться прийняти на себе такі зобов'язання по відношенню до Банку, як вони викладені в цій Угоді; та
(іі) ГУГ погодиться прийняти такі зобов'язання по відношенню до Банку, як вони викладені у Проектній угоді;
Оскільки, Україна, враховуючи те, що Банк укладає Гарантійну угоду з Уповноваженим банком, погодилася прийняти на себе зобов'язання, викладені в цій Угоді;
У зв'язку з вищевказаним, сторони цим самим погоджуються про наступне:
Стаття I
Загальні умови; визначення
Розділ 1.01. (а) Наступні положення "Загальних умов, що застосовуються до кредитних та гарантійних угод Банку" від 1 січня 1985 року зі змінами, викладеними в параграфі (b) цього Розділу ("Загальні умови") є невід'ємною і складовою частиною цієї Угоди:
(і) Стаття I;
(іі) Розділи 2.01(1), (2), (3), (4), (6), (8), (9), (11), (14), (15), (16), (17) та (19), 2.02 та 2.03;
(ііі) Розділи 6.01., 6.02 (а), (с), (d), (e), (f), (g), (і), (j) та (k), 6.03, 6.04 та 6.06.
(іv) Розділи 9.01(а) та (с), 9.02, 9.03 та 9.07;
(v) Розділи 10.01, 10.03 та 10.04;
(vі) Розділ 7.01 (а), (с), (е), (f) та (h);
(vіі) Стаття IX; та
(vііі) Стаття XII.
(б)" Загальні умови" змінюються таким чином:
(і) термін "Позичальник" у всьому документі "Загальні умови" означає Україну;
(іі) термін "Угода про надання позики" у всьому документі "Загальні умови" означає цю Угоду;
(ііі) термін "Позика" у всьому документі "Загальні умови" означає Гарантію, надану Банком Уповноваженому банку за Гарантійною угодою;
(іv) термін "Проект" означає проект, під який надається ця Гарантія, як визначено у Розділі 2.01 цієї Угоди про зустрічну гарантію, та як це визначення може час від часу виправлятися за домовленістю між Банком, Україною, ГУГ та Уповноваженим банком;
(v) Розділ 6.01 читатиметься таким чином: "Україна має право, шляхом повідомлення про це Банку, ГУГ та Уповноваженого банку, анулювати будь-яку суму Гарантії, яка не була використана, але Україна не має права анулювати таким чином ніякі суми по Гарантії, за якими Уповноважений банк видав БЗС для підтримки Гарантійного контракту, проданого ГУГ".
(vі) Перший пункт Розділу 6.02 читатиметься таким чином: "У випадку настання та продовження будь-якої з вказаних подій, Банк може, повідомивши про це Україну, Уповноважений банк та ГУГ, обмежити повністю або частково право Уповноваженого банку отримувати кошти за Гарантією для здійснення Платежу за Гарантійним контрактом, підтримуваним БЗС, виданими ГУГ та Уповноваженим банком відповідно, після дати такого повідомлення (Повідомлення про обмеження)."
(vіі) Останній параграф Розділу 6.02 читатиметься таким чином: "Право Уповноваженого банку отримувати кошти за Гарантією для здійснення платежу по будь-якому новому БЗС на підтримку Гарантійного контракту, виданому після дати Повідомлення про обмеження, згаданого в параграфі 1 цього Розділу 6.02, продовжуватиме бути обмеженим, повністю або частково в конкретному випадку, до моменту припинення події або подій, що призвели до обмеження покриття, та/або допоки Банк повідомить Україну, Уповноважений банк та ГУГ, що Повідомлення про обмеження відмінене, повністю або частково (Повідомлення про відміну), та про відновлення прав Уповноваженого банку отримувати кошти за Гарантією для здійснення Платежів, повністю або частково, в кожному конкретному випадку." (vііі) Розділ 6.03 читатиметься таким чином: "Якщо (а) право Уповноваженого банку отримувати кошти за Гарантією для здійснення будь-якого Платежу за будь-яким новим БЗС на підтримку Гарантійного контракту, виданого після дати повідомлення, вказаної у параграфі 1 Розділу 6.02, буде обмежене впродовж 30 днів або (b) в будь-який час Банк визначить, після консультацій з Україною, що сума Гарантії не потрібна для підтримки Проекту, Банк може, після повідомлення Уповноваженого банку, України та ГУГ безвідзивно припинити право Уповноваженого банку вибирати кошти на ці суми (Безвідзивне повідомлення про обмеження). При поданні такого Безвідзивного повідомлення про обмеження, така сума Гарантії має бути анульована." (іх) Розділ 6.04 читатиметься таким чином: "Ніяке обмеження покриття Банком не застосовується до сум Гарантії, відносно яких Уповноважений банк видав БЗС на підтримку проданого ГУГ Гарантійного контракту до дати Повідомлення про обмеження, на яке є посилання в вищеподаному Розділі 6.02."
Розділ 1.02. Допоки у контексті не визначено інше, деякі терміни, визначені в "Загальних умовах", Преамбулі до цієї Угоди, Проектній угоді та Гарантійній угоді, мають відповідні значення, визначені у цих документах, та наступні додаткові визначення мають відповідно такі значення:
(а) "Ескроу-рахунок для Сплат" означає рахунок, відкритий Міністерством фінансів України, від імені України, в Уповноваженому банку для виконання Сплат за Гарантію від України Банку у відповідності до Розділу 3.01(а) і (b) Угоди про зустрічну гарантію та Статті IV Гарантійної угоди, та на який є посилання в Розділі 4.02 Проектної угоди.
(b) "Рамковий гарантійний контракт" або "РГК" означає рамковий гарантійний контракт, який містить всі вимоги та умови, що мають бути включені, по суті, до Гарантійних контрактів, що видаватимуться ГУГ, та який поданий як Додаток до цієї Угоди;
(с) "Проектні Документ(и)" означає кожний окремо або всі разом, в залежності від контексту, наступні документи: Угода про зустрічну гарантію, Проектна угода, Гарантійна угода, Агентська угода, кожний Гарантійний контракт та кожне БЗС.
Стаття II
Цілі та опис Проекту
Розділ 2.01. (а) Цілями Проекту є допомога Україні в залученні іноземних приватних фінансів для комерційних передекспортних контрактів з сільськогосподарськими або агропереробними підприємствами на території України, надаючи фінансове підгрунття зобов'язанню України не втручатися в ці контракти, як це зафіксовано в Гарантійних контрактах від некомерційних ризиків, що продаватиме ГУГ відповідним іноземним товарним кредиторам.
(b) Проект передбачає оперування ГУГ фондом передекспортних гарантій для продажу гарантій від Відповідних ризиків, які покриватимуться на умовах Гарантійних контрактів, при цьому кожний Гарантійний контракт має суттєво відповідати по формі Рамковому Гарантійному контракту, який є Додатком до цієї Угоди та є її невід'ємною частиною.
Стаття III
Зустрічна гарантія України Банку
Розділ 3.01. З огляду на те, що Банк надає Гарантію за Гарантійною угодою, цим Україна безвідзивно та безумовно погоджується:
(а) передплачувати Банку, піврічними сплатами, Сплату за Гарантію в розмірі однієї четвертої одного відсотка (1/4 від 1%) річних згідно з положеннями Статті IV Гарантійної угоди таким чином:
(і) сплата в повному розмірі першої Сплати за Гарантію є передумовою набуття чинності Гарантійної угоди та Угоди про зустрічну гарантію;
(іі) наступні платежі мають здійснюватись кожні півроку, починаючи через шість місяців після Дати набуття чинності Гарантійною угодою та Угодою про зустрічну гарантію, та закінчуючи на дату, яка припадає через 30 днів після Останньої дати вимоги;
(b) відкрити та утримувати в Уповноваженому банку Ескроу-рахунок для сплат, який має поповнюватись на вимогах та умовах, визначених нижче:
(і) захист від конфіскації, заліку зобов'язань або накладення арешту; та
(іі) уповноважити Уповноважений банк автоматично списувати з зазначеного Ескроу-рахунка для сплат та переказувати Банку піврічні Сплати за Гарантію, належні до сплати час від часу у відповідності до параграфа (а) цього Розділу 3.01 Угоди про зустрічну гарантію та Статті IV Гарантійної угоди;
(с) безпосередньо сплачувати Банку Сплати за гарантію у відповідних розмірах та допоки, кошти за Ескроу-рахунком для сплат будуть недостатні для покриття повного розміру будь-якої з піврічних Сплат за гарантію, належних до сплати у відповідності до Статті IV Гарантійної угоди;
(d) відшкодовувати Банку негайно після отримання письмової вимоги або іншого письмового повідомлення Банку будь-яку суму, виплачену Банком за Гарантією, у тій же валюті у якій було здійснено платіж, або, якщо платіж був здійснений Банком у іншій валюті, у такій іншій валюті, яку Банк купив на іншу валюту з метою здійснення такого платежу, разом з відповідними відсотками за річною ставкою, вказаною Банком відповідно такої валюти, та основою такої ставки є домінуюча величина процентів по вартості кредитних ресурсів в такій валюті для Банку плюс маржа, яка застосовується до такої вартості, починаючи з дати здійснення такого платежу Банком до дати погашення такої суми;
(е) на вимогу Банку відшкодовувати йому витрати, пов'язані з усіма діями, судовими розглядами, зобов'язаннями, претензіями, збитками, втратами, витратами та видатками, виставленими проти, виконаними або понесеними Банком безпосередньо або опосередковано, пов'язаними або такими, що виникли внаслідок здійснення Гарантії (за винятком випадків, обумовлених у Розділі 10.04 (і) "Загальних умов");
(f) з тим, що Банк має повноваження виконувати будь-яке Повідомлення про вимогу, подане в Банк Уповноваженим банком за Гарантійною угодою, і здійснювати будь-які платежі, що їх належить виплатити або які виставлені до сплати Банком за Гарантією (Банк негайно повідомляє Україну та ГУГ про таке Повідомлення про вимогу, проте неподання такого повідомлення ні в якому разі не впливає на зобов'язання Банку щодо виконання платежів за Гарантією Уповноваженому банку або на зобов'язання України покрити або відшкодувати Банку витрати за цією Угодою про зустрічну гарантію), а також далі погоджується з тим, що Банк не зобов'язаний звертатися із запитом про правильність інформації, яка міститься у Повідомленні про вимогу;
(g) що будь-яке Повідомлення про вимогу є між Україною та Банком для всіх цілей остаточним свідченням того, що вимога здійснена належним чином і платіж згідно з вимогою належним чином має бути виконаний Уповноваженому банку;
(h) що будь-яка сума, яка належить Банку за даною Угодою про зустрічну гарантію, для цілей розділів 6.02 і 7.01 "Загальних умов" розглядається як сума, яка має бути виплачена за гарантією, що надається Банком третій стороні за згодою України.
Розділ 3.02. Україна може ознайомитися з будь-яким положенням Повідомлення про вимогу, але таке вивчення здійснюється без втручання в зобов'язання Банку за Гарантією здійснювати платіж у повному обсязі відповідно до такого Повідомлення про вимогу, та зобов'язання України за даною Угодою є обов'язковими незважаючи на те, що Україна висловлює сумніви щодо такого Повідомлення про вимогу або щодо точності чи правильності будь-якого документа, факту чи цифри, на які є посилання або які містяться в них.
Розділ 3.03. (а) Зобов'язання України за цією Угодою про зустрічну гарантію вважаються виконаними після належного їх виконання і виключно в обсязі такого виконання. Як чітко визначено у відповідному Гарантійному контракті та в Агентській угоді, такі зобов'язання не підлягають ніяким попереднім повідомленням, запитам на адресу чи діям щодо України або ГУГ, або повідомленню чи запиту до України щодо будь-якого невиконання Україною виплати будь-якої суми, у відношенні якої направлено Банку на виконання Повідомлення про вимогу відповідно до Гарантійної угоди. Такі зобов'язання України не можуть бути порушені або зазнати змін у результаті жодної з наступних обставин:
(і) будь-якого подовження терміну, відмови виконання примусових (судових) заходів, концесій або інших привілеїв, наданих Банку, Україні, ГУГ, Уповноваженому банку або будь-якій іншій особі;
(іі) будь-яких змін будь-якого з Проектних Документів або будь-якої пов'язаної з ним угоди (за винятком змін, спільно погоджених Україною та Банком);
(ііі) будь-якої заяви, неподання заяви або відкладення часу заяви про будь-які права, повноваження або засоби правового захисту проти України або ГУГ; або
(іv) будь-яких інших обставин, які будуть або можуть означати (крім даного положення) для України звільнення, відмову або захист від зобов'язань.
(b) Банк може у будь-який час без відміни, порушення або здійснення у будь-який інший спосіб впливу на права, повноваження або засоби правового захисту, створені або покладені на нього за цією Угодою про зустрічну гарантію, будь-яким із Проектних Документів або законом:
(і) запропонувати або погодитися, або укласти будь-яку угоду з метою розширення або внесення змін до будь-якого з Проектних Документів, включаючи, але не обмежуючись, згодою на відстрочення Заключної дати подання вимоги згідно з Гарантійною угодою в контексті Розділу 9.03 Гарантійної угоди, в кожному випадку задля уникнення сумнівів, зобов'язання України за цією Угодою (на які Україна дає згоду) також будуть подовжені на відповідний період (і триватимуть доки Банк не розгляне такий запит); або
(іі) пропонувати, давати або погоджуватися надати будь-який термін або іншого роду уступку будь-якій іншій фізичній або юридичній особі від якої він може зажадати покриття або відшкодування виплачених сум або зобов'язань, здійснюваних Банком згідно з Гарантійною угодою.
(с) Будь-які права, що надаються Банку за цією Угодою про зустрічну гарантію, є доповненням до, але не заміною або анулюванням будь-якого іншого права, яке Банк має у будь-який час здійснити по відношенню до України, ГУГ або по відношенню до іншої особи, щодо відшкодування або покриття здійснених платежів або зобов'язань, що виникли внаслідок або у зв'язку з Гарантією.
(d) Банк не зобов'язаний, перш ніж зробити кроки по здійсненню будь-яких прав, наданих йому цією Угодою про зустрічну гарантію, або при виконанні будь-якого права, повноваження або ремедіуму, що покладає на нього ця Угода про зустрічну гарантію, або будь-який з Проектних Документів або закон:
(і) вживати заходів або отримувати рішення будь-якого суду або трибуналу компетентної юрисдикції проти будь-якої іншої особи (включаючи осіб, від яких він може зажадати відшкодування виплачених сум або зобов'язань, що виникли за Гарантійною угодою);
або
(іі) здійснювати або намагатися здійснити будь-яке інше право, яке він може мати щодо України або ГУГ, або його прав щодо будь-якої іншої особи, що має відношення до Проекту.
Розділ 3.04. Будь-який платіж, який виконується Україною відповідно до умов цієї Угоди про зустрічну гарантію, має:
(а) здійснюватись у таких місцях, які будуть обгрунтовано визначені Банком;
(b) виконуватись у такий спосіб і у таких валютах, які були придбані так, як це дозволяється законами, що застосовуються щодо здійснення такого платежу, і забезпечує перерахування таких валют на рахунок Банку у визначеному Банком для цих цілей депозитарії;
(c) сплачуватись без будь-якого роду обмежень, встановлених на території України, та
(d) має включати, по-перше, здійснення сплати всіх відсотків та інших належних нарахувань Банку, а по-друге, після сплати вказаних відсотків та нарахувань, сплати всіх інших сум, які належать до сплати за цією Угодою про зустрічну гарантію.
Розділ 3.05. Якщо і наскільки Україна виконає будь-який платіж за цією Угодою про зустрічну гарантію, в зв'язку з коштами, сплаченими Банком за Гарантійною угодою, Україна матиме право на отримання прав Банку на суброгацію, визначених в Розділі 7.01 Гарантійної угоди та в Розділі 4.03 Проектної угоди щодо вказаної суми.
Розділ 3.06. До тієї міри, у якій Банк у будь-який час може отримати будь-які права або забезпечення щодо Проекту (включаючи забезпечення, якщо таке є, за відповідним Гарантійним контрактом) на основі суброгації за Гарантійною угодою, Проектною угодою, цією Угодою про зустрічну гарантію або внаслідок дії закону, Банк не бере на себе ніякої відповідальності або не приймає будь-яких зобов'язань щодо України в результаті отримання (тимчасового або іншого) таких прав або забезпечень.
Розділ 3.07. Якщо Банк зробить Повідомлення про обмеження у відповідності до Розділу 3.02 Гарантійної угоди проте не виставить Повідомлення про відміну або Повідомлення про безповоротне обмеження у відповідності до Розділу 3.03 Гарантійної угоди протягом одного року після Повідомлення про обмеження, Банк має нараховувати Сплату за Гарантію на зменшений Максимальний розмір Гарантії та надати знижку, якщо можливо, як результат зменшення Максимального розміру Гарантії Україні. Розрахунок Банку щодо такої знижки має бути, за відсутністю очевидної помилки, остаточним для будь-яких цілей.
Стаття IV
Реалізація Проекту
Розділ 4.01. (а) Україна заявляє про своє прагнення здійснити цілі Проекту, як вони викладені у Розділі 2.01 цієї Угоди, і з цією метою та без будь-яких обмежень відносно інших зобов'язань за цією Угодою має уповноважити та забезпечити виконання ГУГ у відповідності до положень Проектної угоди всіх визначених там зобов'язань ГУГ, здійснить або забезпечить здійснення всіх заходів, включаючи забезпечення коштами, обладнанням, послугами та іншими ресурсами, необхідними або такими, що сприяють виконанню ГУГ таких зобов'язань, і не здійснюватиме або не дозволятиме здійснювати будь-які дії, які б перешкоджали або заважали реалізації ГУГ цілей Проекту.
(b) Україна час від часу вживатиме зі свого боку всіх необхідних заходів для забезпечення набуття ГУГ своїх прав та виконання зобов'язань за Агентською угодою та діючими Гарантійними контрактами час від часу таким способом, щоб захистити інтереси України, Банку та ГУГ, а також досягти цілей Проекту.
Розділ 4.02. Без обмеження або заборони дії будь-якого з її інших зобов'язань за цією Угодою про зустрічну гарантію та діючих Гарантійних контрактів час від часу, Україна безумовно бере на себе зобов'язання щодо Банку пунктуально виконувати через ГУГ всі свої зобов'язання за діючими Гарантійними контрактами час від часу та не вживати ніяких заходів, які могли б перешкодити, обмежити або негативно вплинути на виконання ГУГ її зобов'язань за Проектною угодою та згаданими Гарантійними контрактами.
Розділ 4.03. Перш ніж узгодити будь-які доповнення, відмову від прав або інші зміни, Україна повідомляє Банк і отримує письмову згоду Банку щодо будь-якого такого доповнення, відмови від прав або іншої зміни до Рамкового гарантійного контракту або до будь-якого діючого Гарантійного контракту, що матимуть або можуть мати істотний вплив на права або зобов'язання Банку, визначені в Проектних Документах та пов'язаних з ними угодах.
Розділ 4.04. Україна вживатиме всіх можливих дій та заходів в рамках своїх прав для запобігання потенційного невиконання своїх зобов'язань та виправлення і усунення будь-яких порушень діючого Гарантійного контракту з метою запобігання настання Збитків в рамках такого контракту.
Стаття V
Засоби правового захисту Банку
Розділ 5.01. Згідно з Розділом 6.02(1) "Загальних умов" додатково визначені такі випадки:
(а) ГУГ не виконала будь-яке із зобов'язань за Проектною угодою;
(b) В результаті подій, що мали місце після набуття чинності Угодою про зустрічну гарантію, виникла надзвичайна ситуація, яка виключає вірогідність того, що ГУГ зможе виконати свої зобов'язання за Проектною угодою;
(c) Будь-яке положення Агентської угоди, Рамкового гарантійного контракту, або будь-якого діючого Гарантійного контракту, або Операційного посібника було затверджено, доповнено, призупинено, анульовано, скасовано або виключено без отримання на це попередньої письмової згоди Банку;
(d) Статут ГУГ було змінено, призупинено, скасовано, відізвано або виключено таким чином, що це призвело до істотних та негативних змін щодо можливостей ГУГ виконувати будь-яке з своїх зобов'язань за Проектною угодою, Агентською угодою або діючими Гарантійними контрактами;
Міжвідомча рада по реалізації проекту розпущена, повністю або частково, або іншим чином змінена у складі або повноваженнях так, що це істотно та несприятливо впливає на виконання нею своїх функцій;
(f) Україна, або будь-яка інша повноважна влада, що має на це юрисдикцію, здійснили певні дії з метою ліквідації або розформування ГУГ, або з метою призупинення її діяльності;
(g) ГУГ не виконала будь-яке із своїх зобов'язань за Агентською угодою;
(h) Уповноважений банк не виконав будь-яке із своїх зобов'язань за Агентською угодою;
(і) Уповноважений банк здійснив Платіж Власнику гарантії за рахунок коштів, наданих Банком Уповноваженому банку згідно з Гарантією на ці цілі, та
(j) Україна має започаткувати значні зміни у її політиці щодо лібералізації торгівлі та/або режиму валютного обміну, які визначені в листі України від 29 травня 1996 року, направленому на адресу Банку в зв'язку з Позикою на розвиток підприємств (Позика N 4057 UA) та в листі України від 30 серпня 1996 року, направленому на адресу Банку в зв'язку з Позикою на розвиток сільськогосподарського сектора (Позика N 4103 UA).
Стаття VI
Дата набуття чинності
Розділ 6.01. Вказані нижче події визначені як додаткові умови набуття чинності Угоди про зустрічну гарантію у значенні, передбаченому Розділом 12.01 (с) "Загальних умов":
(а) виконані всі умови, які є необхідними для набуття чинності Агентською угодою, за винятком умови, що стосується набуття чинності цієї Угоди; та
(b) виконані всі умови, які є необхідними для набуття чинності Гарантійною угодою, за винятком умови, що стосується набуття чинності цієї Угоди.
Розділ 6.02. Викладені нижче положення визначені як додаткові в контексті, передбаченому Розділом 12.02 (с) "Загальних умов", які мають бути включені до висновку або висновків, що надаються Банку:
(a) відносно того, що ГУГ погодила та ухвалила належним чином Проектну угоду, і що вона є юридично обов'язковою для виконання ГУГ за її положеннями; та
(b) відносно того, що ГУГ належним чином погодила та ухвалила Агентську угоду, і що вона є юридично обов'язковою для виконання ГУГ за її положеннями.
Розділ 6.03. Цим визначається дата через дев'яносто (90) днів після дати укладання цієї Угоди для цілей Розділу 12.04 "Загальних умов".
Стаття VII
Представник від України; адреси
Розділ 7.01. Міністр фінансів України визначається як представник України для цілей Розділу 11.03 "Загальних умов".
Розділ 7.02. Вказані нижче адреси визначені для цілей Розділу 11.01 "Загальних умов".
Для України:
Україна
Київ, вул. Грушевського, 12/2
Міністерство фінансів
Телекс: 131450
Для Банку:
International Bank for
Reconstruction and Development
1818 H Street, N.W.
Washington D.C., 20433
United States of America
Телеграфна адреса:
INBAFRAD
Washington,D.C.
Телекс: 248423(MC)
64145(MCI)
Засвідчуючи це, сторони, діючи через своїх належним чином уповноважених представників, уклали цю Угоду від імені відповідних сторін в окрузі Колумбія, Сполучені Штати Америки, на дату та в рік, вказані вище.
Україна
Підписав:
Уповноважений представник
Міжнародний банк реконструкції та розвитку
Підписав:
Віце-президент регіону (Європа та Центральна Азія)
Номер гарантії: B 110-0 UA
Додаток
Україна
Група управління гарантіями
Рамковий гарантійний контракт
"Спеціальна державна гарантія
від ризиків некомерційного характеру"
Гарантійний контракт N:__________
Цей Гарантійний контракт, Повідомлення-пропозиція про видачу Гарантійного контракту, наведене як Додаток I, та Розрахунок Максимального розміру Гарантійного контракту, наведений як Додаток II, видано "____"___________ 199____ [200_] року Україною, через Групу управління гарантіями (ГУГ), яка створена Постановою Кабінету Міністрів України N 1278 від 21 жовтня 1996 р. на користь ____________________________(Власник гарантії), юридична адреса якого ______________________________________, базується та відповідає представленням, викладеним в заявці Власника гарантії від ______ 199_[200_] (Заявка на отримання Гарантійного контракту) відносно цього Гарантійного контракту, наведена як Додаток III до нього та що являє собою його невід'ємну частину. Цей Гарантійний контракт підтримується Безвідзивним зобов'язанням по сплаті Уповноваженого банку, яке видане Власнику гарантії _____________ та додається до цього Гарантійного контракту як Додаток IV та являє собою його невід'ємну частину, та яке підтримується Гарантією Світового банку як це визначено в Гарантійній угоді між Світовим банком та Уповноваженим банком від ____________________.
I. Покриття
У відповідності до вимог та умов цього Гарантійного контракту, та за умови, що здійснено сплату відповідної премії за Гарантійний контракт, Україна погоджується компенсувати Власнику гарантії 100% будь-яких Збитків, пов'язаних з Комерційним контрактом, які:
(і) понесені Власником гарантії на протязі Терміну дії Гарантійного контракту як прямий наслідок виникнення будь-якого з ризиків, визначених в Статті II цього Гарантійного контракту, та
(іі) стануться після Дати набуття чинності Гарантійним контрактом.
При цьому Україна не зобов'язана сплачувати більше, аніж Максимальний розмір Гарантійного контракту.
II. Ризики, які покриваються
2.1. Неможливість конвертації та переказу
1. Дія закону або іншого чинного нормативно-правового акта України, або будь-яка дія або бездіяльність з боку України, що частково або повністю обмежують або перешкоджають конвертацію будь-якої суми, що підлягає сплаті Власнику гарантії за Комерційним контрактом з Місцевої Валюти у Валюту Гарантійного контракту, або обмежують чи перешкоджають переказу за межі України суми, вже проконвертованої у Валюту гарантії, за умови, що Покупець та/або Власник гарантії дотримувались усіх існуючих в Україні вимог щодо здійснення вищезгаданих конвертації або переказу.
2. Україна не дозволяє (або Україна перешкоджає діяльності юридичних осіб, уповноважених згідно з чинним законом або іншим нормативно-правовим актом України для роботи на ринку обміну іноземних валют щодо забезпечення) конвертації Місцевої валюти у Валюту Гарантійного контракту за найбільш сприятливим обмінним курсом у разі, якщо введено декілька обмінних курсів після Дати набуття чинності Гарантійним контрактом.
3. Діє закон або інший чинний нормативно-правовий акт України, який блокує або/та затримує конвертацію депозиту в Місцевій валюті, якщо в разі такої затримки депозит в Місцевій валюті знецінюється по відношенню до Валюти Гарантійного контракту.
2.2. Скасування ліцензій 1. Скасування або непоновлення Україною будь-якої ліцензії на імпорт для ввезення в Україну Товарів, що постачаються або будь-яких ліцензій на експорт для експорту Готової продукції; або
2. Запровадження в Україні обмежень на імпорт в Україну Товарів, що постачаються, або на експорт з України Готової продукції, якщо такі Товари, що постачаються, та Готова продукція раніше не були предметом обмежень.
2.3. Експропріація
Дія закону або будь-якого іншого нормативно-правового акта України або будь-яка дія або бездіяльність з боку України, яка має наслідком:
(а) позбавлення Власника гарантії:
(і) його права щодо планового платежу в рахунок Суми Комерційного контракту або щодо будь-якої його частини,
(іі) права користування та контролювання коштів, депонованих (в Місцевій валюті, або в валюті Комерційного контракту або в Валюті Гарантійного контракту) Власником гарантії або Покупцем на рахунок Власника гарантії в фінансовій установі в Україні, коли такі кошти становили плановий платіж в рахунок Суми Комерційного контракту або будь-якої його частини.
(ііі) його прав на Готову продукцію або будь-яку її частину;
та/або
(б) позбавлення Покупця можливості контролювати або розпоряджатись своєю власністю або активами, або вести ділові справи, що в результаті спричинює або змушує Покупця здійснити порушення зобов'язань щодо планових платежів в рахунок Суми Комерційного контракту або будь-якої його частини.
2.4. Вилучення товарів та перешкодження продажу
Здійснення вилучення Товарів, що постачаються, або Готової продукції, або перешкодження їх продажу, лізінгу або експорту з боку України, де вилучення товарів означає факт відібрання та утримання Україною Товарів, що постачаються, або Готової продукції у Покупця або Власника гарантії без справедливої, негайної та адекватної компенсації.
2.5. Війна та громадські заворушення
Будь-які військові дії або громадські заворушення на будь-якій території України, зокрема революції, повстання, державні перевороти та аналогічні політичні дії, які не можуть контролюватися законною владою України.
2.6. Запровадження або збільшення податків на імпорт або експорт
Запровадження Україною будь-яких нових або збільшення існуючих податків, платежів та зборів, які виключно стосуються імпорту Товарів, що постачаються, або експорту Готової продукції за Комерційним контрактом.
2.7. Відхилення від маршруту
Переривання або відхилення від маршруту, що призводять до збільшення транспортних або страхових сплат, які здійснюються Власником гарантії після експорту Товарів, що постачаються, за умови, що таке переривання або відхилення сталися за межами країни Власника гарантії і були викликані однією з подій, визначених у Статтях 2.2., 2.3., 2.5., 2.6., 2.8.
2.8. Втручання стосовно послуг матеріально-технічного забезпечення
Будь-яка дія закону або іншого чинного нормативно-правового акта України, що призводить до вилучення, але не обмежується, конфіскацією, ембарго або санкцією з боку України, яка перешкоджає або затримує прийняття, перевалку, зберігання, відвантаження, транспортування та поставку Товарів, що постачаються або Готової продукції на території України.
2.9. Втручання стосовно повернення права володіння на товари, надані в лізинг Втручання України в чинні лізингові угоди, укладені між Власником гарантії та українським орендарем, коли Україна перешкоджає або обмежує повернення права володіння, і, якщо необхідно, вивозу з України товарів, які знаходяться в Україні та передані в лізинг українському підприємству, коли або (і) вичерпано термін лізингу та, згідно з вимогами та умовами, надані в лізинг товари мають бути повернені Власнику гарантії; або
(іі) український орендар не виконав своїх зобов'язань, визначених у лізинговому контракті між Власником гарантії та українським орендарем.
III. Вимоги гарантійного контракту
3.1. Україна не несе відповідальності згідно з умовами цього Гарантійного контракту, допоки Власник гарантії не здійснив належну сплату премії за Гарантійний контракт ГУГ.
3.2. Україна не несе відповідальності згідно з умовами цього Гарантійного контракту, допоки:
(а) продаж, лізинг або фінансування Товарів, що постачаються, не засвідчено рахунком-фактурою з зазначенням товарів та суми за Комерційним контрактом або будь-якої його частини, письмовим зобов'язанням Покупця по сплаті Власникові гарантії, та якщо зобов'язання Покупця по сплаті Власникові гарантії та/або Комерційний контракт деноміновані в валюті, іншій, ніж Валюта Гарантійного контракту, декларацією вартості, деномінованою в Валюті Гарантійного контракту;
(б) поставку Товарів, що постачаються, не засвідчено копією з оригіналу коносамента та, у випадку використання наземного транспорту, свідоцтвом ввозу продукції в Україну, підписаним офіційною особою, відповідно уповноваженою згідно з чинним законодавством України, або іншим доказом поставки у відповідності до умов Комерційного контракту.
3.3. Власник гарантії повинен сповна проявити належну та природну уважність, вміння та передбачення і вдатися до всіх розумних та звичайних заходів для запобігання або мінімізації Збитків.
3.4. Щодо Комерційного контракту, Власник гарантії повинен дотримуватися усіх міжнародних договорів з охорони природи та природоохоронного законодавства, в тому числі правил та інструкцій, які діють в Україні, а також усіх спеціальних природоохоронних вимог, які ГУГ висуває до цього Гарантійного контракту.
3.5. Власник гарантії повинен отримати від ГУГ попередню письмову згоду, яку ГУГ обгрунтовано не відкличе, на передачу будь-якого права, права власності або участі по Гарантійному контракту.
3.6. У випадку невиплати покритого розміру кредиту внаслідок ризиків, що покриваються Гарантійним контрактом або настання будь-якої події, яка може призвести до Збитків, Власник гарантії повинен подати до ГУГ повідомлення про потенційні Збитки (і) щонайменше за (45) днів до подання Претензії та
(іі) не пізніше ніж через 30 днів після настання Ризику, що покривається, або через 7 днів після Заключної дати Гарантійного контракту, що з них буде пізнішим.
3.7. Власник гарантії повинен повідомити ГУГ про наявність будь-яких матеріальних спорів між Власником гарантії та Покупцем або Постачальником (або про спори між Постачальником та Покупцем, у випадку, якщо Постачальник не є Власником гарантії) і постійно інформувати ГУГ стосовно їх вирішення шляхом врегулювання, компромісу або судового процесу.
IV. Винятки
Україна не несе відповідальності за сплату по Претензії стосовно будь-яких Збитків, якщо:
4.1. Власник гарантії, у будь-який момент, не надав якусь інформацію та/або ввів ГУГ в оману, що має суттєве значення для прав, відповідальності та зобов'язань ГУГ за Гарантійним контрактом.
4.2. Між Власником гарантії та Покупцем або Постачальником (або між Покупцем та Постачальником, у випадку, якщо Постачальник не є Власником гарантії) існує невирішений спір з будь-якого питання, що має суттєве значення для будь-якого з Ризиків, що покриваються.
4.3. Власник гарантії (або Постачальник, у випадку, якщо він не є Власником гарантії) уклав з Покупцем або Постачальником угоду, яка змінює вимоги та умови оплати за Комерційним контрактом, якщо тільки ГУГ не дала свою попередню письмову згоду щодо такої угоди, яку ГУГ обгрунтовано не відкликала, або якщо тільки така угода не складає компромісну домовленість, юридично обов'язкову для всіх кредиторів Покупця або Постачальника.
4.4. Збитки викликані причиною, яку Власник гарантії міг контролювати або якої він міг уникнути, або вони спричинені неплатоспроможністю Власника гарантії.
4.5. Стосовно виключно ризику Запровадження або збільшення податків на імпорт або експорт, таке запровадження або збільшення податків, платежів та зборів має загальний характер, що включає, але не обмежується, податком на додану вартість, податком з обороту та споживання, гербовими зборами, податком на прибуток з компаній або доход фізичних осіб.
4.6. На початок відвантаження Товарів, що постачаються не було отримано необхідні ліцензії, дозволи та інші документи для належного виконання Комерційного контракту.
4.7. Власник гарантії (або Постачальник, якщо він не є Власником гарантії) відносно Комерційного контракту не дотримувався законів та будь-яких інших чинних нормативно-правових актів України.
4.8. Ризики, що покриваються, були застраховані, або вони підлягали страхуванню по страховому покриттю морського ризику, наявному на Дату набуття чинності Гарантійним контрактом.
4.9. Ризики, що покриваються, покриваються або були покриті будь-яким страховим полісом, який належить Власнику гарантії.
4.10. Збитки викликані коливаннями обмінного курсу або девальвацією Місцевої валюти.
4.11. Збитки викликані недискримінаційними офіційними заходами загального застосування в Україні, такими, що їх звичайно вживають країни в загальних інтересах для таких цілей, як забезпечення державної безпеки, громадського здоров'я та добробуту, або захист навколишнього природного середовища.
4.12. Збитки, викликані будь-якими ризиками, зазначеними в Статті II, що настали до Дати набуття чинності Гарантійним контрактом.
V. Збитки та претензії
5.1. Україна здійснить платіж Власнику гарантії в рахунок Збитків, які покриваються цим Гарантійним контрактом, за умови, якщо:
5.1.1. Власник гарантії надіслав ГУГ Претензію, що містить повний, точний та задовільний документ про підтвердження Збитків, не раніше, ніж через 45 днів, але не пізніше, ніж 90 днів після того, як ГУГ зареєстрував повідомлення про потенційні Збитки, на яке є посилання у Статті 3.6., або протягом 45 днів з дня отримання від ГУГ запиту про його подання;
5.1.2. Власник гарантії надав ГУГ повідомлення про потенційні Збитки не пізніше ніж через 7 днів після Заключної дати Гарантійного контракту або через 30 днів після настання Ризику, що покривається, що з них буде раніше;
5.1.3. Стосовно ризику Неможливість конвертації та переказу, Власник гарантії здійснив відмову від права, суброгацію та цесію, додавши їх до документа про підтвердження Збитків, і, в разі запиту ГУГ, передав ГУГ платіжне зобов'язання Покупця по Комерційному контракту або акредитив чи відповідний перевідний вексель, Комерційний контракт та будь-яке забезпечення або депозит; та
5.1.4. Власник гарантії вжив усіх розумних та звичайних заходів для запобігання або мінімізації Збитків.
5.2. ГУГ перевірить всі Претензії, щоб підтвердити, що вимоги та умови Гарантійного контракту дотримані.
5.3. Претензії, схвалені Україною, сплачуватимуться Уповноваженим банком у відповідності до вимог та умов Безвідзивного зобов'язання по сплаті Уповноваженого банку, що надається як Додаток IV до цього Гарантійного контракту.
5.4. Сплати за Претензією здійснюватимуться на протязі 60 днів після отримання документів, зазначених у Статтях 5.1.1. - 5.1.4.
5.5. ГУГ інформуватиме Власника гарантії про будь-яку відхилену Претензію, з зазначенням причин відхилення, на протязі 30 днів після отримання документів, зазначених у Статтях 5.1.1. - 5.1.4.
5.6. Всі сплати за Претензіями мають здійснюватись у Валюті Гарантійного контракту. Якщо платіжне зобов'язання Покупця по Комерційному контракту деноміноване в іншій валюті, ніж Валюта Гарантійного контракту, обмінним курсом, що застосовуватиметься для переведення Збитків у Валюту Гарантійного контракту, буде найменший з-поміж обмінного курсу, вказаного у Заявці на отримання Гарантійного контракту, або обмінного курсу, що діяв на дату повідомлення про потенційні Збитки.
VI. Суброгація
6.1. Після сплати за Претензією, ГУГ має відразу, в обсягах такої сплати, набути прав суброгації щодо усіх прав, претензій, забезпечень та застав, одержаних, виручених або належних Власнику гарантії за Комерційним контрактом. Власник гарантії зі свого боку має вжити усі необхідні заходи у відповідності до законодавства, що застосовується до Комерційного контракту, для забезпечення набуття ГУГ її прав суброгації.
6.2. Після сплати за Претензією, усі суми, які в подальшому будуть одержані, виручені або отримані з будь-якого джерела в рахунок сум, належних Власнику гарантії щодо Товарів, що постачаються або Готової продукції, пов'язаних з Комерційним контрактом, мають надходити в рахунок ГУГ.
6.3. Усі належні ГУГ суми, одержані, виручені або отримані Власником гарантії, відтак мають перераховуватись ГУГ, якщо ГУГ не вказала іншого, і допоки вони не переказані таким чином, ці кошти утримуватимуться в рахунок ГУГ.
6.4. Після сплати за Претензією, Власник гарантії не укладатиме жодної угоди стосовно компенсації в зв'язку з Претензією без попередньої письмової згоди ГУГ.
6.5. Після сплати за Претензією, Власник гарантії має звільнити Покупця (або Постачальника, якщо Власник гарантії не є Постачальником) від його зобов'язань по сплаті такої частини Суми Комерційного контракту, яка дорівнює сумі сплати по Претензії, на користь ГУГ. ГУГ та Власник гарантії погоджуються, що ніяке отримання Покупцем (або Постачальником, якщо Власник гарантії не є Постачальником) від третьої сторони будь-якої компенсації, пов'язаної з настанням будь-якого Ризику, що покривається, не спричинятиметься до звільнення Покупця (або Постачальника, якщо Власник гарантії не є Постачальником) від його зобов'язання сплатити відповідну суму Суми Комерційного контракту.
VII. Загальні положення
7.1. Термін дії Гарантійного контракту означає термін, визначений в Статті 8.12. цього Гарантійного контракту та розпочинається після сплати премії за Гарантійний контракт та видачі БЗС Уповноваженим банком.
7.2. Чинність Гарантійного контракту
Гарантійний контракт залишатиметься чинним у відповідності до його вимог та умов протягом Терміну дії Гарантійного контракту, допоки його дія не буде припинена у відповідності до положень Статті 7.6. цього Гарантійного контракту.
7.3. Облікові документи Власника гарантії
7.3.1. Власник гарантії погоджується вести бухгалтерські книги та інші облікові документи стосовно Комерційного контракту у відповідності до принципів бухгалтерської звітності, загально прийнятих у країні Власника гарантії.
7.3.2. ГУГ може у будь-який час після повідомлення про потенційні Збитки перевіряти та робити копії з усіх листів, повідомлень, рахунків або інших документів, якими володіє, розпоряджається або які контролює Власник гарантії і які мають відношення до будь-якого аспекту Гарантійного контракту та Комерційного контракту, та в зв'язку з цим Власник гарантії за запитом ГУГ повинен:
(а) надавати ГУГ будь-яку інформацію, якою володіє Власник гарантії; та
(б) вживати всіх розумних заходів для отримання будь-якої інформації або отримання копії чи права вивчати будь-який документ, яким володіє третя сторона.
7.4. Цілісна угода
Цей Гарантійний контракт, Повідомлення-пропозиція про видачу Гарантійного контракту, Розрахунок Максимального розміру Гарантійного контракту, Заявка на отримання Гарантійного контракту, на якій базується цей Гарантійний контракт, та БЗС складають цілісну угоду між ГУГ та Власником гарантії. Будь-які зміни її вимог та умов матимуть силу тільки, якщо вони виконані у письмовій формі та підписані обома сторонами. За винятком зазначеного тут, будь-які заяви, зобов'язання або інші угоди між ГУГ і Власником гарантії не складатимуть і таким чином не розглядатимуться як частина Гарантійного контракту.
7.5. Повідомлення
Кожне повідомлення, яке має бути зроблене у відповідності до цієї угоди, виконуватиметься письмово, включаючи листи, телекси, телеграми, телефакси, англійською або українською мовами, і такі повідомлення надсилатимуться кур'єром, поштою або передаватимуться засобами електронного зв'язку до ГУГ або до Власника гарантії, в залежності від випадку, на їх відповідні адреси.
7.6. Припинення дії
7.6.1. Не ставлячи під сумнів право ГУГ залишити за собою усю суму премії за Гарантійний контракт, Власник гарантії може припинити дію Гарантійного контракту у будь-який момент протягом Терміну дії Гарантійного контракту, письмово повідомивши про це ГУГ.
7.6.2. ГУГ може негайно припинити дію чинного Гарантійного контракту, якщо:
(а) Власник гарантії або Постачальник не виконає будь-які спеціальні умови стосовно охорони природи, які мають відношення до цього Гарантійного контракту.
(б) Власник гарантії свідомо подав неправдиві відомості щодо суті у Заявці на отримання Гарантійного контракту або у Претензії.
(в) у випадку, коли Покупець не є виробником Готової продукції, виробники Готової продукції не визначені і ГУГ не отримав даних про їх юридичні адреси та банківські реквізити протягом 90 днів від Дня набуття чинності Гарантійним контрактом.
7.7. Право, що використовується, та вирішення спорів
7.7.1. У питаннях щодо вирішення спорів цей Гарантійний контракт знаходитиметься під дією та тлумачитиметься у відповідності до законів Швейцарії. Будь-який спір або розбіжність, що виникатимуть між сторонами за/або у зв'язку з цим Гарантійним контрактом, розглядатимуться у відповідності до процедур, викладених в наступних статтях.
7.7.2. У випадку будь-якого спору або розбіжності між сторонами за/або у зв'язку з цим Гарантійним контрактом, сторони докладатимуть зусиль для того, щоб вирішити справу у дружній спосіб шляхом переговорів між Виконавчим директором (або його належним чином уповноваженим представником), що представляє ГУГ, та уповноваженим представником Власника гарантії. Представники сторін мають зустрітися для переговорів на протязі п'яти (5) днів від того, як одна з сторін письмово повідомить іншій про існування невирішеного спору або розбіжності та запитає про зустріч. Представники сторін мають досягти погодженого рішення на протязі двох (2) днів з дня закінчення їхньої зустрічі та констатувати, що або спір або розбіжності було вирішено, або що дружнього рішення не було досягнуто.
7.7.3. У випадку, якщо будь-який такий спір або розбіжність не може бути вирішена у дружній спосіб у відповідності з вищенаведеною Статтею 7.7.2., вони мають бути розглянуті і остаточно визначені в арбітражі згідно з чинними Арбітражними правилами Комісії Організації Об'єднаних Націй з міжнародного торговельного права ("Правила"). Сторона може надіслати письмовий запит про арбітраж:
(і) якщо одна з сторін відмовляється від зустрічі, або
(іі) представники сторін не змогли зустрітись або дійти згоди щодо вирішення спору або розбіжності в межах часу, визначеного вище в статті 7.7.2.
7.7.4. Арбітражні процедури мають проводитись єдиним арбітром. Він/вона призначатимуться за згодою сторін, а у випадку недосягнення такої згоди, Генеральним секретарем Постійного арбітражного суду в Гаазі. Арбітраж має відбуватись у Цюріху, Швейцарія, і всі процедури та спілкування мають вестись англійською мовою.
7.7.5. Сторони можуть погодитись з тим, що арбітраж здійснюватиметься виключно на основі документів. У даному випадку сторони відмовляються від права на слухання арбітром, а будь-які свідоцтва мають бути представлені в письмовій формі.
7.7.6. Судові витрати:
7.7.6.1. Арбітр може зажадати від будь-якої сторони забезпечити заставу для судових або інших витрат у вигляді депозиту, банківської гарантії, або іншим чином на розсуд арбітра.
7.7.6.2. Арбітр має повне право на власний розсуд визначити та вказати яким чином і в яких пропорціях сторони відповідатимуть по витратах, пов'язаних з арбітражним рішенням та арбітражною сумою. Допоки арбітражне рішення не визначає інше, сторона, що програла виплачуватиме стороні, що виграла, всі розумні судові витрати та інші витрати (визначені в статті 38 "Правил"), які були понесені при представленні своєї справи в арбітражному суді.
7.7.7. Сума втрат має бути визначена арбітром в арбітражному рішенні в доларах США. Втрати, що визначені в арбітражному рішенні, не можуть перевищувати Максимального Розміру Гарантійного контракту разом з будь-якими іншими правами за рішенням.
7.7.8. Україна гарантує, що не буде, ні прямо, ні через ГУГ,
(і) заперечувати дійсність та застосування цього Гарантійного контракту відносно вибору права, що застосовується, а також методу та форми арбітражу, визначених в Розділі 7.7 цієї Статті VII,
(іі) заперечувати дійсність рішення арбітражу, прийнятого у відповідності до процедур, визначених в Розділі 7.7 цієї Статті VII.
VIII. Визначення
8.1. "Уповноважений банк" означає Дрезднер Банк, який діє як агент ГУГ у відповідності до положень Агентської угоди, укладеної між ГУГ та Уповноваженим банком "____" ___________ 199 __, включаючи будь-які зміни до неї.
8.2. "Покупець" означає фізичну або юридичну особу, яка розташована та зареєстрована в Україні і визначена як така в Заявці на отримання Гарантійного контракту, і яка купує або орендує Товари, що постачаються, у Постачальника за Комерційним контрактом.
8.3. "Претензія" означає заявку встановленого зразка Власника гарантії до ГУГ щодо здіснення платежу у відповідності до Гарантійного контракту.
8.4. "Ризики, що покриваються" в загальному значенні відносяться до ризиків, визначених в Статті II цього Гарантійного контракту та "Ризик, що покривається" означає будь-який окремий з таких ризиків.
8.5. "Дата набуття чинності Гарантійним контрактом" означає дату, коли Гарантійний контракт було видано ГУГ після отримання премії за Гарантійний контракт.
8.6. "Заключна дата Гарантійного контракту" означає дату, визначену в Повідомленні-пропозиції про видачу Гарантійного контракту.
8.7. "Гарантійний контракт" означає "Спеціальну державну гарантію від ризиків некомерційного характеру", видану ГУГ Власникові гарантії та включає усі додатки та доповнення до нього.
8.8. "Заявка на отримання Гарантійного контракту" означає заявку на отримання Гарантійного контракту, що додається до Гарантійного контракту як Додаток III і включає всі додатки, подану майбутнім Власником гарантії до ГУГ, та яка являє невід'ємну частину Гарантійного контракту.
8.9. "Повідомлення-пропозиція про видачу Гарантійного контракту" означає лист, що додається до Гарантійного контракту як Додаток I, і який повідомляє Власника гарантії про затвердження Заявки на отримання Гарантійного контракту, про розмір премії за Гарантійний контракт, Заключну дату Гарантійного контракту та про будь-які спеціальні умови, пов'язані з Гарантійним контрактом.
8.10. "Валюта Гарантійного контракту" означає валюту, в якій деноміновано Гарантійний контракт, та являє собою долари США.
8.12. "Власник гарантії" означає фізичну або юридичну особу, визначену таким чином в Гарантійному контракті, що розміщується або зареєстрована за межами України, яка фінансує придбання або лізинг Товарів, що постачаються, і приймає на себе права та зобов'язання, визначені у цьому Гарантійному контракті, включаючи будь-яку особу, фірму або корпорацію, належним чином уповноважену в письмовій формі діяти від імені Власника гарантії.
8.13. "Товари, що постачаються" означає товари, які продані або передані у лізинг Покупцю Постачальником на умовах Комерційного контракту та фінансуються прямо або непрямо Власником гарантії.
8.14. "Безвідзивне зобов'язання по сплаті" (БЗС) означає безвідзивний юридичний інструмент, виданий Уповноваженим банком кожному Власнику гарантії після надання та в підтримку Гарантійного контракту, який містить безвідзивне зобов'язання Уповноваженого банку здійснювати платіж на користь Власника гарантії у разі настання Збитків, так і тоді, як Уповноважений банк отримає кошти, необхідні для здійснення таких платежів, від України або від Світового банку (Міжнародний банк з реконструкції та розвитку).
8.15. "Місцева валюта" означає валюту України.
8.16. "Збитки" визначаються наступним чином:
8.16.1. Якщо Претензію висунуто щодо ризику, зазначеному у Статті 2.7. Відхилення від маршруту; дійсна вартість транспортних та страхових зборів, що були сплачені в результаті настання ризику мінус будь-які кошти, що були зекономлені в результаті такого настання;
8.16.2. Якщо Претензію висунуто щодо ризику, зазначеному у Статті 2.6. Запровадження або збільшення податків на імпорт або експорт,
(а) Сума Комерційного контракту щодо Товарів, що постачаються, мінус
(1) будь-яка сума, отримана в рахунок Суми Комерційного контракту або будь-якої її частини;
(2) будь-яка сума, яку Власник гарантії, до того, як буде здійснено сплату за Претензією, отримав від реалізації будь-якого забезпечення, пов'язаного з Комерційним контрактом;
(3) будь-які витрати, яких уникнуто за Комерційним контрактом;
(4) будь-яка сума, яку Власник гарантії має право використати для або з метою сплати за Комерційним контрактом, або яка зменшує Збитки за Комерційним контрактом, включаючи, але не обмежуючись надходженнями від перепродажу Товарів, що постачаються, які поставлені Покупцю; та (5) будь-яка сума, яку Покупець має право висувати у вигляді зустрічної претензії або взаємозаліку суми, що має бути сплачена за Комерційним контрактом, або
(b) сума податків на імпорт або експорт, зазначених у Статті 2.6, або сума, на яку вони були збільшені, те, що з (а) або (b) є найменшим.
8.16.3. Якщо Претензію висунуто щодо ризику, зазначеному у Статті 2.9., Втручання стосовно повернення права володіння на товари, надані в лізинг, реальна ринкова вартість товарів, наданих у лізинг за умов настання наступних подій:
(а) термін лізингу закінчився або має місце невиконання зобов'язань; та
(b) на час, коли закінчується термін лізингу або має місце невиконання зобов'язань, товари, що надані в лізинг, знаходяться в Україні; та
(c) Власник гарантії надав письмову вимогу щодо повернення права володіння на товари, надані в лізинг, або їх реекспорт, та здійснив усі можливі для нього за умовами лізингу заходи по виправленню ситуації; та
(d) Повернення права володіння на товари, надані в лізинг, або їх реекспорт були попереджені однією з наступних дій:
(і) реквізиція, конфіскація, вилучення, націоналізація або обмеження з боку України щодо товарів, наданих в лізинг; або (іі) за обставин, не пов'язаних з невиконанням зобов'язань Власником гарантії або орендарем, або будь-якими агентами будь-якого з них, відміна, непоновлення або невиконання з боку України зобов'язань по видачі або ухваленню ліцензій, або дозволу на повернення права володіння на товари, надані в лізинг, або їх реекспорт; або
(ііі) введення Україною будь-якого закону або іншого чинного нормативно-правового акта в Україні, який перешкоджає поверненню права володіння на товари, надані в лізинг, або їх реекспорт.
Справедлива ринкова вартість товарів, наданих у лізинг, має визначатись оцінювачем за погодженням сторін та, за умов недосягнення такої згоди, оцінювачем, призначеним Генеральним Секретарем Постійного Арбітражного суду в Гаазі. Витрати щодо будь-якої оцінки мають бути рівно розподілені між сторонами.
8.16.4. Якщо Претензію висунуто щодо ризику, визначеному в Статті 2.1., Неможливість конвертації або переказу, і сплата за Комерційним контрактом має здійснюватись через безвідзивний акредитив, сума Збитків обмежується сумою, щодо якої банк-емітент звертається до України з запитом щодо здійснення конвертації у валюту, в якій мають здійснюватись платежі по зобов'язаннях Покупця за Комерційним контрактом, та переказу Власнику гарантії.
8.16.5. Для Претензій, які висунуто щодо будь-якого іншого ризику, визначеного в Статті II, приймається сума, визначена в Статті 8.16.2 (а).
8.17. "Максимальний розмір Гарантійного контракту" означає суму, таким чином визначену у Розрахунку Максимального розміру Гарантійного контракту, що додається до Гарантійного контракту як Додаток II, яка
(і) представляє максимальну відповідальність ГУГ у зв'язку з Гарантійним контрактом,
(іі) має бути сумою в $__________ на Дату набуття чинності
Гарантійним контрактом (Початковий максимальний розмір
Гарантійного контракту) та
(ііі) має зменшуватись у відповідності до Розрахунку Максимального розміру Гарантійного контракту.
8.18. "Готова продукція" означає товари, виготовлені в Україні з використанням Товарів, що постачаються.
8.19. "Постачальник" означає фізичну або юридичну особу, включаючи будь-яку особу, яка діє від його імені, що продає або надає у лізинг Товари, що постачаються Покупцеві на умовах Комерційного контракту.
8.20. "Комерційний контракт" означає контракт між Покупцем та Постачальником стосовно Товарів, що постачаються, на які видається кредит, що покривається Гарантійним контрактом, а у випадках, якщо Власник гарантії не є Постачальником, Комерційний контракт також означає контракт між Власником гарантії та Постачальником.
8.21. "Сума Комерційного контракту" означає суму, належну до сплати у відповідності до Гарантійного контракту щодо Товарів, що постачаються на дату продажу або лізингу таких товарів, включаючи будь-яку страховку, фрахт або інші сплати відносно таких товарів, а також включаючи будь-який відсоток, що накопичується за цими сумами після дати продажу або лізингу таких товарів, за винятком однак будь-яких штрафів, відсотків та витрат на повернення, сум, що мають бути сплачені, за умови, якщо Власник гарантії не є Постачальником, Сума Комерційного контракту також означає суму, належну до сплати Постачальником Власнику гарантії у відповідності до умов Комерційного контракту між Постачальником та Власником гарантії.
8.22. "Україна" означає теперішню та наступну державну владу в Україні, включаючи будь-яку залежну територію (незалежно від способу наступництва, або від того, чи вона міжнародно визнана), яка здійснюється органами законодавчої або виконавчої влади в межах їх повноважень згідно з Конституцією України та відповідно до законів України, та включає будь-яку іншу державну владу України, якій згідно з законодавством України передані виконавчі або законодавчі повноваження.
На посвідчення чого, Група управління гарантіями, Україна, прийняла рішення здійснити цей Гарантійний контракт.
Власник гарантії Група управління гарантіями