• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Меморандум про взаєморозуміння між Міністерством економічного розвитку і торгівлі України та Відомством з патентів і торговельних марок Турецької Республіки

Туреччина, Міністерство економічного розвитку і торгівлі України | Меморандум, Міжнародний документ від 04.10.2017
Реквізити
  • Видавник: Туреччина, Міністерство економічного розвитку і торгівлі України
  • Тип: Меморандум, Міжнародний документ
  • Дата: 04.10.2017
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Туреччина, Міністерство економічного розвитку і торгівлі України
  • Тип: Меморандум, Міжнародний документ
  • Дата: 04.10.2017
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
МЕМОРАНДУМ
про взаєморозуміння між Міністерством економічного розвитку і торгівлі України та Відомством з патентів і торговельних марок Турецької Республіки
Дата підписання:04.10.2017
Дата набрання чинності для України:04.10.2017
Міністерство економічного розвитку і торгівлі України та Відомство з патентів і торговельних марок Турецької Республіки, які надалі іменуються "Учасниками",
бажаючи сприяти розвитку торговельно-економічного та науково-технічного співробітництва між Україною і Турецькою Республікою,
надаючи важливого значення правовим нормам у сфері інтелектуальної власності, результатам науково-технічної та економічної діяльності між обома країнами,
бажаючи розвивати відносини між обома Учасниками на основі взаємної вигоди з огляду на необхідність створення сприятливих умов для охорони та захисту прав інтелектуальної власності, заснованих на принципах рівності та взаємної вигоди,
з метою максимального забезпечення інтересів користувачів,
беручи до уваги обопільний інтерес стосовно вдосконалення і розширення співробітництва, яке дозволяло б налагодити, обмін досвідом в сфері інтелектуальної власності з метою зміцнення існуючих в обох країнах систем в цій області,
прийшли до наступного взаєморозуміння:
Мета
Метою цього Меморандуму є створення механізмів співробітництва для сприяння здійсненню заходів щодо правової охорони інтелектуальної власності на основі взаємної вигоди, рівності і поваги до міжнародних угод, учасниками яких є держави обох Учасників.
Сфера дії
Цей Меморандум включає наступні напрямки співробітництва у сфері охорони прав інтелектуальної власності:
a) обмін інформацією про законодавство у сфері інтелектуальної власності, його практичне застосування, тенденції його розвитку та зміни законодавства в цій сфері;
b) обмін інформацією і досвідом щодо процедур надання правової охорони об'єктам права інтелектуальної власності, зокрема, в сфері патентного пошуку і практики проведення експертизи;
c) обмін патентною інформацією, документами та публікаціями в сфері охорони інтелектуальної власності;
d) обмін досвідом та знаннями з різних аспектів управління структурами, що займаються інтелектуальною власністю, зокрема стосовно підготовки та розстановки кадрів, видання публікацій;
e) обмін досвідом в управлінні процесом експертизи та організації автоматизованого пошуку;
f) підготовка кадрів і підвищення кваліфікації фахівців шляхом обміну, проведення стажувань та навчальних практик;
g) обмін досвідом і знаннями щодо підвищення рівня громадської обізнаності в даній сфері;
h) проведення спільних конференцій, семінарів і форумів з метою підвищення рівня обізнаності з інтелектуальної власності;
i) діяльність в сфері інформаційних послуг;
j) сприяння винахідницькій та інноваційній діяльності;
k) сприяння малим і середнім підприємствам в сфері охорони інтелектуальної власності;
l) спільне видання матеріалів з інформацією і результатами досліджень;
m) інші види співробітництва, узгоджені Учасниками.
Конкретні заходи відповідно до напрямів співробітництва і їх реалізація будуть передбачені у відповідних протоколах, програмах або робочих планах.
Учасники зможуть вільно розпоряджатися всією інформацією, наданою в рамках цього Меморандуму, за винятком тих випадків, коли Учасником, який надав цю інформацію, були встановлені обмеження або особливі умови її використання або поширення. У будь-якому випадку ця інформація не може бути передана третій стороні без попередньої письмової згоди іншого Учасника.
Здійснення всіх видів співробітництва, передбачених цим Меморандумом, і використання робочих мов буде офіційно закріплено у відповідних програмах робіт, які будуть спільно вироблятися Учасниками і стануть частиною цього Меморандуму.
Фінансові умови
Якщо не буде погоджено інше, кожен Учасник нестиме свої власні витрати, пов'язані з цим Меморандумом. Вся співпраця в рамках цього Меморандуму, включаючи здійснення будь-якого виду заходу чи діяльності, залежить від наявності необхідних коштів, бюджетних пріоритетів та взаємної згоди обох Учасників.
Перегляд цього Меморандуму
Учасники регулярно відстежують ефективність виконання положень Меморандуму.
Цей Меморандум може бути змінений за взаємною письмовою згодою Учасників у будь-який час. Зміни та доповнення до цього Меморандуму можуть бути внесені у письмовій формі шляхом укладення окремих протоколів, що складатимуть невід'ємну частину цього Меморандуму.
Будь-які спори, які можуть виникнути між Учасниками щодо застосування цього Меморандуму, будуть вирішуватися шляхом переговорів між Учасниками.
Набрання чинності та строк дії
Цей Меморандум набирає чинності з дати його підписання.
Цей Меморандум укладається на 5 років і буде автоматично продовжений на наступні 5-річні періоди, якщо один із Учасників не повідомить іншого Учасника у письмовій формі про завершення дії цього Меморандуму за 3 місяці до завершення чергового п'ятирічного періоду.
Якщо немає іншої домовленості, англійська мова використовується як мова листування та спілкування.
Цей Меморандум укладено з метою посилення та розвитку співпраці між Учасниками та не є обов'язковим документом для Учасників відповідно до норм міжнародного права. Жодне положення цього Меморандуму не буде тлумачитися та реалізовуватися як створення юридичних прав або зобов'язань для Учасників.
Учинено в м. Женева 4 жовтня 2017 року у двох примірниках, кожний українською, турецькою та англійською мовами, при цьому всі тексти мають однакову силу. У разі виникнення будь-яких розбіжностей, переважну силу має текст англійською мовою.
Міністерство економічного розвитку
і торгівлі України
Відомство з патентів
і торговельних марок
Турецької Республіки
Михайло ТІТАРЧУКХабіп АСАН
Заступник МіністраПрезидент
(підпис)(підпис)