• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Меморандум про взаєморозуміння між Міністерством України з питань надзвичайних ситуацій та у справах захисту населення від наслідків Чорнобильської катастрофи та Міністерством енергетики й кліматичних змін Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії про співробітництво у сфері радіаційної безпеки, фізичного захисту й нерозповсюдження ядерних матеріалів

Великобританія, Міністерство України з питань надзвичайних ситуацій та у справах захисту населення від наслідків Чорнобильської катастрофи  | Меморандум, Міжнародний документ від 31.08.2009
Реквізити
  • Видавник: Великобританія, Міністерство України з питань надзвичайних ситуацій та у справах захисту населення від наслідків Чорнобильської катастрофи
  • Тип: Меморандум, Міжнародний документ
  • Дата: 31.08.2009
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Великобританія, Міністерство України з питань надзвичайних ситуацій та у справах захисту населення від наслідків Чорнобильської катастрофи
  • Тип: Меморандум, Міжнародний документ
  • Дата: 31.08.2009
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Меморандум
про взаєморозуміння між Міністерством України з питань надзвичайних ситуацій та у справах захисту населення від наслідків Чорнобильської катастрофи та Міністерством енергетики й кліматичних змін Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії про співробітництво у сфері радіаційної безпеки, фізичного захисту й нерозповсюдження ядерних матеріалів
Дата підписання:
Дата набрання чинності для України: 31.08.2009
31.08.2009
Міністерство України з питань надзвичайних ситуацій та у справах захисту населення від наслідків Чорнобильської катастрофи (далі - МНС або Український Учасник) та Міністерство енергетики й кліматичних змін Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії (далі - МЕКЗ або Британський Учасник) (далі разом - Учасники),
беручи до уваги ініціативу Великої Вісімки "Глобальне партнерство проти розповсюдження зброї масового знищення та відповідних матеріалів" (далі - Глобальне партнерство), погоджену на саміті в м. Кананаскіс;
визнаючи рішення Уряду України приєднатися до цього партнерства;
бажаючи сприяти практичному співробітництву для зміцнення радіаційної безпеки, фізичного захисту й нерозповсюдження ядерних матеріалів в Україні;
визнаючи те, що Уряд України є стороною, яка приєдналася до Віденської конвенції про цивільну відповідальність за ядерну шкоду від 21 травня 1963 р. та підписала Протокол від 12 вересня 1997 р. про внесення змін до зазначеної вище Конвенції;
крім того визнаючи те, що відповідно до цієї Конвенції та змін, унесених до національного законодавства України, цивільну відповідальність за ядерну шкоду взяли на себе оператори ядерних установок в Україні;
домовилися про таке:
1. Цим Меморандумом Учасники встановлюють рамки для сприяння співробітництву в галузі радіаційної безпеки, фізичного захисту й нерозповсюдження ядерних матеріалів в Україні. На ці рамки посилання робитимуться як на Меморандум про взаєморозуміння між Міністерством України з питань надзвичайних ситуацій та у справах захисту населення від наслідків Чорнобильської катастрофи та Міністерством енергетики й кліматичних змін Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії про співробітництво у сфері радіаційної безпеки, фізичного захисту й нерозповсюдження ядерних матеріалів (далі - Меморандум). Цей Меморандум застосовуватиметься до проектів, що реалізуються Учасниками та (або) реципієнтами для досягнення цілей і завдань зміцнення радіаційної безпеки, фізичного захисту й нерозповсюдження ядерних матеріалів в Україні. Він також може застосовуватися до будь-яких інших форм співробітництва за письмовою згодою Учасників.
2. Учасники намагатимуться уникати дублювання проектів технічної допомоги та забезпечувати доповнення діяльності, яка проводиться відповідно до інших багатосторонніх або двосторонніх фондів, угод, механізмів чи домовленостей, діяльністю в рамках таких проектів.
Визначення
Для цілей цього Меморандуму наведені нижче терміни матимуть такі значення:
"Технічна допомога" означає будь-яку форму безоплатної допомоги та (або) внеску, що надає Британський Учасник відповідно до цього Меморандуму (далі - допомога).
"Донор" означає Британського Учасника, уповноваженого Урядом Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії.
"Бенефіціар" означає Міністерство України з питань надзвичайних ситуацій та у справах захисту населення від наслідків Чорнобильської катастрофи, що є відповідальним за державну політику у відповідній галузі, в якій передбачається реалізація проекту (програми), заінтересованим у результатах проекту (програми), але безпосередньо не отримує міжнародної технічної допомоги.
"Реципієнт" означає Українського Учасника (або резидента (фізичну чи юридичну особу), призначеного Українським Учасником), який є партнером у реалізації проекту й безпосередньо отримує технічну допомогу відповідно до цього Меморандуму.
"Виконавчі домовленості" означає угоду між одним чи більше реципієнтами та одним чи більше донорами про надання допомоги для реалізації цього проекту відповідно до цього Меморандуму.
"Проект" означає документ, який визначає програму спільних дій, погоджену Учасниками, а також ресурси, необхідні для досягнення цілей надання технічної допомоги протягом установлених строків.
Види співробітництва за Меморандумом
1. Допомога відповідно до цього Меморандуму може надаватися:
a) згідно з виконавчими домовленостями;
b) за допомогою будь-якого іншого механізму (спільних семінарів, тренінгів, консультацій, участі в конференціях, обміну технічними візитами), погодженого заінтересованими реципієнтом (реципієнтами) та донором (донорами).
2. Якщо іншого не передбачено в цьому Меморандумі, умови цього Меморандуму застосовуватимуться до всієї допомоги, яка надається відповідно до пункту 1 цієї статті.
3. Надання допомоги донорами відповідно до цього Меморандуму залежатиме від наявності відповідних фондів.
Комітет
1. Для сприяння співробітництву та обміну інформацією відповідно до цього Меморандуму Учасники цим Меморандумом створюють Британсько-український комітет з питань виконання Меморандуму (далі - Комітет). Комітет складатиметься з одного чи більше уповноважених посадових осіб від кожного з Учасників, які також слугуватимуть контактними особами для вирішення всіх питань, пов'язаних із цим Меморандумом.
2. Комітет може:
- обговорювати розробку та реалізацію проектів, а також будь-які інші форми співробітництва за цим Меморандумом;
- визначати перешкоди та проблеми, які виникають під час реалізації проектів, а також надавати рекомендації стосовно їхнього вирішення;
- обговорювати й надавати рекомендації з інших питань, які стосуються проведення українсько-британського співробітництва відповідно до програми Глобального партнерства.
3. Рішення та рекомендації Комітету прийматимуться шляхом досягнення консенсусу.
4. Засідання Комітету проводитимуться в дні, спільно погоджені між Учасниками.
Спеціальні зобов'язання
1. Учасники сприятимуть діяльності, необхідній для виконання проектів за цим Меморандумом.
2. Український Учасник забезпечить швидке надання, зокрема, ліцензій, дозволів, затверджень та документів для забезпечення безперешкодного та вчасного розмитнення, необхідного для ефективного виконання проектів. Український Учасник забезпечуватиме відповідно до українського законодавства надання даних та інформації, необхідної для реалізації конкретних проектів у рамках цього Меморандуму. Український Учасник забезпечуватиме доступ до всіх майданчиків та обладнання, які є необхідними для виконання конкретних проектів у рамках цього Меморандуму. Якщо такий доступ є обмеженим згідно з положеннями законодавства України, взаємно прийнятні процедури буде розроблено у виконавчих домовленостях. Виконавчі домовленості також визначатимуть процедури передачі інформації та її обсяги.
3. Надання допомоги доповнюватиметься українськими ресурсами. Такими ресурсами можуть бути роботи (послуги) на підтримку проектів на майданчиках та створення необхідної інфраструктури.
Використання та передача допомоги
1. Якщо попередньої письмової згоди донора не отримано, реципієнт не передаватиме права на надану відповідно до цього Меморандуму допомогу чи володіння нею будь-якій фізичній або юридичній особі, іншій, ніж посадовець, працівник або довірена особа такого донора чи такого реципієнта, а також не дозволятиме використання такої допомоги для цілей, інших, ніж ті, для яких її надано.
2. Український Учасник уживатиме всіх обґрунтованих заходів у межах своїх повноважень для забезпечення безпеки, відповідного використання та недопущення несанкціонованої передачі такої допомоги, яка надається згідно із цим Меморандумом.
Звільнення віл сплати податків та зборів
1. Звільнення від сплати податків та зборів здійснюється відповідно до Меморандуму про взаєморозуміння між Урядом України та Урядом Сполученого Королівства Великобританії і Північної Ірландії стосовно технічної допомоги від 10 лютого 1993 р. та Договору про принципи відносин і співробітництво між Україною і Сполученим Королівством Великобританії та Північної Ірландії від 10 лютого 1993 р. Український Учасник уживатиме всіх необхідних заходів відповідно до чинного законодавства для звільнення допомоги, яка надається в рамках конкретних проектів відповідно до цього Меморандуму, від сплати податків та зборів. Український Учасник уживатиме всіх необхідних заходів відповідно до чинного законодавства для забезпечення унеможливлення місцевого оподаткування допомоги, яка надається в рамках конкретних проектів відповідно до цього Меморандуму. Ці заходи охоплюватимуть надання письмових документів від компетентних органів влади, які підтверджуватимуть, що допомога, яка надається в рамках конкретних проектів відповідно до цього Меморандуму, звільнятиметься від оподаткування, а також надання відповідних письмових документів Британському Учаснику та будь-якому підряднику, субпідряднику, консультанту, постачальнику або субпостачальнику, які є стороною виконавчих домовленостей у рамках конкретних проектів відповідно до цього Меморандуму. Зазначені вище письмові документи, які є невід'ємною частиною виконавчих домовленостей, охоплюватимуть документ з повним переліком товарів та послуг, які звільнятимуться від сплати податків та зборів.
2. Британський Учасник та його персонал, їхні підрядники, субпідрядники, постачальники та субпостачальники можуть увозити на територію України та вивозити з її території обладнання, ресурси, матеріали або надавати послуги, необхідні для виконання цього Меморандуму, якщо українським законодавством не заборонено ввезення чи вивезення такого обладнання, ресурсів, матеріалів або надання послуг.
3. Стягнення податків або зборів уважатиметься вагомою причиною призупинення чи припинення дії будь-якого проекту з надання допомоги або незапочаткування проекту з надання допомоги.
4. Український Учасник буде відповідальним за процедури забезпечення виконання цієї статті. Відповідний компетентний орган влади видасть необхідні свідоцтва.
Бухгалтерський облік, аудит і перевірки
1. Кожний реципієнт вестиме належний бухгалтерський облік фінансування всієї допомоги, отриманої від донора, та надаватиме такий бухгалтерський облік з усією супровідною документацією донору регулярно, як це зазначено у відповідних виконавчих домовленостях або якщо не буде погоджено іншого.
2. На запит представники донора матимуть право протягом шістдесяти днів з дати надання запиту перевірити використання будь-якої допомоги, що надається цим донором відповідно до цього Меморандуму, на майданчиках їхнього розташування або використання, якщо це можливо, та матимуть право провести аудит і перевірити будь-які або всі відповідні документи за семирічний період після завершення чи дострокового припинення відповідного проекту, якщо жодного іншого періоду не зазначено у виконавчих домовленостях. Практичні подробиці таких аудитів і перевірок буде викладено у виконавчих домовленостях.
Інтелектуальна власність
1. Якщо це доцільно, Учасники визначатимуть у виконавчих домовленостях заходи з ефективного захисту й надання прав інтелектуальної власності, що передаватимуться чи створюватимуться відповідно до цього Меморандуму.
Вирішення спорів
1. Будь-яка розбіжність між Учасниками стосовно тлумачення цього Меморандуму або його застосування вирішуватиметься шляхом проведення консультацій. Консультації проводитимуться не пізніше трьох місяців після того, як один з Учасників надасть таке прохання в письмовій формі іншому Учаснику.
Укладення контрактів
1. Співробітництво в рамках цього Меморандуму відбуватиметься відповідно до законодавства Учасників, а також міжнародних угод, сторонами яких є Сполучене Королівство Великої Британії та Північної Ірландії та (або) Україна(*), зокрема Договору про принципи відносин і співробітництво між Україною і Сполученим Королівством Великобританії та Північної Ірландії від 10 лютого 1993 р. і Меморандуму про взаєморозуміння між Урядом України та Урядом Сполученого Королівства Великобританії і Північної Ірландії стосовно технічної допомоги від 10 лютого 1993 р., а також з урахуванням міжнародновизнаних принципів і рекомендації стосовно безпеки та захисту довкілля.
--------------
(*) Згідно з правилами альтернату на першому місці ставлять назву країни, мовою якої складено відповідний текст міжнародного договору, але в цьому реченні дотриматися цього правила неможливо, оскільки вжитий в англомовному тексті подвійний сполучник "and/or" затуманює зміст цього речення тому, що таке вживання передбачає альтернативу: "Сполучене Королівство Великої Британії та Північної Ірландії та Україна" й "Сполучене Королівство Великої Британії та Північної Ірландії або Україна". - Прим.пер.
2. Реципієнт братиме на себе всю відповідальність за радіологічні надзвичайні події. Підрядники, їхній персонал, субпідрядники, постачальники, субпостачальники та консультанти, які надаватимуть обладнання, товари чи послуги відповідно до виконавчих домовленостей, не будуть зобов'язані брати на себе будь-якої відповідальності за радіологічні надзвичайні події за контрактом або іншим чином.
3. Заключний акт прийняття будь-яких робіт Українською Стороною підтверджуватиме, що роботу виконано відповідно до погоджених реципієнтом та (або) бенефіціаром вимог.
Набрання чинності
1. Цей Меморандум набере чинності з дати його підписання та залишатиметься чинним доти, доки його дію не буде припинено відповідно до пунктів 2 й 3 цієї статті.
2. Будь-який Учасник може припинити дію цього Меморандуму шляхом письмового повідомлення дипломатичними каналами іншому Учаснику про свій намір. У такому разі цей Меморандум втратить чинність через шість місяців з дати отримання такого повідомлення іншим Учасником.
3. Учасники можуть уносити зміни та доповнення до цього Меморандуму за письмовою згодою.
4. Після закінчення дії цього Меморандуму згідно з пунктом 2 цієї статті:
a) положення будь-яких виконавчих домовленостей, укладених у рамках цього Меморандуму, які стосуються незавершених робіт, залишатимуться чинними;
b) положення статей 6, 7, 8, 11 й 12 цього Меморандуму залишатимуться чинними, якщо Учасники письмово не погодять іншого.
Учинено в м. Києві 31 серпня 2009 року у двох примірниках, кожний українською та англійською мовами, причому обидва тексти є автентичними. У разі виникнення розбіжностей у тлумаченні або застосуванні положень цього Меморандуму переважну силу матиме текст англійською мовою.
За Міністерство України За Міністерство енергетики
з питань надзвичайних ситуацій й кліматичних змін Сполученого
та у справах захисту населення Королівства Великої Британії
від наслідків Чорнобильської та Північної Ірландії
катастрофи
(підпис) (підпис)