• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода між Кабінетом Міністрів України і Урядом Республіки Вірменія про співробітництво в галузі залізничного транспорту

Вірменія, Кабінет Міністрів України  | Угода, Міжнародний договір від 24.12.1999
Редакції
Реквізити
  • Видавник: Вірменія, Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний договір
  • Дата: 24.12.1999
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Вірменія, Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний договір
  • Дата: 24.12.1999
  • Статус: Документ діє
Редакції
Документ підготовлено в системі iplex
УГОДА
між Кабінетом Міністрів України і Урядом Республіки Вірменія про співробітництво в галузі залізничного транспорту
( Угоду затверджено Постановою КМ N 1223 від 03.08.2000 )
Кабінет Міністрів України і Уряд Республіки Вірменія (далі "Договірні Сторони"),
гунтуючись на принципах рівноправного партнерства і взаємної поваги,
надаючи значення координації і спільної діяльності залізничного транспорту обох держав,
признаючи виняткову важливість залізничних перевезень пасажирів і вантажів як у двосторонньому сполученні, так і транзитом у треті країни,
погодилися про нижченаведене:
1. Договірні Сторони тісно співпрацюють і погоджують свої позиції в галузі залізничного транспорту в рамках міжнародних багатосторонніх угод, учасниками яких вони є.
2. Договірні Сторони здійснюють співробітництво, надають одна одній необхідну допомогу із метою подальшого розвитку залізничного сполучення між обома країнами і приймають необхідні заходи щодо удосконалювання міжнародних перевезень пасажирів і вантажів.
3. Договірні Сторони, вважають за доцільне підтримувати регулярне виробничо-технічне, економічне і наукове співробітництво в галузі залізничного транспорту.
4. Кожна з Договірних Сторін забезпечує в рамках законодавства держав Договірних Сторін і чинних міжнародних правил необхідні умови для безперешкодного перевезення пасажирів, транспортування вантажів, багажу і пошти, проїзду рухомого складу як між обома державами, так і транзитом по їхніх територіях у треті країни.
Терміни, що використовуються в цій Угоді, мають таке значення:
1. "Компетентні органи Договірних Сторін":
з української сторони - Міністерство транспорту України;
з вірменської сторони - Міністерство транспорту республіки Вірменія
2. "Залізниці Договірних Сторін":
з української сторони - Державна адміністрація залізничного транспорту України (Укрзалізниця);
з вірменської сторони - Державне підприємство особливого призначення "Залізниця Вірменії"
3. "Службовий персонал Договірних Сторін":
працівники Компетентних органів, Залізниць Договірних Сторін, які безпосередньо виконують задачі, що випливають із цієї Угоди.
Договірні Сторони погодилися дотримуватися чинного на залізничному транспорті порядку здійснення перевезень пасажирів і вантажів, відповідно до міжнародних договорів в галузі залізничного транспорту, учасниками яких вони є.
Договірні Сторони доручають Компетентним органам і Залізницям Договірних Сторін, у рамках своїх компетенцій, для укладання угод, що встановлюють детальний, стосовно до конкретних умов, порядок реалізації положень цієї Угоди.
1. Договірні Сторони зобов'язуються забезпечити безперешкодний прийом і просування транзитних вантажів, що прямують залізницями обох держав. Організація перевезень вантажів залізничним транспортом із території України транзитом по території Республіки Вірменія і з Республіки Вірменія транзитом по території України, а також транзитом із третіх країн у треті країни і порядок розрахунків регулюються двосторонніми угодами між Залізницями Договірних Сторін і багатосторонніми міжнародними договорами в галузі залізничного транспорту, учасниками яких вони є.
Для оперативного вирішення питань транзитних перевезень Залізниця однієї Договірної Сторони може відкривати на території держави іншої Договірної Сторони своє представництво, відповідно до законодавства Сторін.
2. Правила технічної експлуатації залізниць, норми утримання найважливіших споруд, пристроїв, рухомого складу і вимоги, що ставляться до них, умови забезпечення збереження вантажів, що перевозяться, система організації руху поїздів та принципи сигналізації на залізницях обох держав регулюються узгодженими Залізницями Договірних Сторін нормативними документами.
1. Договірні Сторони визнають необхідним здійснювати скоординовану тарифну політику на залізничному транспорті обох держав.
2. Тарифи іпорядок розрахунків у міжнародному залізничному сполученні встановлюються двосторонніми угодами між Компетентними органами і Залізницями Договірних Сторін і багатосторонніми міжнародними договорами в галузі залізничного транспорту, учасниками яких вони є.
Залізниці Договірних Сторін забезпечують невідкладне інформування один одного про виникнення перешкод для здійснення залізничного сполучення між обома країнами на територіях своїх держав, а також про усунення цих перешкод.
Договірні Сторони сприяють одна одній у забезпеченні взаємних поставок рухомого складу, обладнання, машин, механізмів, запасних частин, деталей верхньої будови колії, нафтопродуктів та інших матеріальних ресурсів для потреб залізниць на взаємовигідних умовах.
1. Компетентні органи Договірних Сторін і Залізниці Договірних Сторін за взаємним узгодженням можуть спрямовувати на територію держави кожній із Договірних Сторін службовий персонал для виконання задач, що випливають із цієї Угоди.
2. Перетинання державного кордону службовим персоналом Договірних Сторін для виконання задач, що випливають із цієї Угоди, здійснюється у встановлених пунктах пропуску відповідно до законодавства держав Договірних Сторін і міжнародних договорів, учасниками яких є Договірні Сторони.
3. Службовий персонал однієї Договірної Сторони:
а) виконує свої обов'язки на території держави іншої Договірної Сторони відповідно до міжнародних норм, законодавства держав Договірних Сторін і узгоджених службових інструкцій;
б) при в'їзді, виїзді і перебуванні на території держави іншої Договірної Сторони зобов'язаний дотримуватись чинних там правових норм;
в) при перебуванні на території держави іншої Договірної Сторони має право носити формений одяг і знаки розрізнення своєї держави.
4. Компетентні органи і Залізниці однієї Договірної Сторони відповідають за роботу свого службового персоналу під час його перебування на території держави іншої Договірної Сторони і здійснюють контроль за його діяльністю.
5. Службовий персонал Залізниць Договірних Сторін у взаємних контактах користується українською і вірменською мовами, або мовою, прийнятою у міжнародному спілкуванні за погодженням Компетентних органів Договірних Сторін. Договірні Сторони прагнуть того, щоб службовий персонал знав державну мову обох держав.
6. Договірні Сторони безкоштовно надають першу медичну допомогу в необхідній мірі службовому персоналу однієї Договірної Сторони, який тимчасово перебуває на території держави іншої Договірної Сторони і виконує службові обов'язки.
Кожна з Договірних Сторін забезпечує на території своєї держави, відповідно до законодавства своєї держави, безпеку Службового персоналу, збереження майна іншої Договірної Сторони, що використовується виключно для виробничих і технічних потреб.
Якщо інше не обговорено в інших угодах, Договірні Сторони керуються такими принципами при визначенні матеріальної відповідальності:
1. Шкоду, що заподіяно Службовому персоналу однієї Договірної Сторони внаслідок нещасного випадку на залізничному транспорті при виконанні ним службових обов'язків на території держави іншої Договірної Сторони, відшкодовує за законами своєї держави та Залізниця, яку представляє потерпілий працівник і з якою у нього укладений трудовий договір.
2. Відповідальність за збиток, заподіяний Службовому персоналу однієї Договірної Сторони внаслідок нещасного випадку на залізничному транспорті, що відбувся на території держави іншої Договірної Сторони, не під час виконання їм службових обов'язків, несе за законами своєї держави Залізниця тієї Договірної Сторони, на території держави якої стався нещасний випадок.
3. Відповідальність за збиток, заподіяний пасажиру внаслідок нещасного випадку, що стався під час процесу перевезення, несе за законами своєї держави Залізниця тієї Договірної Сторони на території держави якої стався нещасний випадок, якщо не встановлено, що збиток виник унаслідок непереборної сили або наміру потерпілого.
4. Відповідальність за збиток, заподіяний вантажовласнику внаслідок незбереження прийнятого у встановленому порядку вантажу, до моменту отримання його одержувачем, несе Залізниця тієї Договірної Сторони, на території держави якої сталося незбереження вантажу.
5. Залізниця однієї Договірної Сторони відповідає перед Залізницею іншої Договірної Сторони за збиток, заподіяний унаслідок провини свого Службового персоналу, а також через несправне утримання або неправильне використання рухомого складу, залізничних споруд, пристроїв і інших технічних засобів, порушення установлених регламентів і правил процесу перевезення.
6. Залізниця кожній із Договірних Сторін несе відповідальність пропорційно до ступеня своєї провини в заподіянні збитку. У випадках, коли неможливо визначити винного, Залізниці обох Договірних Сторін відповідають порівно.
7. Залізниця кожної із Договірних Сторін має право на регресний позов до Залізниці іншої Договірної Сторони, якщо вона була вимушена на підставі рішення судових органів або добровільно відшкодувати збиток, заподіяний із вини останньої.
8. Збиток, що виник внаслідок дії непереборної сили, відшкодуванню не підлягає.
9. Порядок відшкодування збитку визначається угодою між Залізницями Договірних Сторін.
Договірні Сторони співпрацюють в галузі підготовки інженерів, техніків залізничного транспорту і визнають рівну юридичну чинність на території обох держав кваліфікаційних документів про закінчення навчальних закладів України і Республіки Вірменія.
1. Для вирішення спірних питань, що виникають внаслідок тлумачення і застосування цієї Угоди, Договірні Сторони створюють Змішану комісію з рівного числа представників своїх компетентних органів.
2. У випадку безрезультатності прямих переговорів і консультацій Змішаної комісії по вирішенню спірних питань Договірні Сторони будуть вирішувати їх іншими прийнятними для Договірних Сторін способами.
3. За взаємною домовленістю Договірних Сторін, в цю угоду можуть бути внесені зміни і доповнення, що оформлюються окремими Протоколами, які є невід'ємною частиною цієї Угоди і набирають чинності в порядку, передбаченому для вступу в силу цієї Угоди.
Ця Угода укладається на невизначений термін і набуває чинності після 30 днів зі дня одержання по дипломатичних каналах останнього повідомлення про виконання Договірними Сторонами усіх внутрішньодержавних процедур, необхідних для набуття нею чинності.
Кожна з Договірних Сторін може припинити дію цієї Угоди по дипломатичних каналах, за 6 місяців попередивши про свій намір іншу Договірну Сторону.
Припинення дії цієї Угоди не впливає на всі ті обставини і контракти, що почалися але не завершилися протягом дії цієї Угоди.
Положення цієї Угоди не торкаються прав і зобов'язань Договірних Сторін, що випливають із укладених ними інших міжнародних договорів.
Вчинено в м. Київ 24 грудня 1999 року, у двох примірниках, кожний українською, вірменською і російською мовами, при цьому всі тексти мають однакову силу. У випадку виникнення розходжень у тлумаченні положень цієї Угоди, превага надається тексту російською мовою.
За Кабінет Міністрів України
За Уряд Республіки Вірменія