• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

УГОДА між Урядом Румунії та Урядом Республіки Молдова про створення та функціонування Спільного контактного центру "Галац"

Молдова | Угода від 02.11.2018
Реквізити
  • Видавник: Молдова
  • Тип: Угода
  • Дата: 02.11.2018
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Молдова
  • Тип: Угода
  • Дата: 02.11.2018
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
УГОДА
між Урядом Румунії та Урядом Республіки Молдова про створення та функціонування Спільного контактного центру «Галац»
Дата підписання:
Дата приєднання Україною:
Дата набрання чинності для України:
31.05.2011
05.09.2018*
02.11.2018
Уряд Румунії та Уряд Республіки Молдова (далі — Договірні Сторони), беручи до уваги положення Договору між Урядом Румунії, Урядом Республіки Молдова та Кабі- нетом Міністрів України про співробітництво у боротьбі зі злочинністю, підписаного в Києві 6 липня 1999 року,
з метою запобігання нелегальній міграції і транскордонній злочинності, враховуючи необхід- ність забезпечення громадського порядку та безпеки в прикордонних районах,
бажаючи удосконалити співробітництво компетентних органів держав Договірних Сторін у при- кордонних районах,
домовились про таке:
С т а т т я 1
Створення Спільного контактного центру «Галац»
Беручи до уваги положення статті 3 Договору між Урядом Румунії, Урядом Республіки Молдова та Кабінетом Міністрів України про співробітництво у боротьбі зі злочинністю, підписаного в Києві 6 липня 1999 року, створюється Спільний контактний центр «Галац» (далі — СКЦГ) у пункті пропус- ку «Галац» (Румунія) для автомобільного сполучення.
С т а т т я 2
Терміни
З метою реалізації положень цієї Угоди нижчезазначені терміни мають такі значення: Спільний контактний центр «Галац» — форма співробітництва між компетентними органами Договірних Сторін.
Компетентні органи — уповноважені органи держав Договірних Сторін, визначені статтею 3 цієї Угоди, що забезпечують її застосування.
Координатор — представник, призначений компетентними органами держав Договірних Сто- рін, який організовує та координує діяльність працівників своєї держави в СКЦГ.
Працівники СКЦГ — представники, призначені компетентними органами держав Договірних Сторін, які безпосередньо здійснюють свою діяльність у СКЦГ.
Територіальні (регіональні) компетентні органи (структурні підрозділи) — підпорядковані компетентним органам структури, що діють у межах своєї компетенції, дотримуючись положень національного законодавства держав Договірних Сторін.
С т а т т я 3
Компетентні органи
За Румунську Договірну Сторону:
Міністерство адміністрації та внутрішніх справ:
— Генеральний Інспекторат Прикордонної Поліції;
— Генеральний Інспекторат Поліції Румунії.
Міністерство фінансів:
Національна митна служба.
— Міністерство внутрішніх справ;
— Прикордонна служба;
— Міністерство фінансів, через Митну службу.
та територіальні (регіональні) компетентні органи (структурні підрозділи).
С т а т т я 4
Загальні положення щодо функціонування СКЦГ
1. СКЦГ функціонує на постійній основі.
2. Порядок роботи визначається Регламентом організації та функціонування СКЦГ, який розроб- люється представниками компетентних органів, визначених у статті 3 цієї Угоди, та затверджується відповідно до внутрішнього законодавства держави кожної Договірної Сторони.
3. СКЦГ не є юридичною особою.
С т а т т я 5
Спільні знаки
Спільна емблема та інші знаки, які ідентифікують СКЦГ та його працівників, визначаються в Рег- ламенті організації та функціонування СКЦГ, який передбачено пунктом 2 статті 4 цієї Угоди.
С т а т т я 6
Обов’язки координаторів
Координатори мають такі обов’язки:
а) забезпечення роботи працівників СКГЦ своєї держави в рамках СКЦГ та вжиття заходів, не- обхідних для організації та проведення поточної діяльності. Рішення координаторів є обов’язковим для працівників СКГЦ своєї держави;
б) організація за спільною згодою з іншими координаторами належного функціонування СКЦГ;
в) взаємоінформування про склад працівників своєї держави в СКЦГ;
г) представництво в СКЦГ. Представництво СКЦГ поза межами може здійснюватися одним із координаторів за згодою компетентних органів Договірних Сторін та в порядку, визначеному Рег- ламентом організації та функціонування СКЦГ, який передбачено пунктом 2 статті 4 цієї Угоди.
С т а т т я 7
Працівники СКЦГ
1. Працівники СКЦГ виконують їхні обов’язки шляхом забезпечення аналізу та обміну інформа- цією з питань, пов’язаних з виконанням положень цієї Угоди, а також, з метою сприяння координа- ції дій, у разі їх одночасної реалізації кількома компетентними органами держав Договірних Сторін.
2. Працівники СКЦГ безпосередньо співпрацюють між собою, не вживаючи заходів оператив- ного характеру.
3. Призначення та чисельність працівників СКЦГ затверджуються керівниками компетентних органів держав Договірних Сторін.
4. Працівники СКЦГ виконують обов’язки в межах своєї компетенції та відповідно до національ- ного законодавства держави Договірної Сторони, яку вони представляють, і дотримуються законо- давства держави Договірної Сторони, на території якої розміщено СКЦГ.
5. У ході служби працівники СКЦГ не триматимуть зброю, зобов’язані носити уніформу, знаки приналежності до компетентних органів та бейджі, що посвідчують особу.
6. Працівники СКЦГ прибувають в офіс СКЦГ на підставі службових посвідчень і паспортів. Службовий транспорт під час перетину державного кордону звільняється від сплати податків та інших зборів.
7. У ході виконання службових обов’язків працівники СКЦГ вважаються такими, що виконують службові обов’язки на території держави своєї Договірної Сторони.
С т а т т я 8
Завдання СКЦГ
Завданнями СКЦГ є:
a) аналіз та обмін інформацією відповідно до спільного стандарту, який визначається Регла- ментом організації та функціонування СКЦГ, який передбачено пунктом 2 статті 4 цієї Угоди;
b) передача та координація запитів про надання допомоги щодо запобігання і боротьби з неза- конними діями, а також надання допомоги у складанні подібних запитів. Запити і відповіді на них здійснюються у письмовій формі та відповідно до положень статті 9 цієї Угоди;
c) спільна оцінка ситуації на підставі отриманої інформації;
d) сприяння заходам, які здійснюються компетентними органами держав Договірних Сторін, шляхом обміну інформацією відповідно до положень статті 9 цієї Угоди.
С т а т т я 9
Обмін інформацією
1. Обмін інформацією здійснюється щодо:
a) національного законодавства Договірних Сторін;
b) обставин, які призводять до ускладнень під час перетину кордонів держав Договірних Сторін;
c) виникнення надзвичайних ситуацій на кордонах держав Договірних Сторін;
d) виникнення ситуацій, які можуть вплинути на здійснення контролю під час перетину кордонів держав Договірних Сторін;
e) осіб, яким відмовлено у в’їзді на територію держав Договірних Сторін;
f) порушення або спроб порушення законодавства держав Договірних Сторін під час перетину кордонів держав Договірних Сторін;
g) боротьби з транскордонною злочинністю, в першу чергу пов’язаною з торгівлею людьми, нелегальною міграцією, контрабандою, нелегальним перевезенням зброї, вибухових матеріалів, боєприпасів, радіоактивних речовин, наркотичних засобів, психотропних речовин та прекурсорів;
h) зразків документів, що використовуються для здійснення протиправної діяльності на кордо- нах держав Договірних Сторін;
i) незаконного переміщення або спроби незаконного переміщення через державний кордон предметів, що мають історичну, художню, культурну та археологічну цінність або належать до націо- нальної культурної спадщини;
j) випадків порушень митних правил, скоєних фізичними або юридичними особами.
2. Обмін інформацією, передбаченою пунктом 1 цієї статті, здійснюється в письмовій формі.
3. Запитуючі компетентні органи надають інформації, яку отримано відповідно до цієї Угоди, такий самий рівень конфіденційності, який надано компетентними органами, що направили цю інформацію.
4. Обмін персональними даними здійснюється відповідно до законодавства держави, яка таку інформацію надає.
5. Інформацію, отриману відповідно до цієї Угоди, може бути використано тільки для цілей, зазна- чених у цій Угоді. Отриману інформацію може бути використано для інших цілей, у тому числі переда- вання її третій стороні, лише за письмовою згодою компетентних органів, які її надали. Використання інформації здійснюється відповідно до умов, визначених компетентними органами, що її надають.
6. Будь-яка з Договірних Сторін може повністю або часткововідмовити в наданні інформації, про яку йдеться в пункті 1 цієї статті, якщо це може завдати шкоди інтересам її держави.
С т а т т я 10
Зберігання документів
Документи кожної Договірної Сторони передаються на зберігання окремо та відповідно до на- ціонального законодавства своїх держав. Документи та архіви кожної Договірної Сторони є недо- торканими.
С т а т т я 11
Обладнання
1. Румунська Договірна Сторона надає іншим Договірним Сторонам на безоплатній основі приміщення, необхідні для функціонування СКЦГ, офісне обладнання та місця для паркування від- повідно до списку, який визначено в Регламенті організації та функціонування СКЦГ, який передба- чено пунктом 2 статті 4 цієї Угоди.
2. Забезпечення додатковим обладнанням, крім того, що зазначено в пункті 1 цієї статті, нале- жить до компетенції кожної Договірної Сторони.
3. Договірні Сторони сприяють встановленню та експлуатації телекомунікаційних мереж, ін- формаційних матеріалів, необхідних для роботи працівників СКЦГ, та приєднання їх до відповідно- го обладнання, а також створенню внутрішніх мереж. Таємниця комунікацій кожної Договірної Сто- рони є недоторканою.
С т а т т я 12
Витрати
1. Румунська Договірна Сторона покриває видатки на оренду, комунальні послуги, а також ви- датки на утримання приміщень.
2. Кожна Договірна Сторона самостійно покриває видатки, пов’язані з експлуатацією та ре- монтом додаткового обладнання, зазначеного в частині 2 статті 11 цієї Угоди.
3. Інші видатки, крім тих, які передбачено пунктами 1 та 2 цієї статті, покриваються самостійно кожною Договірною Стороною залежно від своїх витрат. Представницькі витрати СКЦГ, погоджені всіма координаторами, оплачуються в рівних частинах.
С т а т т я 13
Вирішення спорів
Будь-які спори щодо тлумачення або застосування цієї Угоди вирішуються шляхом консульта- цій між координаторами. У разі неможливості досягнення згоди, спори вирішуються шляхом пере- говорів між Договірними Сторонами.
С т а т т я 14
Вплив на інші міжнародні договори
Ця Угода не порушує прав та обов’язків Договірних Сторін, які випливають з інших міжнародних договорів, сторонами яких вони є.
С т а т т я 15
Зміни та доповнення до Угоди
До цієї Угоди за спільною згодою Договірних Сторін можуть бути внесені зміни та доповнення. Ці зміни та доповнення оформлюються окремими протоколами, які є невід’ємною частиною Угоди та набирають чинності відповідно до положень пункту 1 статті 16.
С т а т т я 16
Заключні положення
1. Ця Угода укладається на невизначений строк і набирає чинності через 30 днів з дати остан- нього повідомлення дипломатичними каналами, в якому Договірні Сторони інформують одна одну про виконання внутрішньодержавних правових процедур, необхідних для набрання нею чинності.
2. Будь-яка Договірна Сторона може припинити дію цієї Угоди шляхом письмового повідом- лення іншій Договірній Стороні дипломатичними каналами. Угода припинить дію через 180 днів після отримання такого повідомлення.
3. Це Угода відкрита для приєднання інших держав. Для приєднання відповідна держава повідом- ляє письмово Уряд Республіки Молдова та Уряд Румунії вербальною нотою про намір приєднатися. Після отримання згоди урядів Республіки Молдова і Румунії на приєднання, відповідна держава пере- дає документ про приєднання Уряду Румунії. Документ про приєднання також включає в себе перелік компетентних органів цієї держави, відповідальних за її застосування, відповідно до статті 3 цієї Уго- ди. Угода набирає чинності для цієї держави через 30 днів після передачі на зберігання документу про приєднання. Уряд Румунії передає зацікавленій державі завірену копію цієї Угоди англійською мовою.
Підписано в м. Галац 31.05.2011 року у двох примірниках.
За Уряд Румунії За Уряд Республіки Молдова
(підпис) (підпис)