• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Проект «Вища освіта України» Фінансова угода між Україною та Європейським інвестиційним банком

Україна, Європейський інвестиційний банк | Угода, Форма типового документа, Лист, Опис, Міжнародний документ, Проект від 19.12.2016
Реквізити
  • Видавник: Україна, Європейський інвестиційний банк
  • Тип: Угода, Форма типового документа, Лист, Опис, Міжнародний документ, Проект
  • Дата: 19.12.2016
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Україна, Європейський інвестиційний банк
  • Тип: Угода, Форма типового документа, Лист, Опис, Міжнародний документ, Проект
  • Дата: 19.12.2016
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
FI № 84.172Serapis № 2012 0493
ПРОЕКТ "ВИЩА ОСВІТА УКРАЇНИ"
ФІНАНСОВА УГОДА між УКРАЇНОЮ та ЄВРОПЕЙСЬКИМ ІНВЕСТИЦІЙНИМ БАНКОМ
Брюссель, 19 грудня 2016 року
( Угоду ратифіковано Законом № 2186-VIII від 08.11.2017 )( Зміни до Угоди див. в Листі від 16.04.2018 )
ЦЮ УГОДУ УКЛАДЕНО МІЖ:
УКРАЇНОЮ,("Позичальник")
з одного боку, та
ЄВРОПЕЙСЬКИМ ІНВЕСТИЦІЙНИМ БАНКОМ, який знаходиться за адресою: 100 blvdKonradAdenauer, Luxembourg, L-2950 Luxembourg і який представлений?",("Банк")
з іншого боку (та спільно іменовані "Сторони").
ОСКІЛЬКИ:
(a) Відповідно до (i) Рішення № 466/2014/EU, опублікованого в Офіційному журналі Європейського Союзу № L 135 від 8 травня 2014 р., Європейський Парламент і Рада Європейського Союзу прийняли рішення надати Банку гарантію стосовно покриття втрат за операціями з фінансування, які здійснюються для підтримки інвестиційних проектів, що реалізуються за межами Європейського Союзу, ("Рішення") та (ii) угоди, укладеної між Європейським Союзом, представленим Європейською Комісією, та Банком, якою запроваджується таке рішення, у випадку виникнення несплати, Європейський Союз, за гарантією, покриває деякі платежі не отримані Банком та які належать до сплати на його користь стосовно операцій Банку з фінансування, які були укладені із, серед іншого, Позичальником ("Гарантія ЄС"). На дату підписання цієї Угоди Україна є Країною, яка задовольняє критеріям (як визначено нижче).
(b) Україна є державою-учасником Конвенції про визнання та виконання іноземних арбітражних рішень, підписаної у Нью-Йорку 10 червня 1958 р.
(c) 14 червня 2005 року Україна та Банк підписали рамкову угоду, яка була ратифікована Верховною Радою України 7 лютого 2006 року Законом України № 3392 "Про ратифікацію Рамкової угоди між Україною та Європейським Інвестиційним Банком" та яка регулює діяльність Банку на території України ("Рамкова угода", що може бути змінена, заміщена або замінена). Рамкова угода яка набула чинності 8 квітня 2006 року і залишається чинною упродовж усього терміну дії Угоди (як визначено нижче). Підписанням цієї Угоди Позичальник визнає, що кошти позики, які будуть надані згідно цієї Угоди, підпадають під сферу застосування Рамкової угоди. Позичальник підтверджує статус переважного кредитора для Банку як міжнародної фінансової організації, що передбачено статтею 7 Рамкової угоди.
(d) Позичальник заявив, що реалізує проект з метою проведення ремонтних робіт на освітніх, дослідних та допоміжних об’єктах низки державних вищих навчальних закладів України для підвищення їхньої енергоефективності та здійснення інших інвестицій, не пов’язаних з енергофективністю (кожен окремо з яких іменується "Субпроектом", а усі разом - "Проект" або "Субпроекти"), більш детальна інформація про що міститься у Додатку А ("Технічний опис"). Проект складається з двох етапів, перший з яких охоплює Субпроекти в семи університетах України, визначених в ході оцінки та перелічених у Технічному описі ("Етап I"), а другий охоплюватиме Субпроекти, що їх має визначити Позичальник за підсумками належно проведеного збору заявок, та які повинні бути затверджені Банком ("Етап II"). Субпроекти, запропоновані до включення в Етап II, можуть включати Субпроекти в будь-якому з університетів-учасників Етапу I та, в разі затвердження Банком, будь-яких інших державних вищих навчальних закладах, що задовольняють критеріям Банку (кожен окремо з яких іменується "Кінцевий бенефіціар", а усі разом "Кінцеві бенефіціари"). Кожен Субпроект має бути розташований на тих територіях України, що перебуває під контролем уряду Позичальника.
(e) Загальна вартість Проекту відповідно до розрахунків Банку складає 160 000 000 (сто шістдесят мільйонів євро), в т. ч.:
Витрати проекту (без ПДВ та відсотків під час будівництва)Сума (млн. євро)
Етап I81,00
Етап II79,00
ВСЬОГО160,00
Позичальник зазначив, що планує фінансувати Проект наступним чином:
ДжерелоСума (млн. євро)
Кредит Банку120,00
Інвестиційний грант E5P10,00
Власні кошти Позичальника, у тому випадку, якщо не будуть доступні інші джерела фінансування.30,00
ВСЬОГО160,00
(f) Для того, щоб виконати план фінансування, викладений у пункті (e) Декларативної частини, Позичальник звернувся до Банку з проханням надати кредит у розмірі 120 000 000 євро (сто двадцять мільйонів євро) із власних ресурсів Банку згідно з мандатом Банку на зовнішнє кредитування в період з 2014 по 2020 рік відповідно до Рішення ("Мандат").
(g) Позичальник, діючи через Міністерство фінансів України ("Міністерство фінансів"), у співпраці із Міністерством освіти та науки України ("Міністерство освіти та науки"), надає кошти Кредиту кожному з Кінцевих бенефіціарів відповідно до угоди про передачу коштів позики, що має бути укладена, зокрема, між Міністерством фінансів, Міністерством освіти та науки і відповідним Кінцевим бенефіціаром на прийнятних для Банку умовах ("Угода про передачу коштів позики").
(h) Проект буде впроваджуватися Позичальником, що діятиме через Міністерство освіти та науки. Позичальник, діючи через Міністерство освіти та науки, здійснюватиме загальний нагляд та відповідатиме за реалізацію Проекту, в тому числі за створення групи управління та підтримки проекту ("ГУПП"), та за створення груп реалізації проекту у складі кожного Кінцевого бенефіціара ("ГРП").
(i) Банк, враховуючи, що фінансування Проекту входить до сфери його функцій та відповідає цілям, визначеним у Мандаті, а також враховуючи заяви та факти, викладені в цій Преамбулі, ухвалив рішення задовольнити прохання Позичальника щодо надання йому кредиту у сумі 120 000 000 євро (сто двадцять мільйонів євро) відповідно до цієї фінансової угоди ("Угода"); за умови, що розмір кредиту Банку за даною Угодою у жодному випадку не повинен перевищувати (і) 75% (сімдесяти п’яти відсотків) загальних витрат на Компонент підвищення енергоефективності (відповідно до приведеного нижче визначення) та 50% (п’ятдесяти відсотків) загальних витрат на Компонент, не пов’язаний з підвищенням енергоефективністі.
(j) Позичальник підтвердив, що його платіжні зобов’язання перед Банком не підпадають під дію боргової операції, реструктуризацію якої наразі проводить Позичальник відповідно до умов Механізму розширеного кредитування, затвердженого для Позичальника Виконавчою радою Міжнародного валютного фонду 11 березня 2015 р. ("Боргова операція").
(k) 4 травня 2016 року Банк отримав лист від Міністерства фінансів України ("Лист МФ"), щодо зовнішніх боргових зобов’язань України, що підлягають включенню в Боргову операцію згідно з розпорядженням Кабінету Міністрів України від 4 квітня 2015 р. № 318-р, в якому було підтверджено, що такі боргові зобов’язання не включають зобов’язання боргу перед Банком. Позичальник підтверджує, що наведені в Листі МФ твердження в усіх аспектах залишаються правдивими та застосовними з посиланням на нормативно-правові акти України, що періодично регулюють боргові зобов’язання, і що ніякі нормативно-правові акти України, що регулюють Боргову операцію не впливають чи не будуть впливати на будь-які боргові зобов’язання Позичальника перед Банком.
(l) Статутом Банку передбачено, що Банк забезпечує використання своїх коштів якомога раціональніше в інтересах Європейського Союзу; і, відповідно, умови кредитних операцій Банку повинні бути сумісними із відповідними принципами Європейського Союзу.
(m) Банк вважає, що доступ до інформації відіграє важливу роль у зменшенні екологічних та соціальних ризиків, у тому числі порушень прав людини, пов'язаних із проектами, які він фінансує. У зв'язку із цим Банк запровадив свою політику прозорості, метою якої є посилення відповідальності Групи компаній Банку перед її учасниками та мешканцями Європейського Союзу загалом.
(n) Обробка персональних даних проводиться Банком у відповідності із діючим законодавством Європейського Союзу стосовно захисту осіб у зв’язку з обробкою персональних даних установами та органами Європейського Союзу та вільного руху таких даних.
(o) Укладаючи цю Угоду, кожна Сторона визнає, що Банк зобов’язаний дотримуватись Списків санкцій (як це визначено нижче), а також те, що Банк, відповідно, не може прямо чи опосередковано надавати кошти для або в інтересах Суб’єкту санкцій (як це визначено нижче).
ТАКИМ ЧИНОМ сторони домовились про таке:
ТЛУМАЧЕННЯ ТА ВИЗНАЧЕННЯ
Тлумачення
У цій Угоді:
(a) посилання на статті, Преамбулу, додатки та доповнення є відповідними посиланнями на статті, Преамбулу, додатки та доповнення до цієї Угоди, якщо у прямій формі не встановлено інше;
(b) посилання на будь-який закон означає, якщо прямо не зазначено інше, посилання на законодавство Позичальника та закон, який може час від часу змінюватися або знов набувати чинності;
(c) посилання на будь-яку іншу угоду чи інструмент означає посилання на таку угоду чи інструмент, який може змінюватись, оновлюватись, доповнюватись, подовжуватись або переформульовуватись;
(d) посилання на будь-який "суб’єкт" включає будь-яку фізичну особу, фірму, компанію, державну корпорацію чи відомство або будь-яке об’єднання, траст, спільне підприємство, консорціум або партнерство (незалежно від наявності або відсутності самостійної юридичної особи); та
(e) якщо інше не вимагається контекстом, слова, що вказують однину, включають множину і навпаки, а посилання на одну стать включає посилання на інші статі.
Визначення
У цій Угоді:
"Кінцевий термін Акцепту" для повідомлення означає:
(a) 16:00 за люксембурзьким часом у день доставки, якщо повідомлення доставлено до 14:00 за люксембурзьким часом у Робочий день, або
(b) 11:00 за люксембурзьким часом наступного дня, який є Робочим днем, якщо повідомлення надійшло після 14:00 за люксембурзьким часом у будь-який такий день чи в день, який не є Робочим днем.
"Прийнятий Транш" означає Транш, здійснений на основі Пропозиції щодо вибірки коштів, належним чином ухваленої Позичальником відповідно до її умов в Кінцевий термін Акцепту вибірки чи до його завершення.
"Уповноваження" означає уповноваження, дозвіл, погодження, затвердження, постанову, ліцензію, звільнення (пільга), подачу, нотаріальне засвідчення або реєстрацію.
"Робочий день" означає день (інший, ніж субота чи неділя), в який Банк та комерційні банки є відкритими для здійснення загальних операцій у Люксембурзі.
"Подія зміни в законодавстві" має значення, надане йому у Статті 4.3.А(3).
"Рахунки для одержання коштів" мають значення, надані їм у Статті 1.2.D.
"Угода" має значення, надане їй у пункті (l) Преамбули.
"Кредит" має значення, надане йому у Статті 1.1.
"Рішення" має значення, надане йому у пункті (a) Преамбули.
"Боргова операція" має значення, надане їй у пункті (j) Преамбули.
"Компенсація за відстрочку" означає компенсацію, що розраховується для відстроченої або призупиненої суми вибірки коштів як процент (якщо більше нуля), на який:
(a) процентна ставка, що застосовувалася б до такої суми, якби ця сума була надана Позичальнику у Заплановану дату вибірки, перевищує
(b) відповідну міжбанківську ставку (1-місячну ставку) мінус 0,125% (12,5 базисних пунктів). Якщо значення цього проценту виявляється від’ємним, він вважається нульовим.
Така компенсація нараховується від Запланованої дати вибірки до Фактичної дати вибірки або, залежно від обставин, до дати скасування Прийнятого траншу відповідно до цієї Угоди.
"Рахунок вибірки" має значення, надане йому в Статті 1.2.D.
"Акцепт вибірки" означає примірник Пропозиції вибірки, належним чином підписаний Позичальником.
"Кінцевий термін Акцепту вибірки" означає дату й час закінчення терміну Пропозиції вибірки, зазначеного в ній.
"Дата вибірки" означає дату проведення фактичної вибірки Траншу Банком.
"Пропозиція вибірки" означає лист, форма якого значною мірою відповідає зразку, викладеному в Додатку С.1.
"Подія дестабілізації" означає одну з таких обставин або обидві з них:
(a) суттєві перебої в роботі тих платіжних або комунікаційних систем або тих фінансових ринків, які, в кожному конкретному випадку, повинні функціонувати для здійснення платежів у зв'язку з цією Угодою; або
(b) виникнення будь-якої іншої події, яка спричиняє порушення (що має технічний характер або пов’язане із системами) здійснення казначейських або платіжних операцій або Банку, або Позичальника, в результаті чого ця сторона не має можливості:
(i) виконувати свої платіжні зобов’язання згідно з цією Угодою; або
(ii) підтримувати зв'язок із іншими сторонами,
і така дестабілізація (в будь-якому такому випадку, як зазначено у пункті (a) або (b) вище) не спричинена стороною, діяльність якої порушується, і знаходиться поза її контролем.
"Інвестиційний грант Е5Р" означає інвестиційний грант з ресурсів фонду Eastern Europe Energy Efficiency and Environment Partnership (E5P), що надаються або підлягають надання для цілей реалізації Проекту
"Дата набуття чинності" має значення, надане їй у Статті 12.4.
"Посібник ЄІБ щодо екологічних та соціальних питань" означає посібник, який періодично публікується Банком на своєму веб-сайті.
"Заява ЄІБ щодо екологічних та соціальних принципів і стандартів" означає опубліковану на веб-сайті Банку заяву, в якій визначені стандарти, які Банк застосовує до фінансованих ним проектів, і обов'язки різних сторін
"Країна, яка задовольняє критеріям" означає будь-яку країну, зазначену в Доповненні III до Рішення, яке може час від часу змінюватись Комісією відповідно до Статей 4(2) і 18 Рішення, або будь-яку іншу країну, щодо якої Європейський парламент і Рада прийняли рішення відповідно до пункту 4(1) Статті 4 Рішення.
"Компонент з енергоефективності" означає, в контексті будь-якого з Субпроектів, задовольняючі критеріям витрати проекту на роботи з енергоефективності, що мають на меті підвищення енергоефективності будівель в управлінні або під контролем відповідного Кінцевого бенефіціара, визначених у результаті енергетичних аудитів, які згадуються у Статті 6.5 (g)(i).
"Середовище" означає (настільки, наскільки це впливає на добробут людей) таке:
(a) фауна та флора;
(b) ґрунти, вода, повітря, клімат і ландшафт;
(c) культурна спадщина, антропогенне середовище; та
(d) техногенне середовище,
а також охоплює без обмежень професійну та колективну гігієну праці і техніку безпеки.
"Дослідження за результатами Оцінки впливу на навколишнє середовище і соціальну сферу" означає дослідження як результат проведення оцінки впливу на навколишнє середовище і соціальну сферу для виявлення та оцінювання потенційних екологічних та соціальних наслідків, пов'язаних із Субпроектом, і формулювання рекомендацій щодо заходів, спрямованих на запобігання, мінімізацію та /або усунення будь-яких наслідків. Дослідження має пройти громадські консультації із прямими і непрямими учасниками проекту.
"Екологічні та соціальні стандарти" означають:
(a) будь-які Екологічні закони і Соціальні закони, які застосовуються до будь-якого Субпроекту, Позичальника або Кінцевого бенефіціара;
(b) Заява ЄІБ щодо екологічних та соціальних принципів і стандартів;
(c) Екологічні та соціальні стандарти, визначені у Посібнику ЄІБ щодо екологічних та соціальних питань; та
(d) Дослідження за результатами Оцінки впливу на навколишнє середовище і соціальну сферу.
"Дозвіл природоохоронних або соціальних органів" означає будь-який дозвіл, ліцензію, повноваження, погодження чи інше схвалення, які вимагаються відповідно до екологічного законодавства або соціального законодавства у зв’язку з Проектом або Субпроектом.
"Скарга про порушення екологічного або соціального законодавства" означає будь-яку скаргу, процесуальні дії, формальне повідомлення чи розслідування, які здійснюються будь-якою особою в рамках екологічного або соціального законодавства.
"Екологічне законодавство" означає:
(a) закони ЄС, тією мірою, наскільки вони впроваджені в законах України, або так, як визначено Банком, до дати підписання цієї Угоди;
(b) закони та нормативно-правові акти України; та
(c) відповідні міжнародні угоди,
основною метою яких є збереження, захист та вдосконалення навколишнього середовища.
"Гарантія ЄС" має значення, надане їй у пункті (a) Преамбули.
"EURIBOR" має значення, надане йому в Додатку B.
"Є" або "євро" означає законну валюту країн-членів Європейського Союзу, які приймають або прийняли її в якості своєї валюти згідно з відповідними положеннями Договору про заснування Європейського Співтовариства та Договору про функціонування Європейського Союзу або договорів, що приймаються їм на заміну.
"Випадок невиконання зобов’язань" означає будь-яку обставину, подію або інцидент, зазначені у Статті 10.1.
"Інструмент зовнішнього боргу" має значення, надане йому у Статті 7.1.
"Остання дата надання кредиту" означає дату через 60 (шістдесят) місяців після Дати набрання чинності цією Угодою або будь-яку пізнішу дату, яка підлягає письмовому погодженню Сторонами, за умови, що продовжується застосування Гарантії ЄС до кожного Траншу, що виплачується або має бути виплачений.
"Кінцевий бенефіціара" та "Кінцеві бенефіціари" має значення, надане у пункті (d) Преамбули.
"Фінансування тероризму" означає забезпечення чи збір коштів будь-якими способами, прямо чи опосередковано, з метою їх використання, або знаючи, що вони повинні бути використані повністю або частково для здійснення будь-якого з порушень, зазначених у Статтях 1 - 4 Рамкового рішення Ради ЄС 2002/475/JHA від 13 червня 2002 року щодо боротьби з тероризмом.
"Фіксована ставка" означає річну відсоткову ставку, визначену Банком відповідно до застосовних принципів, із відповідними змінами та доповненнями, що визначаються керівними органами Банку для позик із фіксованою відсотковою ставкою, які деноміновані у валюті Траншу та до яких застосовуються еквівалентні умови для погашення основної суми та сплати відсотків.
"Транш із фіксованою ставкою" означає Транш, до якого застосовується Фіксована ставка
"Плаваюча ставка" означає плаваючу відсоткову ставку із фіксованим Спредом, тобто річну процентну ставку, яку Банк визначає для кожного наступного Періоду визначення плаваючої ставки і яка дорівнює Відповідній міжбанківській ставці плюс Спред.
"Базисний період плаваючої ставки" означає кожний період між однією Датою платежу та наступною відповідною Датою платежу. Перший Базисний період плаваючої ставки починається з дати вибірки Траншу.
"Транш із плаваючою ставкою" означає Транш, до якого застосовується Плаваюча ставка.
"Рамкова угода" має значення, надане їй у пункті (c) Преамбули.
"Посібник з питань закупівель" означає опублікований на веб-сайті Банку посібник із закупівлі, який інформує ініціаторів проектів, що повністю чи частково фінансуються Банком, про організацію дій для здійснення закупівлі товарів, робіт та послуг, необхідних для Субпроекту.
"МОП" означає Міжнародну організацію праці.
"Стандарти МОП" означає:
(a) будь-який договір, конвенцію або угоду МОП, яка є підписана і ратифікована, або з інших причин застосовна і обов’язкова для України; та
(b) основні стандарти в сфері праці (як визначено в Декларації МОП про основоположні принципи і права у сфері праці).
"Випадок дострокового погашення з компенсацією" означає випадок дострокового погашення, яка є відмінною від тієї, що зазначена в Статтях 4.3.A(2), 4.3A(4)(a) або 4.3.A(4)(c).
"LIBOR" має значення, надане йому в Додатку B.
"Позика" означає загальну суму Траншів, що час від часу надаються Банком за цією Угодою.
"Угода про передачу коштів позики" має значення, надане їй у пункті (g) Преамбули.
"Мандат" має значення, надане йому в пункті (f) Преамбули.
"Випадок дестабілізації ринку" означає будь-яку з таких обставин:
(a) на обґрунтовану думку Банку, мають місце події чи обставини, які негативно впливають на доступ Банку до своїх джерел фінансування;
(b) на думку Банку, кошти не доступні з його загальних джерелах фінансування для належного фінансування Траншу у відповідній валюті та / або для відповідного терміну погашення та / або за графіком вибірки такого Траншу;
(c) для Траншу, відносно якого проценти виплачуються або будуть виплачуватись за Плаваючою ставкою:
(i) вартість отримання коштів Банком зі своїх джерел фінансування, визначених Банком на основі об’єктивних критеріїв, на період, рівний Базисному періоду плаваючої ставки такого Траншу (а саме, на грошовому ринку), перевищує діючу Відповідну міжбанківську ставку; або
(ii) Банк визначає, що не існує ефективних та надійних заходів для встановлення діючої Відповідної міжбанківської ставки у відповідній валюті такого Траншу або неможливо визначити Відповідну міжбанківську ставку згідно з визначеннями, які містяться в Додатку В.
"Істотна несприятлива зміна" означає будь-яку подію чи зміну умов, яка, на думку Банку, суттєвим чином:
(a) погіршує спроможність Позичальника виконувати свої фінансові чи інші зобов'язання за цією Угодою; або
(b) погіршує (фінансовий та інший) стан або перспективи Позичальника.
"Дата погашення" означає останню дату погашення Траншу, зазначену відповідно до Статті 4.1А(b)(iv).
"Міністерство фінансів" має значення, надане йому в пункті (g) Преамбули.
"Міністерство освіти та науки" має значення, надане йому в пункті (g) Преамбули.
"Лист МФ" має значення, надане йому в пункті (k) Преамбули.
"Відмивання грошей" означає:
(a) присвоєння чи передачу власності, знаючи, що така власність набута кримінальним шляхом або шляхом участі в такій діяльності з метою прикриття незаконного джерела власності або допомогу будь-якій особі, причетній до такої діяльності для уникнення правових наслідків від таких дій;
(b) приховування чи прикриття справжнього характеру, джерела, знаходження, положення, руху, прав, пов’язаних з володінням власності, знаючи, що така власність набута кримінальним шляхом або шляхом участі в такій діяльності;
(c) набуття, володіння або використання власності, знаючи при отриманні, що така власність набута кримінальним шляхом або шляхом участі в такій діяльності; або
(d) участь, організація для здійснення, спроби здійснити, а також допомога, пособництво, сприяння та консультування у будь-яких діях, які вказані в вищезазначених пунктах.
"Компонент, не пов’язаний з енергоефективністю" в контексті будь-якого включеного до Етапу II Субпроекту означає відповідні критеріям витрати, що не відносяться до Компоненту з енергоефективності.
"Дата платежу" означає: 20 червня та 20 грудня кожного року до Дати погашення включно, за виключенням того, що у випадку, коли будь-яка така дата не є Відповідним робочим днем, це означає: це означає:
(a) для Траншу із фіксованою ставкою - наступний Відповідний робочий день, без коригування відсотків, що підлягають сплаті відповідно до Статті 3.1; та
(b) для Траншу із плаваючою ставкою - наступний день, якщо такий день існує, календарного місяця, на який припадає Відповідний робочий день, або, якщо це неможливо, найближчий попередній день, що є Відповідним робочим днем, в усіх випадках із коригуванням процентів, що підлягають сплаті відповідно до Статті 3.1.
"Етап I" має значення, надане йому в пункті (d) Преамбули.
"Етап II" має значення, надане йому в пункті (d) Преамбули.
"ЕЕ-Субпроекти Етапу II" означає Субпроекти, що потрапляють в Енергоефективний компонент Етапу ІІ і "ЕЕ-Субпроект Етапу II" означає будь-який з них.
"Не-ЕЕ Субпроекти А Етапу II" означають Субпроекти, що містять Компонент не пов’язаний з енергоефективністю і, які будуть здійснюватись у державних вищих навчальних закладах, що беруть участь в Етапі І та перераховані в Додатку А (Технічний опис) і "Не-ЕЕ Субпроект А Етапу II" означає будь-який з них.
"Не-ЕЕ Субпроекти В Етапу II" означають Субпроекти, що містять Компонент не пов’язаний з енергоефективністю і які не потрапляють під визначення "Не-ЕЕ Субпроекти А Етапу II", та "Не-ЕЕ Субпроект В Етапу II" означає будь-який з них.
"ГРП" має значення, надане їй в пункті (h) Преамбули.
"ГУПП" має значення, надане їй у пункті (h) Преамбули.
"Сума дострокового погашення" означає суму Траншу, яку Позичальник достроково погашає згідно із Статтею 4.2А.
"Дата дострокового погашення" означає дату, яка є Датою платежу, станом на яку Позичальник пропонує здійснити дострокове погашення Суми дострокового погашення.
"Дострокове погашення" означає будь-яку подію, описану у Статті 4.3A.
"Компенсація за дострокове погашення" означає по відношенню до будь-якої основної суми, що достроково погашається або анулюється, суму, яку ЄІБ повідомляє Позичальнику як поточну вартість (станом на Дату дострокового погашення) позитивної різниці, у разі її наявності, між:
(a) процентами, які були б нараховані на Суму дострокового погашення у період з Дати дострокового погашення до Дати погашення, якби вона не була достроково погашена; та
(b) процентами, які були б нараховані таким чином протягом такого періоду, якби вони обчислювалися за Ставкою перерозподілу, за вирахуванням 0,15% (15 базисних пунктів).
Зазначена поточна вартість розраховується за обліковою ставкою, яка дорівнює Ставці перерозподілу, що застосовується станом на кожну відповідну Дату платежу.
"Повідомлення про дострокове погашення" означає письмове повідомлення Позичальнику від Банку відповідно до Статті 4.2C.
"Запит на дострокове погашення" означає письмовий запит Позичальника в Банк стосовно дострокового погашення всієї Позики або її частини відповідно до Статті 4.2A.
"Заборонена поведінка" означають будь-яке Фінансування тероризму, Відмивання грошей або Заборонену практику.
"Заборонена практика" означає будь-яке:
(a) Примушення, що означає обмеження можливостей чи завдання шкоди, а також погрози завдання шкоди, прямо або опосередковано, по відношенню до будь-якої сторони або власності з метою неналежного впливу на дії сторони;
(b) Змову, що означає домовленість між двома або більше сторонами для досягнення неналежної мети, в тому числі неналежного впливу на дії іншої сторони;
(c) Корупцію, що означає пропозицію, надання, одержання або вимагання у прямій чи опосередкованій формі будь-якої цінності з метою неналежного впливу на дії іншої сторони;
(d) Шахрайство, що означає будь-яку дію або бездіяльність, у тому числі неправдиві заяви, які навмисне або через необачність вводять в оману, або спроби ввести в оману сторону з метою одержання фінансової чи іншої вигоди або з метою уникнення зобов’язання, або
(e) Перешкоджання, що означає в рамках розслідування Примушення, Змови, Корупції чи Шахрайства у зв’язку з цією Позикою або Проектом, (a) навмисне знищення, фальсифікацію, зміну чи приховування підтверджуючих матеріалів для розслідування, та / або погрожування, переслідування або приниження будь-якої сторони з метою перешкоджання розголошення фактів, пов’язаних з розслідуванням або проведення розслідування, або (b) дії, направлені на суттєве перешкоджання здійснення визначених в Угоді прав аудиту або доступу до інформації.
"Проект" має значення, надане йому у пункті (d) Преамбули.
"Ставка перерозподілу" означає Фіксовану ставку, яка є дійсною на день обчислення компенсації для позик із фіксованою ставкою, які деноміновані в тій самій валюті й мають ті самі умови сплати відсотків і той самий графік погашення до Дати погашення, що застосовуються до Траншу, відносно якого пропонується чи вимагається дострокове погашення. У випадках, коли період є коротшим за 48 (сорок вісім) місяців, буде використовуватись найбільш відповідна еквіваленту ставка грошового ринку, а саме Відповідна міжбанківська ставка мінус 0,125% (12,5 базисних пунктів) для періодів до 12 (дванадцяти) місяців. Для періодів, що припадають в межах від 12 (дванадцяти) до 48 (сорока восьми) місяців в залежності від ситуації буде застосовуватись пункт запропонованої ціни за курсом своп, опублікованим Reuters для відповідної валюти та визначеним Банком на момент розрахунку.
"Відповідний робочий день" означає:
(a) (для євро) день, коли введена в дію 19 листопада 2007 року Транс-європейська автоматизована експрес-система валових розрахунків у реальному режимі часу, яка використовує єдину платформу, (TARGET2) є відкритою для врегулювання платежів в євро;
(b) (для доларів) день, коли банки м. Нью-Йорк працюють і здійснюють основні операції.
"Відповідна міжбанківська ставка" означає:
(a) EURIBOR для Траншу деномінованого у євро; та
(b) LIBOR для Траншу деномінованого в доларах.
"Суб’єкти санкцій" означають будь-яку фізичну особу чи організацію, вказані в одному чи декількох Списках санкцій.
"Списки санкцій" означає:
(a) будь-які економічні, фінансові чи промислові обмежувальні заходи та ембарго на торгівлю зброєю, накладені Європейським Союзом відповідно до Розділу 2 Частини V Угоди про Європейський Союз а також Статті 215 Договору про функціонування ЄС, включаючи ті, які доступні на офіційних веб-сайтах ЄС, http://ec.europa.eu/external_relations/cfsp/sanctions/consol-list_en.htm та http://eeas.europa.eu/cfsp/sanctions/docs/measures_en.pdf, але не обмежуючись ними, зі змінами та доповненнями, які періодично вносились, або на будь-якій наступній сторінці; або
(b) будь-які економічні, фінансові чи торгові обмежувальні заходи та ембарго, накладені Радою безпеки ООН відповідно Статті 41 Статуту ООН які доступні на офіційному веб-сайті ООН http://www.un.org/Docs/sc/committees/INTRO.htm, зі змінами та доповненнями, які періодично вносились, або на будь-якій наступній сторінці.
"Запланована дата вибірки" означає дату, станом на яку заплановано вибірку Траншу згідно зі Статтями 1.2.B та 1.2.C.
"Соціальне законодавство" означає таке:
(a) будь-який закон або інший нормативно-правовий акт, що застосовується в Україні та стосується соціальних питань;
(b) будь-які стандарти МОП; і
(c) будь-який договір, конвенція або угода Організації Об'єднаних Націй з прав людини, що є підписаним і ратифікованим або іншим чином застосовним і обов'язковим для України.
"Соціальні питання" означають усе або будь-яке із викладеного нижче:
(a) умови праці та зайнятості;
(b) техніка безпеки та гігієна праці;
(c) захист та розширення прав та можливостей корінних народів, національних меншин та вразливих груп;
(d) культурна спадщина (матеріальна і нематеріальна);
(e) громадське здоров'я, безпека та захист;
(f) вимушене фізичне переселення та /або втрата стабільного економічного положення і втрата особами засобів до існування, і
(g) участь громадськості та взаємодія із зацікавленими сторонами.
"Спред" означає фіксований спред стосовно Відповідної міжбанківської ставки (негативний чи позитивний), який визначається Банком та повідомляється Позичальнику у відповідній Пропозиції вибірки.
"Субпроект" та "Субпроекти" має значення, надане йому у пункті (d) Преамбули.
"Технічний опис" має значення, надане йому у пункті (d) Преамбули.
"Транш" означає кожну вибірку, яку здійснено або має бути здійснено за цією Угодою. У випадку ненадання Акцепту вибірки, Транш означає Транш, який запропонований за Статтею 1.2.B.
"Долар" означає законну валюту Сполучених Штатів Америки
"Експерти з верифікації" означає експертів, призначених Банком для проведення вибіркових перевірок на різних етапах реалізації Проекту з метою підтвердження того, що ефект підвищення енергоефективності досягнуто в повній мірі на виконання вимог Банку.
ТАКИМ ЧИНОМ сторони домовились про таке:
Кредит і вибірка
1.1 Сума кредиту
Цією Угодою Банк надає Позичальнику, а Позичальник приймає кредит у сумі 120 000 000 євро (сто двадцять мільйонів євро) для фінансування Проекту ("Кредит").
1.2 Процедура вибірки
1.2.A Транші
Банк виплачує Кредит 30 (тридцятьма) Траншами. Сума кожного Траншу, якщо він не дорівнює невикористаному залишку Кредиту, становить як мінімум (або еквівалент суми) 3 000 000 (три мільйони євро).
Від Банку не повинно вимагатися відправляти Позичальнику більше однієї Пропозиції вибірки на календарний місяць або більше шести Пропозицій вибірки на календарний рік. Протягом календарного місяця відбувається не більше однієї виплати Траншу в рамках цієї Фінансової Угоди.
1.2.B Пропозиція вибірки
На запит Позичальника, за умови, що жодна із обставин, згаданих у Статті 1.6B не виникла та не продовжується, Банк надсилає Позичальнику Пропозицію вибірки для вибірки Траншу. Найбільш пізній строк для отримання Позичальником Пропозиції вибірки становить 10 (десять) днів до Останньої дати використання Кредиту. У Пропозиції вибірки повинні бути зазначені:
(a) валюта, сума та еквівалент Траншу у євро;
(b) Запланована дата вибірки, яка є Відповідним робочим днем, що припадає щонайменше на 10 (десятий) день після дати Пропозиції вибірки та найпізніше на Останню дату використання Кредиту або до цієї дати;
(c) базова відсоткова ставка Траншу, який може бути:
(i) Траншем із фіксованою ставкою, або
(ii) Траншем із плаваючою ставкою,
в обох випадках відповідно до положень Статті 3.1;
(d) періодичність сплати відсотків по Траншу відповідно до положень Статті 3.1;
(e) перша Дата платежу по Траншу;
(f) умови погашення основної суми Траншу відповідно до положень Статті 4.1;
(g) першу та останню дату погашення основної суми Траншу;
(h) для Траншу із фіксованою ставкою - фіксовану відсоткову ставку та для Траншу із плаваючою ставкою - Спред, який застосовується до настання Дати погашення включно; а також
(i) Кінцевий термін акцепту вибірки.
1.2.C Акцепт вибірки
Позичальник може прийняти Пропозицію вибірки, надавши Банкові Акцепт вибірки не пізніше Кінцевого терміну акцепту вибірки. До Акцепту вибірки додається:
(a) код IBAN (або належний формат відповідно до місцевої банківської практики) та SWIFT BIC банківського рахунка, на який повинно бути здійснено вибірку Траншу відповідно до Статті 1.2.D, а також
(b) підтвердження повноважень особи або осіб, уповноваженої (уповноважених) на підписання Акцепту вибірки, і зразок підпису такої особи або таких осіб або декларацією Позичальника, стосовно того, що не відбулося жодних змін у зв’язку з повноваженнями особи або осіб, уповноваженої (уповноважених) на підписання Акцепту вибірки за цією Угодою.
Якщо Пропозиція вибірки є належним чином прийнятою Позичальником згідно з її умовами в Кінцевий термін Акцепту вибірки чи до Кінцевого терміну акцепту вибірки, Банк надає Позичальнику Прийнятий транш згідно з відповідною Пропозицією вибірки, а також умовами цієї Угоди.
Позичальник вважається таким, що відмовився від будь-якої Пропозиції вибірки, яка не є належним чином прийнятою згідно з її умовами в Кінцевий термін Акцепту вибірки чи до Кінцевого терміну акцепту вибірки.
1.2.D Рахунок вибірки
Вибірка кожного Траншу здійснюється на рахунок Позичальника ("Рахунок вибірки"):
(a) в євро або доларах, за необхідності;
(b) відкритий та підтримуваний Позичальником у Публічному акціонерному товаристві "Державний експортно-імпортний банк України" (АТ "Укрексімбанк"), Публічному акціонерному товаристві "Державний ощадний банк України" (АТ "Ощадбанк"), або у будь-якому іншому банку, який є задовільним для Банку згідно з його письмовим підтвердженням; та
(c) про який Позичальник повідомив Банк у письмовій формі не пізніше ніж за десять (10) днів до Запланованої дати вибірки (із кодом IBAN або в іншому прийнятному форматі, відповідно до місцевої банківської практики).
Для реалізації Проекту Позичальник може відкривати рахунки у будь-якій валюті (разом із Рахунком вибірки - "Рахунки для одержання коштів"), про що Позичальник повідомляє Банк у письмовій формі. Кожен Рахунок для одержання коштів повинен бути рахунком Позичальника, створеним для цілей цього Проекту та відокремленими від будь-яких інших активів Позичальника. Кошти, наявні на Рахунку можуть бути перераховані на будь-який Рахунок для одержання коштів.
Позичальник визнає, що платежі на Рахунок вибірки є вибіркою, передбаченою цією Угодою.
Для кожного Траншу може бути вказаний лише один Рахунок вибірки.
Позичальник має забезпечити, що законодавство Позичальника (включаючи будь-які нормативні акти Національного банку України) з валютного регулювання чи конвертації платежів не буде застосовуватись до платежів за цією Позикою, включаючи без обмежені платежі з будь-якого Рахунку для одержання коштів контрагентам, належним чином визначеним для цілей імплементації Проекті або будь-якого із Субпроектів.
1.3 Валюта вибірки
Вибірка кожного Траншу виконується у євро або доларах.
Для розрахунку сум, що підлягають вибірці в доларах, і для визначення їхнього еквіваленту в євро, Банк використовує курс, який публікується Європейським Центральним Банком у Франкфурті, безпосередньо на момент або незадовго до подання Пропозиції вибірки, в залежності від рішення Банку.
1.4 Умови вибірки
1.4.A Перший Транш
Вибірка першого Траншу згідно зі Статтею 1.2 здійснюється за умови отримання Банком, у формі і за змістом задовільними для Банку, у день або до настання такого дня, який припадає за 7 (сім) Робочих днів до Запланованої дати вибірки, таких документів або підтверджень:
(a) юридичного висновку, наданого Міністерством юстиції Позичальника англійською мовою щодо належного укладення цієї Угоди Позичальником, її чинності, можливості примусового виконання та обов’язкового характеру, а також на підтвердження того, що на права Сторін за цією Угодою не впливає реалізація Боргової операції, та на підтвердження того, що твердження, зроблені Позичальником у Листі, є надалі правильними. Такий висновок повинен бути прийнятним для Банку за формою та змістом і повинен супроводжуватися відповідними документами, що підтверджують повноваження Позичальника для укладення цієї Угоди, а також підтвердженням того, що ратифікація цієї Угоди Парламентом України є необхідною для того, щоб ця Угода набрала чинності, та належної ратифікації цієї Угоди відповідно до законів України, що застосовуються, а також підтвердженням правового, чинного, обов’язкового та здійсненного характеру Рамкової угоди згідно із законодавством України (відповідальна установа - Міністерство юстиції);
(b) підтвердження того, що реалізація Боргової операції не матиме негативного впливу на права Сторін цієї Угоди, і що всі положення, викладені Позичальником у Листі МФ, в усіх аспектах залишаються правдивими та застосовними з посиланням на нормативно-правові акти України, що регулюють Боргову операцію (відповідальна установа - Міністерство фінансів);
(c) підтвердження того, що не потрібно отримувати жодні дозволи у сфері валютного законодавства та регулювання в Україні для того, щоб Позичальник міг отримувати вибірки коштів, як зазначається в Угоді, здійснювати погашення виплачених Траншів відповідно до умов Угоди, а також сплачувати проценти та інші суми, що підлягають сплаті за цією Угодою, у тому числі, відкривати та мати рахунки, які Позичальник повідомляє Банку для надання вибірок за Кредитом (відповідальна установа - Міністерство фінансів);
(d) підтвердження, що всі необхідні у зв’язку з Угодою Уповноваження було отримано, та що вони є повними й діючими; а також
(e) підтвердження того, що у складі Міністерства освіти і науки (за участю інших відповідних міністерств України) було утворено ГУПП, яка повноцінно функціонує задовільним для Банку чином (відповідальна установа - Міністерство освіти та науки);
1.4.B Перший Транш Етапу II
(а) Вибірка першого Траншу згідно зі Статтею 1.2 для ЕЕ-Субпроектів Етапу II (або будь-якого з них) здійснюється за умови попереднього затвердження Банком усіх ЕЕ-Субпроектів Етапу 2, запропонованих до включення в Етап II для фінансування за даною Угодою.
(b) Вибірка першого Траншу згідно зі Статтею 1.2 для Не-ЕЕ Субпроектів А Етапу II (або будь-якого з них) здійснюється за умови попереднього затвердження Банком усіх Не-ЕЕ Субпроектів А Етапу II, запропонованих до включення в Етап II для фінансування за даною Угодою.
(с) Вибірка першого Траншу згідно зі Статтею 1.2 для Не-ЕЕ Субпроектів В Етапу II (або будь-якого з них) здійснюється за умови попереднього затвердження Банком усіх ЕЕ Не-ЕЕ Субпроектів В Етапу II, запропонованих до включення в Етап II для фінансування за даною Угодою.
1.4.C Другий та подальші Транші
Вибірка кожного Траншу відповідно до Статті 1.2 після першого Траншу здійснюється за умови отримання Банком підтверджень, що за формою та змістом є задовільними для нього, на дату, яка припадає на 7 (сьомий) Робочий день до Запланованої дати вибірки, або раніше цієї дати, та свідчать, що:
(a) принаймні 80% (вісімдесят відсотків) коштів останнього Траншу та 100% (сто відсотків) коштів усіх попередніх Траншів (якщо такі мали місце) були надані Кінцевим бенефіціарам згідно з відповідними Угодами про передачу коштів позики та спрямовані на допустимі витрати у відповідних Субпроектах;
(b) частка коштів усіх попередніх Траншів, виділених на Компонент з енергоефективності, не перевищує 75% (сімдесяти п’яти відсотків) від загальних відповідних критеріям витрат на Компонент з енергоефективності; та
(c) частка коштів усіх попередніх Траншів, спрямованих на Компонент, не пов’язаний з енергоефективністю, не повинна перевищувати 50% (п’ятдесяти відсотків) загальних відповідних критеріям витрат на Компонент, не пов’язаний з енергоефективністю.
1.4.D Усі транші
Вибірка кожного Траншу згідно зі Статтею 1.2, включаючи перший, здійснюється за таких умов:
(a) отримання Банком, за формою та змістом, задовільними для Банку, у день або до настання такого дня, який припадає за 7 (сім) Робочих днів до Запланованої дати вибірки для запропонованого Траншу, таких документів та підтверджень:
(i) підтвердження того, що запозичення загальної суми усіх Траншів, виплачених протягом поточного фінансового року (включно із запропонованим Траншем) є затвердженим у бюджеті поточного фінансового року Позичальника,
(ii) підтвердження того, що у розпорядженні Позичальника та/або Кінцевих бенефіціарів є достатньо коштів, що їх вони зобов’язані витратити для завершення Субпроектів, фінансованих за кошти цього Траншу за графіком, викладеним у Додатку А.1 та загалом у відповідності до цієї Угоди;
(iii) підтвердження того, що після вибірки запропонованого Траншу сума Кредиту не перевищить загальну суму статті прийнятних витрат, які вже понесені або зарезервовані Позичальником та, у відповідних випадках, Кінцевими бенефіціарами на виконання Угоди у зв'язку з Проектом протягом 6 (шести) місяців після відповідної Пропозиції вибірки;
(iv) свідоцтва від Позичальника за формою, наведеною в Додатку С.2;
(v) підтвердження повноважень особи (осіб), уповноваженої (уповноважених) на підписання Акцепту вибірки, і зразок підпису такої особи або таких осіб;
(vi) підтвердження того, що для кожного Субпроекту, який має бути профінансований надходженнями від запропонованого Траншу, було належним чином укладено Угоду про передачу коштів позики, що має юридичну силу і чинність, та що всі умови для набуття нею чинності або для отримання відповідним Кінцевим бенефіціаром права здійснювати вибірки за такою Угодою про передачу коштів позики виконано;
(vii) підтвердження того, що всі Уповноваження, необхідні у зв’язку з реалізацією Субпроектів, які мають бути профінансовані надходженнями від запропонованого Траншу, були отримані та є дійсними й чинними, а також що відповідні Кінцеві бенефіціари мають всі необхідні дозволи й повноваження для реалізації та ведення відповідних Субпроектів;
(viii) підтвердження того, що кожен Кінцевий бенефіціар відповідного Траншу створив ГРП, і що така ГРП почала виконувати свої функції у задовільний для Банку спосіб;
(ix) свідчення доступності задовільної для Банку необхідної технічної підтримки ГУПП та Кінцевих бенефіціарів, або що така технічна підтримка буде отримана за рахунок коштів грантів чи інших наявних джерел фінансування;
(x) підтвердження того, що будь-які невідповідності, виявлені Експертами з верифікації, були виправлені у прийнятний для Банку спосіб;
(xi) підтвердження оплати усіх зборів, витрат та нарахувань, які підлягають до сплати Позичальником згідно з умовами Угоди (включно з витратами на Експертів з верифікації (але не виключно на них) згідно зі Статтею 6.5(j)(iv)); а також
(xii) копія будь-якого іншого уповноваження чи іншого документу, висновку або запевнення, які відповідно до повідомлення, наданого Банком Позичальнику, є необхідними або бажаними у зв’язку з набранням чинності та реалізацією цієї Угоди та трансакцій, передбачених у цій Угоді, або чинності та можливості примусового виконання цієї Угоди.
(b) отримання Банком, за його вимогою та за формою та змістом, задовільними для Банку, не пізніше дати Акцепту вибірки пропонованого Траншу, завірених копій контракту або контрактів, укладених у зв’язку з Проектом та прийнятних для фінансування коштом цього Кредиту на агреговану суму не менше суми Траншів, що підлягають вибірці (в тому числі Траншу, стосовно вибірки якого надійшов запит), при цьому умови контрактів мають бути прийнятні для Банку;
(с) на Заплановану дату вибірки коштів пропонованого Траншу:
(i) усі факти та інформація, що містяться у пунктах Преамбули, залишаються правдивими, точними та діючими;
(ii) заяви та запевнення, що повторюються відповідно до Статті 6.8, є вірними в усіх відношеннях;
(iii) Гарантія ЄС є чинною, обов'язковою та може бути примусово виконана і що не мали місця жодні події або обставини, які могли б, на обґрунтовану думку Банку, мати негативний вплив на правовий, чинний, обов'язковий характер Гарантії ЄС, те, що вона може бути примусово виконана, її застосовність до будь-якого Траншу за цією Угодою або щодо права Банку висунути вимогу відповідно до неї;
(iv) Україна залишається Країною, яка задовольняє критеріям;
(v) Рамкова угода є чинною, обов’язковою до виконання і придатною для виконання у примусовому порядку, а також у тому, що не мали місце жодні події або обставини, які, на думку Банку, могли б негативно вплинути на законність, чинність, обов’язковість до виконання і придатність для примусового виконання Рамкової угоди на території Позичальника, де здійснюються такі Субпроекти; та
(vi) жодна подія чи обставина, що становить або могла б, з плином часу або після надання повідомлення за цією Угодою, становити:
(1) Випадок невиконання зобов’язань, або
(2) Випадок дострокового погашення,
не мала місця і не триває без виправлення чи без відмовлення, або не може виникнути в результаті вибірки запропонованого Траншу.
1.5 Відстрочення вибірки
1.5.A Підстави для відстрочення
На письмовий запит Позичальника Банк відстрочує вибірку будь-якого Прийнятого траншу цілком або частково до дати, яка зазначена Позичальником та яка є датою, що припадає не пізніше ніж через 6 (шість) місяців від Запланованої дати його вибірки і не пізніше ніж за 60 днів до першої дати виплати Траншу, зазначеного у Пропозиції вибірки. У такому разі Позичальник сплачує Компенсацію за відстрочення, розраховану на суму відстроченої вибірки.